What happens to your body at the top of Mount Everest - Andrew Lovering

1,310,453 views

2022-06-28 ・ TED-Ed


New videos

What happens to your body at the top of Mount Everest - Andrew Lovering

1,310,453 views ・ 2022-06-28

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Katja Martinovic Recezent: Petra Lauš
00:07
If someone teleported from sea level to the top of Mt. Everest,
0
7420
4463
Kad bi se osoba teleportirala s razine mora na vrh planine Everesta
00:11
things would go bad fast.
1
11883
2460
stvari bi brzo krenule nizbrdo.
00:14
At an altitude of 8,848 meters,
2
14469
3712
Pri nadmorskoj visini od 8,848 metara,
00:18
barometric pressure is approximately 33% of what it is at sea level.
3
18181
5171
pritisak je oko 33% pritiska na razini mora.
00:23
This means there's significantly less oxygen in the air,
4
23686
3962
To znači da ima značajno manje kisika u zraku
00:27
and our teleported individual would likely suffocate in minutes.
5
27648
4338
te bi se naša osoba najvjerojatnije ugušila unutar par minuta.
00:32
However, for people that make this same journey over the course of a month,
6
32445
4838
Međutim, kod ljudi koji isti put penju mjesec dana,
00:37
it's possible to survive at the peak for hours.
7
37283
3253
postoji mogućnost da na vrhu prežive nekoliko sati.
00:40
So what can happen to our bodies in just one month
8
40870
3420
Što se to dogodi s našim tijelima u samo jedan mjesec,
00:44
that allows us to endure this incredible altitude?
9
44290
3170
što nam omogućuje da izdržimo na tako velikoj nadmorskoj visini?
00:47
Let’s imagine you’re one of the 5.8 billion people
10
47794
3920
Zamislimo da ste jedna osoba od 5,8 milijardi ljudi
00:51
living less than 500 meters above sea level.
11
51714
3379
koji živi manje od 500 metara iznad razine mora.
00:55
When you take a breath at this altitude,
12
55676
2378
Kada udahnete na toj nadmorskoj razini,
00:58
your lungs fill up with air composed of numerous gases and compounds.
13
58054
4546
vaša pluća napune se zrakom koji sadrži brojne plinove i spojeve.
01:02
Most important among these are oxygen molecules,
14
62767
3503
Najvažnije među njima su molekule kisika,
01:06
which bind to the hemoglobin in your red blood cells.
15
66270
3170
koje se vežu za hemoglobin u vašim crvenim krvnim stanicama.
01:09
Blood then circulates throughout your body,
16
69732
2378
Tada krv cirkulira kroz vaše tijelo
01:12
bringing essential oxygen to all your cells.
17
72110
2627
donoseći potreban kisik svim vašim stanicama.
01:14
But as altitude increases, the air starts to get thinner.
18
74737
4546
Međutim, s porastom nadmorske visine, zrak postaje rjeđi.
01:19
The relative amounts of each compound remain the same
19
79408
3212
Relativna količina svakog spoja ostaje ista
01:22
well into the upper atmosphere,
20
82620
1960
dizanjem u gornju atmosferu,
01:24
but overall, there is less oxygen for our bodies to absorb.
21
84664
4004
ali svejedno je kisika koji tijelo apsorbira sve manje.
01:29
And if you ascend to altitudes above 2,500 meters,
22
89293
5172
Ako se uspnete na nadmorsku visinu iznad 2500 metara,
01:34
the resulting oxygen deprivation can cause a form of altitude sickness
23
94465
5005
deprivacija kisikom može uzrokovati tip visinske bolesti,
01:39
known as AMS,
24
99470
2211
poznatiji kao akutna visinska bolest,
01:41
often causing headaches, fatigue and nausea.
25
101681
3712
koji često uzrokuje glavobolje, umor te mučninu.
01:45
Fortunately, AMS only happens when we ascend too fast,
26
105685
4796
Na sreću, do te bolesti dolazi samo kada se uspnemo prebrzo,
01:50
because our bodies have numerous ways of adapting to high altitudes.
27
110481
4880
zato što naša tijela koriste brojne načine za adaptaciju na velike nadmorske visine.
01:55
Within minutes or even seconds of reaching altitudes of 1,500 meters,
28
115862
5797
Za nekoliko minuta ili čak sekundi nakon uspona na visinu od 1500 metara,
02:01
carotid chemoreceptors in your neck sense your blood’s low oxygen pressure.
29
121659
5339
karotidni kemoreceptori u vašem vratu registriraju nisku razinu kisika u krvi.
02:06
This triggers a response that increases the rate and depth of your breathing
30
126998
4754
To izaziva reakciju koja ubrzava brzinu te povećava dubinu vašeg disanja
02:11
to counteract the lack of oxygen.
31
131752
2253
kako bi se kompenzirao manjak kisika.
02:14
Your heart rate also increases
32
134297
2294
Vaši otkucaji srca također se ubrzavaju
02:16
and your heart contracts more tightly to pump additional blood with each beat,
33
136591
5171
te se vaše srce jače kontrahira i pumpa dodatnu krv svakim otkucajem,
02:21
quickly moving oxygenated blood around your body.
34
141971
3295
čime krv puna kisika kola vašim tijelom.
02:25
All these changes happen relatively fast, and if you were to keep ascending,
35
145808
4838
Sve te promjene relativno su brze te bi se, ako bi se nastavili penjati,
02:30
your heart rate and breathing would speed up accordingly.
36
150646
3546
ubrzali vaši otkucaji i disanje.
