The language of lying — Noah Zandan

20,783,243 views ・ 2014-11-03

TED-Ed


Videoni ijro etish uchun quyidagi inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing.

Translator: Nazarbek Nazarov Reviewer: Azizbek Nazarov
00:09
"Sorry, my phone died."
0
9205
1966
"Kechirasiz, telefonimni quvvati tugadi".
00:11
"It's nothing. I'm fine."
1
11195
2276
"Jiddiy narsa yo'q. Hammasi yaxshi".
00:13
"These allegations are completely unfounded."
2
13495
3228
"Qo'yilgan ayblovlar mutlaqo asossiz".
00:16
"The company was not aware of any wrongdoing."
3
16747
3353
"Kompaniya boshliqlari bu qonunbuzarliklardan bexabar edi".
"Men seni sevaman".
00:21
"I love you."
4
21210
2309
00:23
We hear anywhere from 10 to 200 lies a day,
5
23543
2844
Biz yolg'on bilan har kuni 10 dan 200 martagacha yuzlanamiz,
00:26
and we spent much of our history coming up with ways to detect them,
6
26411
3343
va yolg'onni aniqlash yo'llarini
00:29
from medieval torture devices to polygraphs,
7
29778
2898
topish uchun ancha vaqt ketkazamiz:
00:32
blood-pressure and breathing monitors, voice-stress analyzers,
8
32700
3318
O'rta asr tergov va qiynash qurollaridan tortib, poligraflar
00:36
eye trackers, infrared brain scanners,
9
36042
2659
ovoz va nafas olishni analiz qiladigan mashinalar,
00:38
and even the 400-pound electroencephalogram.
10
38725
3182
200 kg dan iborat miya biotoklarini yozuvchi uskunalargacha.
00:41
But although such tools have worked under certain circumstances,
11
41931
3135
Shunga qaramay, bunday uskunalar ma'lum bir sharoyitda ishlaydi
00:45
most can be fooled with enough preparation,
12
45090
2955
va ko'pchiliklarini hattoki aldash ham mumkin, va ularni sud
00:48
and none are considered reliable enough to even be admissible in court.
13
48069
4028
jarayoni uchun ishlatishni ishonchli deb bilishmaydi.
00:52
But, what if the problem is not with the techniques,
14
52121
2520
Agar muammo bu usullarda emas, aldoqchilarning
00:54
but the underlying assumption that lying spurs physiological changes?
15
54665
4377
fiziologik belgilarining o'zgarishi borasidagi g'oyada bo'lsa-chi?
00:59
What if we took a more direct approach,
16
59066
1981
Agar bunga to'g'ri qarasak, muloqotga
01:01
using communication science to analyze the lies themselves?
17
61071
3168
oid bilimlarni yolg'onni analiz qilish uchun qo'llasak-chi?
01:05
On a psychological level, we lie partly to paint a better picture of ourselves,
18
65146
4813
Biz ko'pincha o'zimizni yanada yaxshiroq ta'riflash uchun aldasak kerak.
01:09
connecting our fantasies to the person we wish we were
19
69983
2852
Aslida qanday bo'lishni xoxlasak shunday ta'riflaymiz.
01:12
rather than the person we are.
20
72859
2298
Asli holimizda qanaqa ekanligimizni emas.
01:15
But while our brain is busy dreaming, it's letting plenty of signals slip by.
21
75181
4364
Lekin miyamiz orzu qilish bilan band bo'lganda, u juda ko'p signallar beradi.
01:19
Our conscious mind only controls about 5% of our cognitive function,
22
79569
4135
Bizning ongimiz emotsional informatsiya- ning bor-yo'g'i 5%ini boshqaradi,
01:23
including communication,
23
83728
1536
muloqot ham shu jumladan.
01:25
while the other 95% occurs beyond our awareness,
24
85288
3376
Qolgan 95%i esa ongimiz doirasidan tashqarida.
