The language of lying — Noah Zandan

A linguagem da mentira - Noah Zandan

21,227,622 views ・ 2014-11-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Guilherme Dias Revisor: Ruy Lopes Pereira
"Desculpe, a bateria acabou."
00:09
"Sorry, my phone died."
0
9205
1966
"Não é nada. Eu estou bem."
00:11
"It's nothing. I'm fine."
1
11195
2276
"Estas alegações não tem fundamento."
00:13
"These allegations are completely unfounded."
2
13495
3228
00:16
"The company was not aware of any wrongdoing."
3
16747
3353
"A companhia não estava ciente de nenhuma irregularidade."
"Eu te amo."
00:21
"I love you."
4
21210
2309
00:23
We hear anywhere from 10 to 200 lies a day,
5
23543
2844
Nós ouvimos algo entre 10 e 200 mentiras por dia,
00:26
and we spent much of our history coming up with ways to detect them,
6
26411
3343
e passamos boa parte de nossa história criando formas de detectá-las,
00:29
from medieval torture devices to polygraphs,
7
29778
2898
desde instrumentos de tortura medievais a polígrafos,
00:32
blood-pressure and breathing monitors, voice-stress analyzers,
8
32700
3318
monitores de pressão e respiração, analisadores de estresse vocal,
detectores oculares, escâner infravermelho cerebral
00:36
eye trackers, infrared brain scanners,
9
36042
2659
00:38
and even the 400-pound electroencephalogram.
10
38725
3182
e até mesmo o eletroencefalograma de 180 quilogramas.
00:41
But although such tools have worked under certain circumstances,
11
41931
3135
Embora estas ferramentas tenham funcionado em certas circunstâncias,
00:45
most can be fooled with enough preparation,
12
45090
2955
muitas podem ser enganadas com treino suficiente
00:48
and none are considered reliable enough to even be admissible in court.
13
48069
4028
e nenhuma é confiável o bastante para ser admitida num julgamento.
Mas e se o problema não estiver nas técnicas,
00:52
But, what if the problem is not with the techniques,
14
52121
2520
00:54
but the underlying assumption that lying spurs physiological changes?
15
54665
4377
mas na premissa de que mentir desencadeia mudanças fisiológicas?
Que tal abordarmos isto mais diretamente,
00:59
What if we took a more direct approach,
16
59066
1981
usando a ciência da comunicação para analisar as próprias mentiras?
01:01
using communication science to analyze the lies themselves?
17
61071
3168
No nível psicológico nós mentimos, em parte,
01:05
On a psychological level, we lie partly to paint a better picture of ourselves,
18
65146
4813
para pintar uma imagem melhor de nós mesmos,
01:09
connecting our fantasies to the person we wish we were
19
69983
2852
conectando nossas fantasias à pessoa que desejaríamos ser,
01:12
rather than the person we are.
20
72859
2298
em vez da pessoa que somos.
Mas enquanto o cérebro ocupa-se em sonhar, ele deixa vários sinais escaparem.
01:15
But while our brain is busy dreaming, it's letting plenty of signals slip by.
21
75181
4364
Nossa mente consciente controla apenas em torno de 5% de nossa função cognitiva,
01:19
Our conscious mind only controls about 5% of our cognitive function,
22
79569
4135
01:23
including communication,
23
83728
1536
incluindo a comunicação,
enquanto os outros 95% acontecem além da nossa percepção.
01:25
while the other 95% occurs beyond our awareness,
24
85288
3376
01:28
and according to the literature on reality monitoring,
25
88688
3162
E de acordo com a literatura sobre o monitoramento da realidade,
01:31
stories based on imagined experiences
26
91874
2338
as histórias baseadas em experiências imaginadas
são qualitativamente diferentes daquelas baseadas em experiências reais.
01:34
are qualitatively different from those based on real experiences.
27
94236
3857
Isto sugere que criar uma história falsa sobre um assunto pessoal dá trabalho
01:38
This suggests that creating a false story about a personal topic takes work
28
98117
4002
e resulta em um padrão de uso da linguagem diferente.
01:42
and results in a different pattern of language use.
29
102143
2893
Uma tecnologia conhecida como "análise textual linguística"
01:45
A technology known as linguistic text analysis
30
105060
3147
tem ajudado a identificar quatro desses padrões comuns
01:48
has helped to identify four such common patterns
31
108231
2700
01:50
in the subconscious language of deception.
32
110955
2206
na linguagem subconsciente da enganação.
Primeiro, mentirosos se referem menos a si mesmos quando mentem.
