What happens to your body at the top of Mount Everest - Andrew Lovering

1,520,691 views ・ 2022-06-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayman Hosny المدقّق: Mohamed Salem
00:07
If someone teleported from sea level to the top of Mt. Everest,
0
7420
4463
إذا انتقل شخص ما من مستوى سطح البحر إلى قمة مرتفعات إفرست
00:11
things would go bad fast.
1
11883
2460
ستسوء الأمور سريعًا.
00:14
At an altitude of 8,848 meters,
2
14469
3712
على مرتفع يبلغ 8848 مترًا،
00:18
barometric pressure is approximately 33% of what it is at sea level.
3
18181
5171
يقدر الضغط الجوي بحوالي 33 بالمائة من مستوى سطح البحر.
00:23
This means there's significantly less oxygen in the air,
4
23686
3962
وهذا يعني أن كمية الأكسجين في الجو قليلة بشكل ملحوظ.
00:27
and our teleported individual would likely suffocate in minutes.
5
27648
4338
وهذا يعني أن الشخص سوف يختنق في حدود دقيقة واحدة.
00:32
However, for people that make this same journey over the course of a month,
6
32445
4838
رغم ذلك، فإن الأشخاص الذين يؤدون هذه الرحلة على مدار شهر،
00:37
it's possible to survive at the peak for hours.
7
37283
3253
يرجح بقاؤهم على قيد الحياة عند هذا المرتفع لمدة ساعات.
00:40
So what can happen to our bodies in just one month
8
40870
3420
فماذا يحدث لأجسامنا في شهر واحد فقط
00:44
that allows us to endure this incredible altitude?
9
44290
3170
بحيث نستطيع التوافق مع هذا المرتفع الشاهق؟
00:47
Let’s imagine you’re one of the 5.8 billion people
10
47794
3920
لنتخيَّل أنك واحدًا من 5.8 مليون نسمة
00:51
living less than 500 meters above sea level.
11
51714
3379
يعيشون على مقربة قليلة من 500 متر فوق سطح البحر.
00:55
When you take a breath at this altitude,
12
55676
2378
حين تأخذ نفسك عند هذا المرتفع،
00:58
your lungs fill up with air composed of numerous gases and compounds.
13
58054
4546
تمتلئ رئتاك بخليط من عدد من الغازات والمركبات الأخرى.
01:02
Most important among these are oxygen molecules,
14
62767
3503
تعتبر جزيئات الأكسجين هي الأهم بينها،
01:06
which bind to the hemoglobin in your red blood cells.
15
66270
3170
التي يحتاجها الهيموغلبين في خلايا الدم الحمراء.
01:09
Blood then circulates throughout your body,
16
69732
2378
ويدور من ثم الدم في أنحاء جسمك،
01:12
bringing essential oxygen to all your cells.
17
72110
2627
ناقلًا الكمية المناسبة للأكسجين إلى جميع خلايا الجسم.
01:14
But as altitude increases, the air starts to get thinner.
18
74737
4546
وبينما يزداد المرتفع يحتد الهواء.
01:19
The relative amounts of each compound remain the same
19
79408
3212
وتظل نسبة كل مركب كما هي
01:22
well into the upper atmosphere,
20
82620
1960
في الطبقة العليا من الأتموسفير،
01:24
but overall, there is less oxygen for our bodies to absorb.
21
84664
4004
لكن في النهاية، ستظل نسبة الأكسجين التي تمتصها أجسامنا قليلة.
01:29
And if you ascend to altitudes above 2,500 meters,
22
89293
5172
ولو أنك ارتقيت إلى مرتفع يزيد عن 2500 متر،
01:34
the resulting oxygen deprivation can cause a form of altitude sickness
23
94465
5005
سيؤدي نقص الأكسجين إلى نوع من أمراض المرتفعات
01:39
known as AMS,
24
99470
2211
يعرف بـ“أي إم إس“، (داء المرتفعات الحاد)
01:41
often causing headaches, fatigue and nausea.
