The language of lying — Noah Zandan

21,227,622 views ・ 2014-11-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:09
"Sorry, my phone died."
0
9205
1966
« Désolé, j'avais plus de batterie. »
00:11
"It's nothing. I'm fine."
1
11195
2276
« Non, c'est pas grave. Je vais bien. »
00:13
"These allegations are completely unfounded."
2
13495
3228
« Ces affirmations sont sans fondement. »
00:16
"The company was not aware of any wrongdoing."
3
16747
3353
« L'entreprise n'avait pas conscience de ces malversations. »
« Je t'aime. »
00:21
"I love you."
4
21210
2309
00:23
We hear anywhere from 10 to 200 lies a day,
5
23543
2844
Chaque jour, nous entendons entre 10 et 200 mensonges.
Notre histoire est consacrée à trouver des moyens de les détecter :
00:26
and we spent much of our history coming up with ways to detect them,
6
26411
3343
00:29
from medieval torture devices to polygraphs,
7
29778
2898
la torture au Moyen-Age, le polygraphe,
les analyseurs de tensions artérielles de respiration et de stress vocal,
00:32
blood-pressure and breathing monitors, voice-stress analyzers,
8
32700
3318
le suivi oculaire, des scanners infra-rouge du cerveau,
00:36
eye trackers, infrared brain scanners,
9
36042
2659
00:38
and even the 400-pound electroencephalogram.
10
38725
3182
et même un électro-encéphalogramme de 180 kg.
00:41
But although such tools have worked under certain circumstances,
11
41931
3135
Même si ces instruments fonctionnent dans des conditions précises,
la plupart sont faillibles si on s'y prépare correctement.
00:45
most can be fooled with enough preparation,
12
45090
2955
00:48
and none are considered reliable enough to even be admissible in court.
13
48069
4028
Aucun n'est suffisamment fiable pour être reconnu dans un tribunal.
Et si le problème n'était pas technique,
00:52
But, what if the problem is not with the techniques,
14
52121
2520
mais venait d'une mauvaise hypothèse de départ
00:54
but the underlying assumption that lying spurs physiological changes?
15
54665
4377
selon laquelle mentir cause des altérations physiques ?
Pourquoi ne pas tenter une approche plus directe
00:59
What if we took a more direct approach,
16
59066
1981
01:01
using communication science to analyze the lies themselves?
17
61071
3168
fondée sur la science de la communication pour analyser les mensonges ?
Au niveau psychologique, on ment en partie pour se dépeindre sous un meilleur jour,
01:05
On a psychological level, we lie partly to paint a better picture of ourselves,
18
65146
4813
01:09
connecting our fantasies to the person we wish we were
19
69983
2852
associant nos fantasmes à la personne que nous souhaiterions être,
01:12
rather than the person we are.
20
72859
2298
plutôt qu'à celle que nous sommes.
Pendant que notre cerveau affabule, il envoie de nombreux signaux.
01:15
But while our brain is busy dreaming, it's letting plenty of signals slip by.
21
75181
4364
01:19
Our conscious mind only controls about 5% of our cognitive function,
22
79569
4135
Notre esprit conscient ne contrôle que 5% de nos fonctions cognitives,
01:23
including communication,
23
83728
1536
dont la communication.
Les 95% restants ont lieu de manière inconsciente.
01:25
while the other 95% occurs beyond our awareness,
24
85288
3376
01:28
and according to the literature on reality monitoring,
25
88688
3162
Selon la littérature scientifique sur le contrôle de la réalité,
01:31
stories based on imagined experiences
26
91874
2338
les histoires fondées sur des expériences imaginaires
01:34
are qualitatively different from those based on real experiences.
27
94236
3857
sont qualitativement différentes de celles basées sur un vécu réel.
Ceci suggère que la confection d'une histoire fausse
01:38
This suggests that creating a false story about a personal topic takes work
28
98117
4002
sur un sujet personnel nécessite des efforts,
01:42
and results in a different pattern of language use.
29
102143
2893
et a pour résultat l'usage d'un modèle langagier différent.
01:45
A technology known as linguistic text analysis
30
105060
3147
Une technique connue sous le nom d'analyseur linguistique de texte,
01:48
has helped to identify four such common patterns
31
108231
2700
a contribué à l'identification de 4 caractéristiques récurrentes
01:50
in the subconscious language of deception.
32
110955
2206
dans le langage inconscient du mensonge.
01:54
First, liars reference themselves less, when making deceptive statements.
33
114153
4320
D'abord, les menteurs ont tendance à moins parler d'eux.