01:54
First, liars reference themselves less, when making deceptive statements.
33
114153
4320
Eles escrevem ou falam mais sobre outros, usando frequentemente a terceira pessoa,
01:58
They write or talk more about others, often using the third person
34
118497
3727
02:02
to distance and disassociate themselves from their lie,
35
122248
2968
afastando-se e dissociando-se eles mesmos de sua mentira.
02:05
which sounds more false:
36
125240
1894
Qual soa mais falso:
"Absolutamente nenhuma festa ocorreu nesta casa.",
02:07
"Absolutely no party took place at this house,"
37
127158
2808
02:09
or "I didn't host a party here."
38
129990
1855
ou "Eu não dei uma festa aqui."?
Segundo, mentirosos tendem a ser mais negativos
02:13
Second, liars tend to be more negative,
39
133178
2555
02:15
because on a subconscious level, they feel guilty about lying.
40
135757
3481
porque inconscientemente eles se sentem culpados por mentir.
Por exemplo, um mentiroso poderia dizer algo do tipo:
02:19
For example, a liar might say something like,
41
139262
2136
02:21
"Sorry, my stupid phone battery died. I hate that thing."
42
141422
4167
"Desculpe, a droga da bateria acabou. Odeio esse telefone."
02:25
Third, liars typically explain events in simple terms
43
145613
3240
Terceiro, mentirosos tipicamente explicam eventos em termos simples:
02:28
since our brains struggle to build a complex lie.
44
148877
3099
é trabalhoso para o cérebro criar uma mentira complexa.
Julgamento e avaliação são coisas complexas para nossos cérebros calcularem.
02:32
Judgment and evaluation
45
152000
1305
02:33
are complex things for our brains to compute.
46
153329
2830
Ficou famosa a negativa insistente de um presidente dos EUA:
02:36
As a U.S. President once famously insisted:
47
156183
2471
02:38
"I did not have sexual relations with that woman."
48
158678
3088
"Eu NÃO tive relações sexuais com aquela mulher."
02:41
And finally, even though liars keep descriptions simple,
49
161790
2869
Por fim, embora os mentirosos descrevam as coisas de modo simples,
02:44
they tend to use longer and more convoluted sentence structure,
50
164683
3451
eles tendem a usar uma estrutura de sentenças mais longa e complicada,
inserindo palavras desnecessárias e detalhes irrelevantes
02:48
inserting unnecessary words
51
168158
1582
02:49
and irrelevant but factual sounding details in order to pad the lie.
52
169764
3712
porém válidos para encobrir a mentira.
Outro Presidente confrontado com um escândalo proclamou:
02:53
Another President confronted with a scandal proclaimed:
53
173500
2640
"Posso dizer categoricamente que esta investigação indica que
02:56
"I can say, categorically, that this investigation indicates
54
176164
3346
02:59
that no one on the White House staff,
55
179534
1763
ninguém na equipe da Casa Branca, ninguém nesta administração
03:01
no one in this administration presently employed
56
181321
2355
atualmente empregado, estava envolvido neste incidente bizarro."
03:03
was involved in this very bizarre incident."
57
183700
2900
Vamos aplicar a análise linguística a alguns exemplos famosos.
03:06
Let's apply linguistic analysis to some famous examples.
58
186624
3540
Analisemos o heptacampeão do Tour de France Lance Armstrong.
03:10
Take seven-time Tour de France winner Lance Armstrong.
59
190188
3025
03:13
When comparing a 2005 interview,
60
193237
2136
Quando comparamos uma entrevista de 2005,
03:15
in which he had denied taking performance-enhancing drugs
61
195397
2853
na qual ele negou ter usado doping
com outra entrevista em 2013, na qual ele o admitiu,
03:18
to a 2013 interview, in which he admitted it,
62
198274
2914
o seu uso de pronomes pessoais aumentou quase 75%.
03:21
his use of personal pronouns increased by nearly 3/4.
63
201212
3956
Perceba o contraste entre as declarações a seguir.
03:25
Note the contrast between the following two quotes.
64
205192
2643
03:27
First: "Okay, you know, a guy in a French, in a Parisian laboratory
65
207859
4287
Primeira, "Certo, você sabe, um cara num laboratório francês, parisiense.
abre a sua amostra, você sabe, Jean-Francis e tal, e ele a testa.
03:32
opens up your sample, you know, Jean-Francis so-and-so, and he tests it.
66
212170
3937
03:36
And then you get a phone call from a newspaper that says:
67
216131
2697
E um telefonema de um jornal lhe avisa:
03:38
'We found you to be positive six times for EPO."