01:28
and according to the literature on reality monitoring,
25
88688
3162
Reallikni his qilish haqidagi ayrim adabiyotlarga ko'ra,
01:31
stories based on imagined experiences
26
91874
2338
tasavvurga asoslangan voqealar
01:34
are qualitatively different from those based on real experiences.
27
94236
3857
haqiqatga asoslanganlariga qaraganda katta farq qiladi.
01:38
This suggests that creating a false story about a personal topic takes work
28
98117
4002
Bu shuni anglatadiki, ma'lum bir mavzuda yolg'onni o'ylab topish kuch talab etadi,
01:42
and results in a different pattern of language use.
29
102143
2893
va buning oqibatida boshqacha til modeli ishlatiladi.
01:45
A technology known as linguistic text analysis
30
105060
3147
"Lingvistik matn analizi" deb nom olgan texnologiya
01:48
has helped to identify four such common patterns
31
108231
2700
yolg'onning ong osti tilining to'rtta umumiy modelini
01:50
in the subconscious language of deception.
32
110955
2206
aniqlashga yordam berdi.
Birinchi model: aldayotganda yolg'onchilar o'zi haqida juda kam axborot beradi.
01:54
First, liars reference themselves less, when making deceptive statements.
33
114153
4320
01:58
They write or talk more about others, often using the third person
34
118497
3727
Ular o'z yolg'onidan uzoqroq bo'lish maqsadida o'zlari haqida
02:02
to distance and disassociate themselves from their lie,
35
122248
2968
uchinchi shaxsda gapirishadi yoki yozishadi.
02:05
which sounds more false:
36
125240
1894
Nima soxta eshitiladi:
02:07
"Absolutely no party took place at this house,"
37
127158
2808
"Uyda hech qanday bazm uyushtirilmadi"
02:09
or "I didn't host a party here."
38
129990
1855
yoki "Men bu uyda bazm uyushtirmadim"?
02:13
Second, liars tend to be more negative,
39
133178
2555
Ikkinchi tomondan, yolg'onchilarda odatda o'z yolg'oni
02:15
because on a subconscious level, they feel guilty about lying.
40
135757
3481
sabab aybdorlik hissi uyg'onib, oqibatda negativ kayfiyatda bo'lishadi.
02:19
For example, a liar might say something like,
41
139262
2136
Masalan yolg'onchi shunday deydi:
02:21
"Sorry, my stupid phone battery died. I hate that thing."
42
141422
4167
"Kechirasiz, telefonim o'chib qolgandi. O'lgudek yomon ko'raman shunday qilishini"
02:25
Third, liars typically explain events in simple terms
43
145613
3240
Uchinchidan, yolg'onchilar odatda hammasini juda oddiy izohlashadi.
02:28
since our brains struggle to build a complex lie.
44
148877
3099
Bunga sabab, miyaning murakkab yolg'on o'ylab topishdan bosh tortishi.
02:32
Judgment and evaluation
45
152000
1305
Hukm yoki baho?
02:33
are complex things for our brains to compute.
46
153329
2830
Bu narsalarni miyada hisob-kitob qilish qiyin.
02:36
As a U.S. President once famously insisted:
47
156183
2471
AQSH prezidentining gaplarini eslaymiz:
02:38
"I did not have sexual relations with that woman."
48
158678
3088
"Menda bu ayol bilan hech qanday jinsiy aloqa bo'lgani yo'q".
02:41
And finally, even though liars keep descriptions simple,
49
161790
2869
Va, nihoyat, oddiy izohlashlarga qaramasdan,
02:44
they tend to use longer and more convoluted sentence structure,
50
164683
3451
yolg'onchilar murakkab va oddiy bo'lmagan gap tuzilishlarini qo'llashadi.
02:48
inserting unnecessary words
51
168158
1582
Keraksiz so'zlarni ishlatib,
02:49
and irrelevant but factual sounding details in order to pad the lie.
52
169764
3712
ahamiyatsiz, lekin rost bo'lib ko'rinuvchi detallarni keltirishadi.