01:58
They write or talk more about others, often using the third person
34
118497
3727
Ils écrivent ou parlent à propos d'autrui, en utilisant la troisième personne,
pour se distancer, voire se dissocier de leur mensonge.
02:02
to distance and disassociate themselves from their lie,
35
122248
2968
Leur histoire en est moins crédible :
02:05
which sounds more false:
36
125240
1894
« Aucune soirée n'a eu lieu ici, »
02:07
"Absolutely no party took place at this house,"
37
127158
2808
02:09
or "I didn't host a party here."
38
129990
1855
versus, « Je n'ai organisé aucune soirée ici. »
Ensuite, les menteurs sont souvent plus négatifs.
02:13
Second, liars tend to be more negative,
39
133178
2555
02:15
because on a subconscious level, they feel guilty about lying.
40
135757
3481
Inconsciemment, ils se sentent en effet coupable de leur mensonge.
Par exemple, un menteur dira :
02:19
For example, a liar might say something like,
41
139262
2136
« Pardon. Ma foutue batterie de mobile est à plat. Je déteste cet engin. »
02:21
"Sorry, my stupid phone battery died. I hate that thing."
42
141422
4167
Troisièmement, les menteurs présentent souvent des événements simplement,
02:25
Third, liars typically explain events in simple terms
43
145613
3240
02:28
since our brains struggle to build a complex lie.
44
148877
3099
car notre cerveau carbure pour construire un mensonge complexe.
Poser un jugement, ou une évaluation
02:32
Judgment and evaluation
45
152000
1305
02:33
are complex things for our brains to compute.
46
153329
2830
sont des exercices complexes pour notre cerveau.
Un ancien président des Etats-Unis, a insisté notoirement :
02:36
As a U.S. President once famously insisted:
47
156183
2471
02:38
"I did not have sexual relations with that woman."
48
158678
3088
« Je n'ai pas eu de relations sexuelles avec cette femme. »
02:41
And finally, even though liars keep descriptions simple,
49
161790
2869
Enfin, même si les menteurs se limitent à des descriptions courtes,
02:44
they tend to use longer and more convoluted sentence structure,
50
164683
3451
ils utilisent des phrases plus longues et alambiquées.
Ils ajoutent des mots superflus, hors propos,
02:48
inserting unnecessary words
51
168158
1582
02:49
and irrelevant but factual sounding details in order to pad the lie.
52
169764
3712
mais qui, imprégnés de données factuelles, étayent le mensonge.
02:53
Another President confronted with a scandal proclaimed:
53
173500
2640
Un autre ancien président, face au scandale, a proclamé :
02:56
"I can say, categorically, that this investigation indicates
54
176164
3346
« Je peux affirmer catégoriquement, que cette enquête révèle
02:59
that no one on the White House staff,
55
179534
1763
que personne au sein du personnel de la Maison Blanche,
03:01
no one in this administration presently employed
56
181321
2355
que personne au sein de mon administration
03:03
was involved in this very bizarre incident."
57
183700
2900
n'a été impliqué dans cet incident étrange. »
03:06
Let's apply linguistic analysis to some famous examples.
58
186624
3540
Analysons avec les outils linguistiques quelques exemples connus.
Lance Armstrong : 7 fois maillot jaune du Tour de France.
03:10
Take seven-time Tour de France winner Lance Armstrong.
59
190188
3025
03:13
When comparing a 2005 interview,
60
193237
2136
Quand on compare une interview de 2005,
03:15
in which he had denied taking performance-enhancing drugs
61
195397
2853
quand il nie avoir consommé des produits dopants,
avec une interview de 2013, quand il admet son fait,
03:18
to a 2013 interview, in which he admitted it,
62
198274
2914
il utilise les pronoms personnels 75% plus fréquemment.
03:21
his use of personal pronouns increased by nearly 3/4.
63
201212
3956
Remarquez le contraste entre deux de ses affirmations.
03:25
Note the contrast between the following two quotes.
64
205192
2643
03:27
First: "Okay, you know, a guy in a French, in a Parisian laboratory
65
207859
4287
2005 : « OK, vous voyez, un type dans un laboratoire parisien,
analyse votre test ; Jean-François quelque chose.
03:32
opens up your sample, you know, Jean-Francis so-and-so, and he tests it.
66
212170
3937
Après, un journaliste vous téléphone et vous annonce :
03:36
And then you get a phone call from a newspaper that says:
67
216131
2697
03:38
'We found you to be positive six times for EPO."
68
218853
2781
« Nous avons découvert que vous êtes positifs à l'EPO 6 fois. »
03:43
Second: "I lost myself in all of that.
