The language of lying — Noah Zandan

El lenguaje de la mentira — Noah Zandan

21,227,622 views ・ 2014-11-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Ciro Gomez
00:09
"Sorry, my phone died."
0
9205
1966
"Lo siento, me quedé sin batería".
00:11
"It's nothing. I'm fine."
1
11195
2276
"No es nada. Estoy bien".
00:13
"These allegations are completely unfounded."
2
13495
3228
"Esas acusaciones son completamente infundadas".
00:16
"The company was not aware of any wrongdoing."
3
16747
3353
"La compañía niega cualquier implicación en los hechos".
"Te amo".
00:21
"I love you."
4
21210
2309
00:23
We hear anywhere from 10 to 200 lies a day,
5
23543
2844
Escuchamos entre 10 y 200 mentiras al día,
y nos hemos pasado gran parte de la historia
00:26
and we spent much of our history coming up with ways to detect them,
6
26411
3343
buscando la manera de detectarlas,
00:29
from medieval torture devices to polygraphs,
7
29778
2898
utilizando desde instrumentos medievales de tortura, a polígrafos,
00:32
blood-pressure and breathing monitors, voice-stress analyzers,
8
32700
3318
monitores de presión arterial, respiración y de estrés vocal,
00:36
eye trackers, infrared brain scanners,
9
36042
2659
rastreadores oculares, escáneres cerebrales de infrarrojos,
00:38
and even the 400-pound electroencephalogram.
10
38725
3182
e incluso máquinas que pesan 180 kilos para electroencefalogramas.
00:41
But although such tools have worked under certain circumstances,
11
41931
3135
A pesar de que tales dispositivos funcionan en determinadas circunstancias,
00:45
most can be fooled with enough preparation,
12
45090
2955
se puede engañar a la mayoría, con la preparación suficiente,
00:48
and none are considered reliable enough to even be admissible in court.
13
48069
4028
y ninguno es considerado fiable para ser admitido en un tribunal.
00:52
But, what if the problem is not with the techniques,
14
52121
2520
Pero ¿y si el error no está en las técnicas,
00:54
but the underlying assumption that lying spurs physiological changes?
15
54665
4377
sino en la premisa de que la mentira produce cambios fisiológicos?
00:59
What if we took a more direct approach,
16
59066
1981
¿Y si tomamos un enfoque más directo,
01:01
using communication science to analyze the lies themselves?
17
61071
3168
utilizando las ciencias de la comunicación para analizar todas estas mentiras?
En parte, a nivel psicológico
01:05
On a psychological level, we lie partly to paint a better picture of ourselves,
18
65146
4813
mentimos para darnos una mejor imagen de nosotros mismos,
01:09
connecting our fantasies to the person we wish we were
19
69983
2852
para asociar nuestra imaginación a la persona que nos gustaría ser,
01:12
rather than the person we are.
20
72859
2298
en lugar de lo que realmente somos.
01:15
But while our brain is busy dreaming, it's letting plenty of signals slip by.
21
75181
4364
Pero al cerebro estar ocupado soñando,
permite que muchas señales pasen desapercibidas.
01:19
Our conscious mind only controls about 5% of our cognitive function,
22
79569
4135
La mente consciente solo controla cerca del 5 % de las funciones cognitivas,
01:23
including communication,
23
83728
1536
incluyendo la comunicación,
01:25
while the other 95% occurs beyond our awareness,
24
85288
3376
mientras que el otro 95 % ocurre sin que seamos conscientes de ello,
01:28
and according to the literature on reality monitoring,
25
88688
3162
y según la literatura especializada acerca del control de la realidad,
01:31
stories based on imagined experiences
26
91874
2338
las historias basadas en las experiencias imaginadas
01:34
are qualitatively different from those based on real experiences.
27
94236
3857
son cualitativamente diferentes que las basadas en experiencias reales.
01:38
This suggests that creating a false story about a personal topic takes work
28
98117
4002
Esto sugiere que inventar una historia falsa requiere trabajo
01:42
and results in a different pattern of language use.
29
102143
2893
y conduce a un patrón diferente en el uso del lenguaje.
01:45
A technology known as linguistic text analysis
30
105060
3147
La tecnología conocida como análisis lingüístico del texto
01:48
has helped to identify four such common patterns
31
108231
2700
ha ayudado identificar 4 patrones comunes
01:50
in the subconscious language of deception.
32
110955
2206
en el lenguaje involuntario del engaño.
01:54
First, liars reference themselves less, when making deceptive statements.
33
114153
4320
Primero, los mentirosos
hacen menos referencias a sí mismos al hacer declaraciones falsas.