02:34
But if you stayed at this altitude for several weeks,
37
154609
3003
Međutim, ako biste ostali na toj visini nekoliko tjedana,
02:37
you could reap the benefits of some longer-term adaptations.
38
157612
4087
mogli biste osjetiti pozitivne strane dugoročne prilagodbe.
02:42
Within the first few days above 1,500 meters,
39
162116
4296
Unutar prvih par dana iznad 1500 metara,
02:46
the volume of plasma in your blood decreases,
40
166412
3504
volumen plazme u vašoj krvi se smanjuje,
02:49
which increases the concentration of hemoglobin.
41
169916
3211
što povećava koncentraciju hemoglobina.
02:53
Over the next two weeks, your hemoglobin levels will continue to rise,
42
173377
4213
Tijekom sljedećih dva tjedna, vaše razine hemoglobina nastavit će rasti,
02:57
allowing your blood to carry even more oxygen per milliliter.
43
177590
4338
što će omogućiti vašoj krvi da nosi još više kisika po mililitri.
03:02
Paired with your high heart rate,
44
182220
1835
Zajedno s visokim otkucajima srca,
03:04
this new hemoglobin-rich blood efficiently distributes oxygen throughout your body.
45
184055
5130
nova krv obogaćena hemoglobinom učinkovito nosi kisik kroz tijelo.
03:09
So much so that the volume of blood being pumped with each heartbeat
46
189268
4546
I to tako učinkovito da se krvni volumen koji se pumpa svakim otkucajem
03:13
can return to normal levels.
47
193814
2002
može vratiti na normalne razine.
03:15
Over this same time, your breathing also increases even further
48
195816
4422
Istovremeno, vaše disanje također se još više ubrzava,
03:20
in a process called ventilatory acclimatization.
49
200238
3420
što se naziva prilagodba disanja.
03:23
After this several weeks of extended acclimatization,
50
203950
3253
Nakon tih nekoliko tjedana produžene prilagodbe,
03:27
your body has made enough significant changes to climb even higher.
51
207203
4004
promjene u vašem tijelu postale su dovoljne da se popnete još više.
03:31
However, you’ll still have to spend additional time acclimating along the way,
52
211415
4922
Međutim, ipak ćete se morati dodatno prilagođavati putem,
03:36
often climbing back down to recover before ascending even higher.
53
216337
4171
često se i spustiti niže i oporaviti prije nego se popnete još više.
03:40
Because the summit of Everest isn't just high,
54
220633
2669
Zato što vrh Everest nije samo visok,
03:43
it’s the highest place on Earth.
55
223302
2336
već je najviše mjesto na svijetu.
03:45
And at altitudes above 3,500 meters, our bodies are under incredible stress.
56
225805
6089
Na nadmorskoj visini iznad 3500 metara, naša tijela su pod nevjerojatnim stresom.
03:52
Arteries and veins in the brain dilate to speed up blood flow,
57
232228
3754
Arterije i vene u mozgu šire se kako bi ubrzale cirkulaciju.
03:56
But our smallest blood vessels, called capillaries,
58
236065
3003
Međutim, naše najmanje krvne žile, kapilare,
03:59
remain the same size.
59
239068
1668
ostaju iste veličine.
04:00
This increased pressure can cause blood vessels to leak,
60
240736
3754
Povećanje tlaka može uzrokovati curenje iz krvnih žila
04:04
and fluid to build up in the brain.
61
244699
2377
te nakupljanje tekućine u mozgu.
04:07
A similar issue can occur in the lungs,
62
247159
2628
Do sličnog problema može doći i u plućima,
04:09
where low oxygen causes blood vessels to constrict,
63
249787
3420
gdje niska razina kisika uzrokuje suženje krvnih žila,
04:13
leading to more leaking vessels and fluid buildup.
64
253207
3337
te posljedično još više žila iz kojih curi i nakupljanje tekućine.
04:16
These two conditions— known as HACE and HAPE, respectively—
65
256711
4296
Ova dva stanja, poznatija kao akutni visinski edemi mozga i pluća,
04:21
are incredibly rare,
66
261007
1418
vrlo su rijetka,
04:22
but can be life-threatening if not dealt with quickly.
67
262425
3044
ali mogu biti opasna po život ako ih se brzo ne riješi.
04:25
Some Tibetans and South Americans with family histories
68
265803
3629
Neki Tibetanci i Južnoamerikanci čije obitelji dugo žive
04:29
of living at high altitude
69
269432
1877
na velikim nadmorskim visinama
04:31
have genetic advantages that can prevent minor altitude sickness,
70
271309
4045
posjeduju genetske predispozicije koje mogu spriječiti slabije visinske bolesti
04:35
but even they aren’t immune to these severe conditions.
71
275354
2836
ali čak ni oni nisu imuni na ova ozbiljna stanja.
04:38
Yet despite these risks, climbers over the last century
72
278941
3754
Ipak, bez obzira na rizike, penjači su tijekom zadnjeg stoljeća
04:42
have proved people can go higher than scientists ever thought possible.
73
282695
4504
dokazali da mogu ići više nego su znanstvenici mislili da je moguće.
04:47
Pushing past their body’s limitations,
74
287491
2336
Bez obzira na tjelesna ograničenja,
04:49
these climbers have redefined what humanity can adapt to.
75
289827
4463
ti penjači redefinirali su granice ljudske prilagodbe.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7