68
218853
2781
'Seu exame de EPO (eritropoetina) deu seis vezes positivo''.
Segunda: "Fiquei perdido naquilo tudo. Outros talvez não aguentassem,
03:43
Second: "I lost myself in all of that.
69
223129
1875
03:45
I'm sure there would be other people that couldn't handle it,
70
225028
2895
03:47
but I certainly couldn't handle it,
71
227947
1757
mas com certeza eu aguentaria,
03:49
and I was used to controlling everything in my life.
72
229728
2998
e eu estava acostumado a controlar tudo na minha vida.
03:52
I controlled every outcome in my life."
73
232750
2638
Eu controlei todas as situações na minha vida."
03:55
In his denial, Armstrong described a hypothetical situation
74
235412
2882
Em sua negação, Armstrong descreveu uma situação hipotética
03:58
focused on someone else,
75
238318
1979
focada em outra pessoa,
removendo a si mesmo da situação completamente.
04:00
removing himself from the situation entirely.
76
240321
2658
Na sua admissão, assume suas afirmativas,
04:03
In his admission, he owns his statements,
77
243003
1953
04:04
delving into his personal emotions and motivations.
78
244980
3605
mergulhando em suas emoções pessoais e motivações.
04:08
But the use of personal pronouns is just one indicator of deception.
79
248609
3943
Porém, o uso de pronomes pessoais é apenas um indicador de mentira.
04:12
Let's look at another example from former Senator
80
252576
2309
Vamos analisar outro exemplo do ex-Senador
04:14
and U.S. Presidential candidate John Edwards:
81
254909
3228
e candidato à presidência dos E.U.A John Edwards.
"Eu só sei que o suposto pai disse publicamente
04:18
"I only know that the apparent father has said publicly
82
258161
2579
04:20
that he is the father of the baby.
83
260764
1890
que ele é o pai deste bebê.
04:22
I also have not been engaged in any activity of any description
84
262678
3012
E nem me envolvi em qualquer tipo de atividade
04:25
that requested, agreed to, or supported payments of any kind
85
265714
3434
que solicitou, concordou com, ou apoiou pagamentos de qualquer tipo
para a mulher ou para o suposto pai do bebê."
04:29
to the woman or to the apparent father of the baby."
86
269172
3181
Além de dizer de forma muito longa "o bebê não é meu",
04:32
Not only is that a pretty long-winded way to say, "The baby isn't mine,"
87
272377
4019
Edwards nunca chama as outras partes pelo nome.
04:36
but Edwards never calls the other parties by name,
88
276420
2886
Em vez disso, ele diz "o bebê", "a mulher" e "o suposto pai".
04:39
instead saying "that baby," "the woman," and "the apparent father."
89
279330
3809
Vejamos o que ele disse depois, quando assumiu a paternidade:
04:43
Now let's see what he had to say when later admitting paternity:
90
283163
3029
"Eu sou o pai de Quinn.
04:46
"I am Quinn's father.
91
286216
1527
04:47
I will do everything in my power to provide her
92
287767
2257
Farei tudo ao meu alcance para dar a ela
04:50
with the love and support she deserves."
93
290048
2093
o amor e apoio que ela merece."
Esta declaração é curta e direta,
04:53
The statement is short and direct,
94
293066
1678
04:54
calling the child by name and addressing his role in her life.
95
294768
3535
chamando a criança por seu nome e abordando o seu papel na vida dela.
Como usar estas técnicas de detectar mentiras em sua vida?
04:58
So how can you apply these lie-spotting techniques to your life?
96
298327
3207
05:01
First, remember that many of the lies we encounter on a daily basis
97
301558
3637
Primeiro, lembre-se que muitas mentiras com que nós convivemos todos os dias
são muito menos sérias que as dos exemplos e podem até ser inócuas.
05:05
are far less serious that these examples, and may even be harmless.
98
305219
4601
05:09
But it's still worthwhile to be aware of telltale clues,
99
309844
2660
Ainda assim, vale a pena prestar atenção às dicas reveladoras,
05:12
like minimal self-references, negative language,
100
312528
3688
como poucas referências a si mesmo, linguagem negativa,
explicações simples e com frases complicadas.
05:16
simple explanations and convoluted phrasing.
101
316240
2403
Isto pode lhe ajudar a evitar ações supervalorizadas,
05:19
It just might help you avoid an overvalued stock,
102
319759
3060
05:22
an ineffective product, or even a terrible relationship.
103
322843
2915
algum produto ineficiente,
ou até mesmo um relacionamento péssimo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7