How interpreters juggle two languages at once - Ewandro Magalhaes

1,694,130 views ・ 2016-06-07

TED-Ed


Lütfən, videonu oynamaq üçün aşağıdakı ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin.

Translator: Sunbul Asadova
00:06
In 1956, during a diplomatic reception in Moscow,
0
6827
4122
1956-cı ildə Moskvada diplomatik görüş zamanı
00:10
Soviet leader Nikita Khrushchev told Western Bloc ambassadors,
1
10949
4526
Sovet lideri Nikita Xruşşov Qərb Bloku səfirlərinə “Mı vas poxoronim!”
00:15
"My vas pokhoronim!"
2
15475
1993
demişdi.
00:17
His interpreter rendered that into English as,
3
17468
3573
Onun tərcüməçisi bunu ingilis dilinə
00:21
"We will bury you!"
4
21041
2442
“Biz səni basdıracağıq!” kimi çevirmişdi.
00:23
This statement sent shockwaves through the Western world,
5
23483
3052
Bu bəyanat
00:26
heightening the tension between the Soviet Union and the US
6
26535
3136
Soyuq Müharibənin təsirində olan Sovet İttifaqı ilə ABŞ arasındakı
00:29
who were in the thick of the Cold War.
7
29671
2800
gərginliyi artıraraq Qərb dünyasında şok yaratdı.
00:32
Some believe this incident alone set East/West relations back a decade.
8
32471
5630
Bəziləri düşünür ki, təkcə bu hadisə Şərq- Qərb münasibətlərini on il geriyə saldı.
00:38
As it turns out, Khrushchev's remark was translated a bit too literally.
9
38101
5589
Göründüyü kimi, Xruşşovun qeydi çox hərfi tərcümə olunub.
00:43
Given the context, his words should have been rendered as,
10
43690
3172
Kontekst nəzərə alınmaqla onun sözləri belə verilməli idi:
00:46
"We will live to see you buried,"
11
46862
2739
“Biz səni dəfn edənə qədər yaşayacağıq”,
00:49
meaning that Communism would outlast Capitalism,
12
49601
3405
yəni kommunizm Kapitalizmdən daha uzun müddət hökm sürəcək;
daha az təhdidedici bir şərh kimi.
00:53
a less threatening comment.
13
53006
2249
00:55
Though the intended meaning was eventually clarified,
14
55255
2636
Sonunda nəzərdə tutulan məna aydınlaşsa da, Xruşşovun
00:57
the initial impact of Khrushchev's apparent words
15
57891
2933
açıq-aydın sözlərinin ilkin təsiri
01:00
put the world on a path that could have led to nuclear armageddon.
16
60824
5149
dünyanı nüvə silahlanmasına gətirib çıxara biləcək bir yola saldı.
01:05
So now, given the complexities of language and cultural exchange,
17
65973
4073
İndi, dil və mədəni mübadilənin mürəkkəbliyini nəzərə alsaq,
01:10
how does this sort of thing not happen all the time?
18
70046
4030
necə olur ki, bu cür şeylər hər zaman baş vermir?
01:14
Much of the answer lies with the skill and training of interpreters
19
74076
4311
Cavabın böyük hissəsi tərcüməçilərin bacarıqlarında və dil maneələrini
01:18
to overcome language barriers.
20
78387
2939
aradan qaldırmaq üçün olan təlimlərindədir
01:21
For most of history, interpretation was mainly done consecutively,
21
81326
3944
Tarix boyu tərcümə əsasən ardıcıl olaraq aparılırdı, danışanlar və tərcüməçilər
01:25
with speakers and interpreters making pauses to allow each other to speak.
22
85270
5171
bir-birlərinin danışmasına icazə vermək üçün fasilələr verirdilər.
01:30
But after the advent of radio technology,
23
90441
2628
Ancaq radio texnologiyasının meydana çıxmasından sonra,
01:33
a new simultaneous interpretations system was developed in the wake of World War II.
24
93069
5629
İkinci Dünya Müharibəsindən sonra yeni sinxron tərcümə sistemi hazırlanmışdır.
01:38
In the simultaneous mode
25
98698
1910
Sinxron rejimdə tərcüməçilər
01:40