01:58
They write or talk more about others, often using the third person
34
118497
3727
Escriben o hablan más sobre los demás, a menudo usando la tercera persona,
02:02
to distance and disassociate themselves from their lie,
35
122248
2968
para distanciarse y desvincularse de sus mentiras
02:05
which sounds more false:
36
125240
1894
lo qué suena aún más artificial:
02:07
"Absolutely no party took place at this house,"
37
127158
2808
"En esta casa absolutamente ninguna fiesta tuvo lugar",
02:09
or "I didn't host a party here."
38
129990
1855
o "Yo no organicé ninguna fiesta aquí".
02:13
Second, liars tend to be more negative,
39
133178
2555
Segundo, los mentirosos tienden a ser más negativos,
02:15
because on a subconscious level, they feel guilty about lying.
40
135757
3481
porque se sienten inconscientemente culpables por mentir.
02:19
For example, a liar might say something like,
41
139262
2136
Por ejemplo, un mentiroso dirá algo así:
02:21
"Sorry, my stupid phone battery died. I hate that thing."
42
141422
4167
"Lo siento, se ha muerto la estúpida batería. La odio".
02:25
Third, liars typically explain events in simple terms
43
145613
3240
En tercer lugar, los mentirosos suelen explicar las cosas en términos sencillos,
02:28
since our brains struggle to build a complex lie.
44
148877
3099
ya que nuestro cerebro se niega a crear una mentira compleja.
02:32
Judgment and evaluation
45
152000
1305
La técnicas basadas en el juicio y la estimación
02:33
are complex things for our brains to compute.
46
153329
2830
son modelos complejos para el cerebro.
02:36
As a U.S. President once famously insisted:
47
156183
2471
Como una vez insistió un Presidente de los EE. UU.:
02:38
"I did not have sexual relations with that woman."
48
158678
3088
"Nunca he tenido una relación sexual con esa mujer".
02:41
And finally, even though liars keep descriptions simple,
49
161790
2869
Y por último, aunque los mentirosos describen cosas de una manera sencilla,
02:44
they tend to use longer and more convoluted sentence structure,
50
164683
3451
tienden a utilizar oraciones más largas e intrincadas,
intercalando palabras innecesarias
02:48
inserting unnecessary words
51
168158
1582
02:49
and irrelevant but factual sounding details in order to pad the lie.
52
169764
3712
y detalles irrelevantes, sin embargo ciertos,
para reforzar la mentira.
02:53
Another President confronted with a scandal proclaimed:
53
173500
2640
Otro presidente, frente a un escándalo, dijo:
"Puedo decir, categóricamente, que esta investigación apunta
02:56
"I can say, categorically, that this investigation indicates
54
176164
3346
02:59
that no one on the White House staff,
55
179534
1763
a que ninguno de los empleados de la Casa Blanca,
03:01
no one in this administration presently employed
56
181321
2355
nadie de la actual administración,
03:03
was involved in this very bizarre incident."
57
183700
2900
está involucrado en este extraño incidente".
03:06
Let's apply linguistic analysis to some famous examples.
58
186624
3540
Vamos a aplicar el análisis lingüístico a algunos ejemplos bien conocidos.
03:10
Take seven-time Tour de France winner Lance Armstrong.
59
190188
3025
Analicemos al siete veces campeón del Tour de Francia, Lance Armstrong.
03:13
When comparing a 2005 interview,
60
193237
2136
Al comparar su entrevista de 2005
03:15
in which he had denied taking performance-enhancing drugs
61
195397
2853
en la que negó haberse dopado,
03:18
to a 2013 interview, in which he admitted it,
62
198274
2914
a otra de 2013 en la que lo admitió,
03:21
his use of personal pronouns increased by nearly 3/4.
63
201212
3956
el uso de los pronombres personales aumentó en casi un 75%.
Note las diferencias entre estas dos declaraciones.
03:25
Note the contrast between the following two quotes.
64
205192
2643
03:27
First: "Okay, you know, a guy in a French, in a Parisian laboratory
65
207859
4287
En la primera: "Bueno, ya saben, un tipo en Francia, en un laboratorio en París,
03:32
opens up your sample, you know, Jean-Francis so-and-so, and he tests it.
66
212170
3937
contamina una muestra, ya saben, un tal Jean Francis de tal, y la examina.
03:36
And then you get a phone call from a newspaper that says:
67
216131
2697
Y así recibe uno una llamada telefónica de un periódico que afirma
03:38
'We found you to be positive six times for EPO."