02:53
Another President confronted with a scandal proclaimed:
53
173500
2640
Boshqa prezident shov-shuvdan keyin shunday degan:
02:56
"I can say, categorically, that this investigation indicates
54
176164
3346
"Haqiqiy qidiruv-tergov ishlaridan keyin shuni ishontirib aytamanki,
02:59
that no one on the White House staff,
55
179534
1763
Oq uy ishchilaridan hech kim,
03:01
no one in this administration presently employed
56
181321
2355
hozirgi administratiyadan hech kimning
03:03
was involved in this very bizarre incident."
57
183700
2900
bu g'alati hodisada qo'li yo'q".
03:06
Let's apply linguistic analysis to some famous examples.
58
186624
3540
Keling lingvistik analizni mashhur misollar bilan ko'rib chiqamiz.
03:10
Take seven-time Tour de France winner Lance Armstrong.
59
190188
3025
7 karra "Tur de Frans" g'olibi Lens Armstrongni olaylik.
03:13
When comparing a 2005 interview,
60
193237
2136
2005-yilgi doping moddalarini
03:15
in which he had denied taking performance-enhancing drugs
61
195397
2853
iste'mol qilganini inkor qilgan intervyusi bilan
03:18
to a 2013 interview, in which he admitted it,
62
198274
2914
2013-yilgi buni tan olgan intervyusini solishtiramiz.
03:21
his use of personal pronouns increased by nearly 3/4.
63
201212
3956
Ikkinchi intervyuda u ishlatgan shaxsiy olmoshlar soni 3/4 ga ortgan.
03:25
Note the contrast between the following two quotes.
64
205192
2643
Quyidagi ikkita gaplarni bir solishtirib ko'ring.
03:27
First: "Okay, you know, a guy in a French, in a Parisian laboratory
65
207859
4287
Birinchisi: "Xa, bilasizmi, Parij laboratoriyasidagi yigit, kim edi,
03:32
opens up your sample, you know, Jean-Francis so-and-so, and he tests it.
66
212170
3937
qandaydir Jan-Fransis, sinov uchun namunalar oladi.
03:36
And then you get a phone call from a newspaper that says:
67
216131
2697
Keyin esa sizga gazetadan qo'ng'iroq qilib aytishadi:
03:38
'We found you to be positive six times for EPO."
68
218853
2781
"Biz EPO bo'yicha 6 marta ijobiy analiz oldik".
03:43
Second: "I lost myself in all of that.
69
223129
1875
Ikkinchisi: "Men adashib ketdim.
03:45
I'm sure there would be other people that couldn't handle it,
70
225028
2895
Men aminman, bu qo'lidan keladigan odamlar topiladi, lekin
03:47
but I certainly couldn't handle it,
71
227947
1757
bu aniq meni qo'limdan kelmaydi.
03:49
and I was used to controlling everything in my life.
72
229728
2998
Men hayotimda hamma narsani boshqarishga odatlanganman.
03:52
I controlled every outcome in my life."
73
232750
2638
Va men hayotimdagi har bir natijani boshqarganman."
03:55
In his denial, Armstrong described a hypothetical situation
74
235412
2882
Armstrong inkor qilayotib tahminiy bir holatni tasvirlaydi,
03:58
focused on someone else,
75
238318
1979
uyam bo'lsa boshqa bir shaxsga qaratilgan,
04:00
removing himself from the situation entirely.
76
240321
2658
o'zini to'liq chetda qoldirgan holda.
04:03
In his admission, he owns his statements,
77
243003
1953
Tan olayotib esa u o'zi haqda gapiradi
04:04
delving into his personal emotions and motivations.
78
244980
3605
va shaxsiy hissiyotlari va motivatsiyasiga berilib ketadi.
04:08
But the use of personal pronouns is just one indicator of deception.
79
248609
3943
Lekin shaxs olmoshlari ishlatilish tartibi ham yolg'on ko'rsatuvchi indikatordir.