interpreters instantaneously translate a speaker's words
26
100608
3463
spiker danışarkən onun sözlərini
01:44
into a microphone while he speaks.
27
104071
2751
dərhal mikrofona tərcümə edirlər.
01:46
Without pauses, those in the audience can choose the language
28
106822
3284
Tamaşaçılar fasilə vermədən
01:50
in which they want to follow.
29
110106
2189
izləmək istədikləri dili seçə bilərlər.
01:52
On the surface, it all looks seamless,
30
112295
2432
Kənardan hər şey qüsursuz görünür,
01:54
but behind the scenes,
31
114727
1529
lakin pərdə arxasında
01:56
human interpreters work incessantly
32
116256
2224
tərcüməçilər hər bir fikrin
01:58
to ensure every idea gets across as intended.
33
118480
3780
nəzərdə tutulduğu kimi tərcüməsini təmin etmək üçün fasiləsiz işləyirlər.
02:02
And that is no easy task.
34
122260
1808
Və bu asan iş deyil.
02:04
It takes about two years of training for already fluent bilingual professionals
35
124068
5510
Artıq səlis danışan ikidilli mütəxəssislərin söz ehtiyyatlarını
02:09
to expand their vocabulary and master the skills necessary
36
129578
3894
artırmaq və konfrans tərcüməçisi olmaq üçün lazım olan bacarıqları
02:13
to become a conference interpreter.
37
133472
3200
mənimsəməyə təxminən iki il təlim tələb olunur.
02:16
To get used to the unnatural task of speaking while they listen,
38
136672
4438
Bu qeyri-adi dinləyərkən eyni anda danışmaq tapşırığına öyrəşmək üçün
02:21
students shadow speakers
39
141110
1493
tələbələr danışanları və
02:22
and repeat their every word exactly as heard in the same language.
40
142603
4546
təqlid edir və eşitdikləri hər sözü eyni dildə eşitdikləri kimi təkrarlayırlar.
02:27
In time, they begin to paraphrase what is said,
41
147149
3467
Vaxt keçdikcə onlar deyilənləri stilistik düzəlişlər edərək
02:30
making stylistic adjustments as they go.
42
150616
3030
öz sözləri ilə ifadə etməyə başlayırlar.
02:33
At some point, a second language is introduced.
43
153646
3019
Müəyyən bir nöqtədə ikinci dil əlavə olunur.
02:36
Practicing in this way creates new neural pathways in the interpreter's brain,
44
156665
4845
Bu şəkildə məşğul olmaq tərcüməçinin beynində yeni neyron yolları yaradır və
02:41
and the constant effort of reformulation gradually becomes second nature.
45
161510
4815
cümləni formaca dəyişməyə göstərilən daimi səy tədricən ikinci təbə çevrilir.
02:46
Over time and through much hard work,
46
166325
2842
Zamanla çox əzmli iş nəticəsində tərcüməçi
02:49
the interpreter masters a vast array of tricks to keep up with speed,
47
169167
4814
danışanın sürətinə çata bilmək, qəliz terminologiya ilə və çoxsaylı xarici
02:53
deal with challenging terminology,
48
173981
1931
aksentlər ilə işləyə bilmək üçün
02:55
and handle a multitude of foreign accents.
49
175912
3374
xeyli bacarıqlara yiyələnir.
02:59
They may resort to acronyms to shorten long names,
50
179286
3225
Onlar uzun adları qısaltmaq üçün abreviaturlardan,
03:02
choose generic terms over specific,
51
182511
2563
spesifik terminlər əvəzinə ümumi terminlər işlədə,
03:05
or refer to slides and other visual aides.
52
185074
3372
slaydlar və ya digər əyani vəsaitlərdən istifadə edə bilərlər.
03:08
They can even leave a term in the original language,
53
188446
2949
Ən dəqiq ekvivalenti axtararkən
03:11
while they search for the most accurate equivalent.
54
191395
3275
hətta orijinal dildə bir termin buraxa bilərlər.
03:14
Interpreters are also skilled at keeping aplomb in the face of chaos.
55
194670
4718