25
101681
3712
ويتسبب في صداع، وإعياء، وغثيان
01:45
Fortunately, AMS only happens when we ascend too fast,
26
105685
4796
لحسن الحظ، يحدث الـ“أي إم إس” فقط عند الارتقاء بسرعة كبيرة،
01:50
because our bodies have numerous ways of adapting to high altitudes.
27
110481
4880
لأن لدى أجسامنا طرق عديدة للتكيف مع المرتفعات الشاهقة.
01:55
Within minutes or even seconds of reaching altitudes of 1,500 meters,
28
115862
5797
فخلال دقائق بل حتى ثوانٍ من الوصول إلى مرتفعات من 1500 متر،
02:01
carotid chemoreceptors in your neck sense your blood’s low oxygen pressure.
29
121659
5339
تستشعر المستقبلات السباتية الكميائية في العنق قلة ضغط أكسجين الجسم.
02:06
This triggers a response that increases the rate and depth of your breathing
30
126998
4754
مما يقدح زناد الاستجابة بزيادة وتعميق معدل عملية التنفس
02:11
to counteract the lack of oxygen.
31
131752
2253
لتعويض قلة الأكسجين.
02:14
Your heart rate also increases
32
134297
2294
وتزداد كذلك ضربات القلب
02:16
and your heart contracts more tightly to pump additional blood with each beat,
33
136591
5171
كما ينكمش القلب أكثر لزيادة ضخ الدم مع كل نبضة،
02:21
quickly moving oxygenated blood around your body.
34
141971
3295
فيتحرك الدم المؤكسد سريعًا في أنحاء الجسم.
02:25
All these changes happen relatively fast, and if you were to keep ascending,
35
145808
4838
كل هذه التغيرات تحدث بسرعة، وبفرض أنك تماديت في الصعود،
02:30
your heart rate and breathing would speed up accordingly.
36
150646
3546
سيزداد اضطرادًا معدل نبضات القلب والتنفس.
02:34
But if you stayed at this altitude for several weeks,
37
154609
3003
لكنك لو بقيت على هذا المرتفع لعدة أسابيع،
02:37
you could reap the benefits of some longer-term adaptations.
38
157612
4087
فسوف تجني حصاد التكيّف الطويل الأمد.
02:42
Within the first few days above 1,500 meters,
39
162116
4296
خلال الأيام القليلة الأولى على ارتفاع 1500 متر،
02:46
the volume of plasma in your blood decreases,
40
166412
3504
سيأخذ معدل بلازما الدم في التناقص،
02:49
which increases the concentration of hemoglobin.
41
169916
3211
بينما يزبد تركيز الهيموغلبين.
02:53
Over the next two weeks, your hemoglobin levels will continue to rise,
42
173377
4213
وخلال الأسابيع التالية، ستتواصل معدلات الهيموغلبين في الزيادة،
02:57
allowing your blood to carry even more oxygen per milliliter.
43
177590
4338
ما يتيح للدم أن يحمل نسبة أكبر من الأكسجين لكل ملي/لتر.
03:02
Paired with your high heart rate,
44
182220
1835
وبالتوازي مع معدل ضربات القلب الزائد،
03:04
this new hemoglobin-rich blood efficiently distributes oxygen throughout your body.
45
184055
5130
فمعدلات هيموغلبين الدم الجديدة ستوزع الأكسجين في جميع أنحاء الجسم.
03:09
So much so that the volume of blood being pumped with each heartbeat
46
189268
4546
وبنفس المعدل الذي سيضخ به الدم مع كل نبضة قلبية
03:13
can return to normal levels.
47
193814
2002
يمكن عودته مرة أخرى للمستوى الطبيعي.
03:15
Over this same time, your breathing also increases even further
48
195816
4422
في توقيت متزامن، يزيد معدل التنفس بشكل إضافي
03:20
in a process called ventilatory acclimatization.
49
200238
3420
في عملية تسمى التأقلم التنفسي.