04:12
Let's look at another example from former Senator
80
252576
2309
AQSH prezidentligiga da'vogar sobiq senator
04:14
and U.S. Presidential candidate John Edwards:
81
254909
3228
Jon Edvardsning ham nutqini ko'rib chiqamiz:
"Menga faqat bolaning otasi deyilayotgan inson go'dakning
04:18
"I only know that the apparent father has said publicly
82
258161
2579
04:20
that he is the father of the baby.
83
260764
1890
otasi u ekanini tan olgani ma'lum.
04:22
I also have not been engaged in any activity of any description
84
262678
3012
Men shuningdek, ayolga yoki go'dakning otasiga
qo'yilgan talab yoki to'lov bilan bog'liq bo'lgan,
04:25
that requested, agreed to, or supported payments of any kind
85
265714
3434
shu kabi hech qanday biror harakatlarda qatnashmadim".
04:29
to the woman or to the apparent father of the baby."
86
269172
3181
Bu yerda nafaqat "Bola meniki emas" gapi- ning chalkash bir ko'rinishini ko'ryapmiz,
04:32
Not only is that a pretty long-winded way to say, "The baby isn't mine,"
87
272377
4019
04:36
but Edwards never calls the other parties by name,
88
276420
2886
bunda Edvards boshqalarni biror marta ham ismlari bilan
04:39
instead saying "that baby," "the woman," and "the apparent father."
89
279330
3809
aytmasdan, "go'dak", "ayol", "taxminiy ota" so'zlarini ishlatdi.
04:43
Now let's see what he had to say when later admitting paternity:
90
283163
3029
Endi esa oxiri qanday holatda tan olganini ko'ramiz:
04:46
"I am Quinn's father.
91
286216
1527
"Men Quinning otasiman.
04:47
I will do everything in my power to provide her
92
287767
2257
Men unga u loyiq bo'lgan mehrni va yordamni
04:50
with the love and support she deserves."
93
290048
2093
berish uchun kelgan hamma ishni qilaman.
Gaplar qisqa va aniq.
04:53
The statement is short and direct,
94
293066
1678
04:54
calling the child by name and addressing his role in her life.
95
294768
3535
Go'dak ismi bilan aytilyapti, uning hayotidagi roli nazarda tutilgan.
04:58
So how can you apply these lie-spotting techniques to your life?
96
298327
3207
Xo'sh, bu metodlarni hayotda qanday qo'llasa bo'ladi?
05:01
First, remember that many of the lies we encounter on a daily basis
97
301558
3637
Birinchidan, hayotda biz eshitadigan yolg'onlar
05:05
are far less serious that these examples, and may even be harmless.
98
305219
4601
misollarda keltirilgan yolg'onlarga nisbatan ancha zararsiz va jiddiy emas.
05:09
But it's still worthwhile to be aware of telltale clues,
99
309844
2660
Qaysi belgilar yolg'onni fosh etib qo'yadi:
05:12
like minimal self-references, negative language,
100
312528
3688
o'zi haqida kam gapirish, nutqdagi negativ ton,
oddiy ta'riflar va murakkab iboralar.
05:16
simple explanations and convoluted phrasing.
101
316240
2403
05:19
It just might help you avoid an overvalued stock,
102
319759
3060
Bu sizni katta narxlarda arzon aksiyalarni sotib olmaslikdan,
05:22
an ineffective product, or even a terrible relationship.
103
322843
2915
sifatsiz mahsulot sotib olishdan, yomon munosabatlardan saqlaydi.
Ushbu veb-sayt haqida

Ushbu sayt sizni ingliz tilini o'rganish uchun foydali bo'lgan YouTube videolari bilan tanishtiradi. Dunyo bo'ylab eng yaxshi o'qituvchilar tomonidan o'qitiladigan ingliz tili darslarini ko'rasiz. Videoni u yerdan o'ynash uchun har bir video sahifasida ko'rsatilgan inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing. Subtitrlar video ijrosi bilan sinxronlashtiriladi. Agar sizda biron bir fikr yoki so'rov bo'lsa, iltimos, ushbu aloqa formasi orqali biz bilan bog'laning.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7