Tərcüməçilər həmçinin qarmaqarışıqlıq anında soyuqqanlılıq qorumağı bacarırlar.
03:19
Remember, they have no control over who is going to say what,
56
199388
4366
Unutmayın ki, onlar kimin nə deyəcəyini və danışanın nə dərəcədə aydın
03:23
or how articulate the speaker will sound.
57
203754
2912
tələffüz edəcəyini kontrol edə bilmirlər.
03:26
A curveball can be thrown at any time.
58
206666
2656
Hər an hər şey ola bilər.
03:29
Also, they often perform to thousands of people
59
209322
2787
Həmçinin, onlar tez-tez minlərlə insan qarşısında və
03:32
and in very intimidating settings,
60
212109
2113
BMT-nin Baş Assambleyası kimi
03:34
like the UN General Assembly.
61
214222
2659
çox qorxuducu şəraitdə çıxış edirlər.
03:36
To keep their emotions in check,
62
216881
1691
Duyğularını nəzarətdə saxlamaq üçün
03:38
they carefully prepare for an assignment,
63
218572
2352
onlar əvvəlcədən lüğətlər hazırlayıb,
03:40
building glossaries in advance,
64
220924
2242
mövzu haqqında həvəslə oxuyub
03:43
reading voraciously about the subject matter,
65
223166
2188
və əvvəlki çıxışları nəzərdən keçirərək
03:45
and reviewing previous talks on the topic.
66
225354
3120
tapşırığa diqqətlə hazırlaşırlar.
03:48
Finally, interpreters work in pairs.
67
228474
2943
Və son olaraq, tərcüməçilər cüt-cüt işləyirlər.
03:51
While one colleague is busy translating incoming speeches in real time,
68
231417
4523
Həmkarlardan biri real vaxt rejimində səslənən nitqi tərcümə edərkən,
03:55
the other gives support by locating documents,
69
235940
3033
digəri sənədləri tapmaq, sözləri axtarmaq və
03:58
looking up words,
70
238973
1467
müvafiq məlumatları izləməklə
04:00
and tracking down pertinent information.
71
240440
2723
kömək edir.
04:03
Because simultaneous interpretation requires intense concentration,
72
243163
4100
Sinxron tərcümə intensiv konsentrasiya tələb etdiyi üçün
04:07
every 30 minutes, the pair switches roles.
73
247263
3402
hər 30 dəqiqədən bir cütlükdəki həmkarlar rollarını dəyişir.
04:10
Success is heavily dependent on skillful collaboration.
74
250665
4104
Müvəffəqiyyətin böyük hissəsi bacarıqlı əməkdaşlıqdan asılıdır.
04:14
Language is complex,
75
254769
2690
Dil mürəkkəbdir və tərcümədə
04:17
and when abstract or nuanced concepts get lost in translation,
76
257459
4582
mücərrəd anlayışlar və ya incə fərq itirildkdə
04:22
the consequences may be catastrophic.
77
262041
2530
nəticə fəlakət ola bilər.
04:24
As Margaret Atwood famously noted, "War is what happens when language fails."
78
264571
6534
Marqaret etvudun məhşur deyimindəki kimi “Müharibə dil uğursuz olduğunda baş verir”
04:31
Conference interpreters of all people are aware of that
79
271105
3538
Bütün milətlərin konfrans tərcüməçiləri bunun fərqindədirlər və
04:34
and work diligently behind the scenes to make sure it never does.
80
274643
4403
bunun heç vaxt baş vermədiyinə əmin olmaq üçün pərdə arxasında səylə çalışırlar.
Bu sayt haqqında

Bu sayt sizi ingilis dilini öyrənmək üçün faydalı olan YouTube videoları ilə tanış edəcək. Siz dünyanın hər yerindən yüksək səviyyəli müəllimlər tərəfindən tədris olunan ingilis dili dərslərini görəcəksiniz. Videonu oradan oynamaq üçün hər bir video səhifəsində göstərilən ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin. Subtitrlər videonun oxudulması ilə sinxron şəkildə sürüşdürülür. Hər hansı bir şərhiniz və ya sorğunuz varsa, bu əlaqə formasından istifadə edərək bizimlə əlaqə saxlayın.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7