03:23
After this several weeks of extended acclimatization,
50
203950
3253
بعد هذه الأسابيع القليلة من التأقلم الممتد
03:27
your body has made enough significant changes to climb even higher.
51
207203
4004
يجري الجسم تغييرات ملحوظة حتى للتسلق إلى مستويات أعلى.
03:31
However, you’ll still have to spend additional time acclimating along the way,
52
211415
4922
رغم ذلك، فسيكون عليك قضاء وقتٍ إضافيّ للتأقلم باستمرار،
03:36
often climbing back down to recover before ascending even higher.
53
216337
4171
وحتى العودة إلى مستويات أقل ارتفاعًا للاستشفاء قبل الصعود مجددًا.
03:40
Because the summit of Everest isn't just high,
54
220633
2669
ولأن قمة إفرست ليست فقط عالية،
03:43
it’s the highest place on Earth.
55
223302
2336
بل إنها القمة الأعلى على كوكب الأرض.
03:45
And at altitudes above 3,500 meters, our bodies are under incredible stress.
56
225805
6089
وأجسامنا على ارتفاع 3500 مترًا، تكون تحت ضغط كبير.
03:52
Arteries and veins in the brain dilate to speed up blood flow,
57
232228
3754
تتمدد الشرايين والأوردة لتسريع تدفق الدم.
03:56
But our smallest blood vessels, called capillaries,
58
236065
3003
لكن الأوعية الدموية الأقل حجمًا، ويطلق عليها الشعيرات الدموية،
03:59
remain the same size.
59
239068
1668
تظل على حجمها.
04:00
This increased pressure can cause blood vessels to leak,
60
240736
3754
بمقدور هذا الضغط المتزايد أن يضعف الأوعية الدموية،
04:04
and fluid to build up in the brain.
61
244699
2377
وتحدِث تسرب ليتراكم السائل في الدماغ.
04:07
A similar issue can occur in the lungs,
62
247159
2628
نفس الحالة يمكن حدوثها في الرئتين،
04:09
where low oxygen causes blood vessels to constrict,
63
249787
3420
عندما تتسبب قلة الأكسجين في تقلص الأوعية الدموية،
04:13
leading to more leaking vessels and fluid buildup.
64
253207
3337
ليؤدي إلى ضعف الأوعية الدموية وتراكم السائل.
04:16
These two conditions— known as HACE and HAPE, respectively—
65
256711
4296
هاتان الحالتان، المعروفتان بـ“إتش إيه سي إي” و“إتش إيه بي إي” تواليًا
04:21
are incredibly rare,
66
261007
1418
نادرتا الحدوث،
04:22
but can be life-threatening if not dealt with quickly.
67
262425
3044
لكن بمقدورهما تهديد الحياة ما لم يحدث تدخل عاجل.
04:25
Some Tibetans and South Americans with family histories
68
265803
3629
وبعضٌ من أهل التبت وأمريكا الشمالية الذين ينحدرون من عائلات
04:29
of living at high altitude
69
269432
1877
لهم تاريخ في الحياة على المرتفعات
04:31
have genetic advantages that can prevent minor altitude sickness,
70
271309
4045
لهم صفات وراثية تنأى بهم عن أمراض المرتفعات،
04:35
but even they aren’t immune to these severe conditions.
71
275354
2836
لكنهم لا يمتلكون مناعة إزاء هذه الأوضاع الأكثر حدة.
04:38
Yet despite these risks, climbers over the last century
72
278941
3754
ورغم هذه المخاطر، أثبت المتسلقون على مدى القرن المنصرم،
04:42
have proved people can go higher than scientists ever thought possible.
73
282695
4504
أن الإنسان قادر على الصعود لأعلى مما قدّر العلماء.
04:47
Pushing past their body’s limitations,
74
287491
2336
متغلبين على حدود أجسامهم،
04:49
these climbers have redefined what humanity can adapt to.
75
289827
4463
فقد أعاد هؤلاء المتسلقون تعريف ما يمكن للبشرية أن تتكيف معه.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7