69
223129
1875
2013 : « J'étais complètement dépassé.
03:45
I'm sure there would be other people that couldn't handle it,
70
225028
2895
Je suis certain que d'autres sont dans mon cas.
03:47
but I certainly couldn't handle it,
71
227947
1757
Mais, moi, j'ai pas pu assurer.
03:49
and I was used to controlling everything in my life.
72
229728
2998
Alors que je contrôlais tout dans ma vie.
03:52
I controlled every outcome in my life."
73
232750
2638
Je contrôlais tous les aspects de ma vie. »
Quand il nie, Armstrong décrit une situation hypothétique
03:55
In his denial, Armstrong described a hypothetical situation
74
235412
2882
dont le personnage principal est quelqu'un d'autre que lui.
03:58
focused on someone else,
75
238318
1979
04:00
removing himself from the situation entirely.
76
240321
2658
C'est comme s'il était étranger à la situation.
Par contre, dans son aveu,
04:03
In his admission, he owns his statements,
77
243003
1953
04:04
delving into his personal emotions and motivations.
78
244980
3605
Armstrong explore ses émotions et ses motivations.
L'usage des pronoms personnels est un des indicateurs du mensonge.
04:08
But the use of personal pronouns is just one indicator of deception.
79
248609
3943
04:12
Let's look at another example from former Senator
80
252576
2309
Ecoutons maintenant l'ancien sénateur John Edwards,
04:14
and U.S. Presidential candidate John Edwards:
81
254909
3228
qui fut aussi un ancien candidat à la présidence des Etats-Unis :
« Je sais uniquement que le père présumé a dit publiquement
04:18
"I only know that the apparent father has said publicly
82
258161
2579
04:20
that he is the father of the baby.
83
260764
1890
qu'il est le père de l'enfant.
04:22
I also have not been engaged in any activity of any description
84
262678
3012
Je n'ai pas eu d'activités, quelques qu'elles soient,
04:25
that requested, agreed to, or supported payments of any kind
85
265714
3434
qui requièrent, entérinent, ou étayent des paiements
04:29
to the woman or to the apparent father of the baby."
86
269172
3181
à cette femme ou au père présumé de cet enfant. »
C'est une manière très ampoulée de dire « l'enfant n'est pas de moi ».
04:32
Not only is that a pretty long-winded way to say, "The baby isn't mine,"
87
272377
4019
Il y a d'autres indices.
04:36
but Edwards never calls the other parties by name,
88
276420
2886
Edwards ne nomme jamais personne par leur nom.
04:39
instead saying "that baby," "the woman," and "the apparent father."
89
279330
3809
Au lieu de ça, il dit : « cet enfant, » « la femme, » et « le père présumé ».
04:43
Now let's see what he had to say when later admitting paternity:
90
283163
3029
Ecoutons ce qu'il dit quand il avoue sa paternité :
04:46
"I am Quinn's father.
91
286216
1527
« Je suis le père de Quinn.
04:47
I will do everything in my power to provide her
92
287767
2257
Je ferai tout mon possible pour lui offrir l'amour,
04:50
with the love and support she deserves."
93
290048
2093
et le soutien dont elle a tant besoin. »
C'est une déclaration courte et directe.
04:53
The statement is short and direct,
94
293066
1678
04:54
calling the child by name and addressing his role in her life.
95
294768
3535
Il appelle l'enfant pas son prénom,
et aborde son rôle dans la vie de son enfant.
04:58
So how can you apply these lie-spotting techniques to your life?
96
298327
3207
Comment utiliser ces détecteurs des mensonges chaque jour ?
05:01
First, remember that many of the lies we encounter on a daily basis
97
301558
3637
Rappelez-vous d'abord que de nombreux mensonges quotidiens
05:05
are far less serious that these examples, and may even be harmless.
98
305219
4601
sont nettement moins sérieux et moins nuisibles que mes exemples.
05:09
But it's still worthwhile to be aware of telltale clues,
99
309844
2660
Néanmoins, en restant à l'écoute des indices révélateurs,
05:12
like minimal self-references, negative language,
100
312528
3688
comme un manque flagrant d'auto-référence, l'usage des formes négatives,
05:16
simple explanations and convoluted phrasing.
101
316240
2403
des explications simples et des phrases alambiquées.
05:19
It just might help you avoid an overvalued stock,
102
319759
3060
Ça vous permettra peut-être d'éviter l'achat d'un fond surévalué,
05:22
an ineffective product, or even a terrible relationship.
103
322843
2915
ou d'un produit inefficace, voire d'une mauvaise relation.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7