68
218853
2781
que he dado seis veces positivo en la prueba de EPO."
03:43
Second: "I lost myself in all of that.
69
223129
1875
La segunda: "Todo esto me superó.
03:45
I'm sure there would be other people that couldn't handle it,
70
225028
2895
Estoy seguro de que había otros que tampoco podían manejarlo,
03:47
but I certainly couldn't handle it,
71
227947
1757
pero yo, sin duda, no pude hacerlo
03:49
and I was used to controlling everything in my life.
72
229728
2998
y yo estaba acostumbrado a controlarlo todo en mi vida.
03:52
I controlled every outcome in my life."
73
232750
2638
Yo controlaba todo en mi vida".
03:55
In his denial, Armstrong described a hypothetical situation
74
235412
2882
Al negarlo, Armstrong describió una situación hipotética
03:58
focused on someone else,
75
238318
1979
centrándose en otra persona,
04:00
removing himself from the situation entirely.
76
240321
2658
excluyéndose a sí mismo por completo de cualquier vinculación.
04:03
In his admission, he owns his statements,
77
243003
1953
En su confesión, asume la responsabilidad de sus actos,
04:04
delving into his personal emotions and motivations.
78
244980
3605
centrándose en emociones y motivaciones personales.
04:08
But the use of personal pronouns is just one indicator of deception.
79
248609
3943
Pero el uso de los pronombres personales es solo uno de los indicadores de engaño.
04:12
Let's look at another example from former Senator
80
252576
2309
Veamos otro ejemplo,
del ex senador y candidato a la presidencia, John Edwards.
04:14
and U.S. Presidential candidate John Edwards:
81
254909
3228
04:18
"I only know that the apparent father has said publicly
82
258161
2579
"Solo sé que el presunto padre ha declarado públicamente
04:20
that he is the father of the baby.
83
260764
1890
que él es el padre del bebé.
04:22
I also have not been engaged in any activity of any description
84
262678
3012
Tampoco he estado involucrado en ninguna actividad
que requirió, acordó o respaldó cualquier tipo de pago
04:25
that requested, agreed to, or supported payments of any kind
85
265714
3434
04:29
to the woman or to the apparent father of the baby."
86
269172
3181
a la mujer o al presunto padre del bebé".
04:32
Not only is that a pretty long-winded way to say, "The baby isn't mine,"
87
272377
4019
Eso no es solo una forma muy retorcida de decir: "El bebé no es mío",
04:36
but Edwards never calls the other parties by name,
88
276420
2886
sino que Edwards nunca se dirige a los implicados por su nombres,
04:39
instead saying "that baby," "the woman," and "the apparent father."
89
279330
3809
y en cambio les llama "el bebé", "la mujer" y "el presunto padre".
Ahora vamos a ver lo que tuvo que decir después de admitir la paternidad:
04:43
Now let's see what he had to say when later admitting paternity:
90
283163
3029
04:46
"I am Quinn's father.
91
286216
1527
"Yo soy el padre de Quinn.
04:47
I will do everything in my power to provide her
92
287767
2257
Haré todo lo que esté en mi mano
para darle el amor y el apoyo que se merece".
04:50
with the love and support she deserves."
93
290048
2093
La declaración es corta y directa,
04:53
The statement is short and direct,
94
293066
1678
04:54
calling the child by name and addressing his role in her life.
95
294768
3535
llamando al niño por su nombre y admitiendo su papel en su vida.
Y ¿cómo se pueden aplicar estas técnicas de detección de mentiras en su vida?
04:58
So how can you apply these lie-spotting techniques to your life?
96
298327
3207
05:01
First, remember that many of the lies we encounter on a daily basis
97
301558
3637
En primer lugar, recordando que muchas de las mentiras que oímos a diario
05:05
are far less serious that these examples, and may even be harmless.
98
305219
4601
son mucho más piadosas que estos ejemplos, y tal vez incluso inofensivas.
05:09
But it's still worthwhile to be aware of telltale clues,
99
309844
2660
Pero aun así, vale la pena ser conscientes de algunas pistas reveladoras,
05:12
like minimal self-references, negative language,
100
312528
3688
cómo las pocas referencias personales, el lenguaje negativo,
05:16
simple explanations and convoluted phrasing.
101
316240
2403
el uso de explicaciones sencillas y oraciones complejas.
05:19
It just might help you avoid an overvalued stock,
102
319759
3060
Tal vez les ayudaría a evitar una acción bursátil sobrevalorada,
05:22
an ineffective product, or even a terrible relationship.
103
322843
2915
un producto inútil o incluso una pésima relación.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7