What happens to your body at the top of Mount Everest - Andrew Lovering

1,498,270 views ・ 2022-06-28

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 관웅 문 검토: Hyeona Seo
00:07
If someone teleported from sea level to the top of Mt. Everest,
0
7420
4463
만약 누군가가 해수면에서 에베레스트산 정상으로 순간 이동을 한다면,
00:11
things would go bad fast.
1
11883
2460
상황은 순식간에 나빠질 겁니다.
00:14
At an altitude of 8,848 meters,
2
14469
3712
8,848 미터의 고도에서,
00:18
barometric pressure is approximately 33% of what it is at sea level.
3
18181
5171
기압계 압력은 해수면 대비 약 33%가 됩니다.
00:23
This means there's significantly less oxygen in the air,
4
23686
3962
이는 공기 중의 산소가 현저히 적어진다는 의미이고,
00:27
and our teleported individual would likely suffocate in minutes.
5
27648
4338
순간 이동한 사람은 몇 분 내로 질식사할 겁니다.
00:32
However, for people that make this same journey over the course of a month,
6
32445
4838
하지만, 동일한 여정을 한 달에 걸쳐 진행한 사람은
00:37
it's possible to survive at the peak for hours.
7
37283
3253
정상에서 몇 시간 정도는 생존할 수 있죠.
00:40
So what can happen to our bodies in just one month
8
40870
3420
과연 한 달 만에 우리 몸에는 어떠한 일이 일어나길래
00:44
that allows us to endure this incredible altitude?
9
44290
3170
이 정도로 높은 고도에서 버틸 수 있게 되는 걸까요?
00:47
Let’s imagine you’re one of the 5.8 billion people
10
47794
3920
여러분이 해발 500 미터보다 낮은 곳에서 사는
00:51
living less than 500 meters above sea level.
11
51714
3379
58억 명의 인구 중 한 명이라고 가정해 봅시다.
00:55
When you take a breath at this altitude,
12
55676
2378
이 정도 고도에서 숨을 들이쉬면,
00:58
your lungs fill up with air composed of numerous gases and compounds.
13
58054
4546
폐는 다양한 기체와 화합물이 섞인 공기로 가득 차게 됩니다.
01:02
Most important among these are oxygen molecules,
14
62767
3503
이들 중 가장 중요한 것은 산소 분자들로,
01:06
which bind to the hemoglobin in your red blood cells.
15
66270
3170
산소 분자는 적혈구 내의 헤모글로빈과 결합합니다.
01:09
Blood then circulates throughout your body,
16
69732
2378
그 다음, 혈액은 몸 전체를 순환하면서
01:12
bringing essential oxygen to all your cells.
17
72110
2627
모든 세포에 필수적인 산소를 공급합니다.
01:14
But as altitude increases, the air starts to get thinner.
18
74737
4546
하지만 고도가 높아짐에 따라, 산소는 희박해지기 시작합니다.
01:19
The relative amounts of each compound remain the same
19
79408
3212
각 화합물이 차지하는 비중은
높은 곳의 공기에서도 동일하지만,
01:22
well into the upper atmosphere,
20
82620
1960
01:24
but overall, there is less oxygen for our bodies to absorb.
21
84664
4004
결국 전반적으로 우리 몸이 흡수할 산소의 양은 줄어들게 됩니다.
01:29
And if you ascend to altitudes above 2,500 meters,
22
89293
5172
해발 2,500 미터보다 높이 올라간다면
01:34
the resulting oxygen deprivation can cause a form of altitude sickness
23
94465
5005
산소 부족의 결과로 고산병의 일종인
01:39
known as AMS,
24
99470
2211
급성 고산병(AMS)이 일어나
01:41
often causing headaches, fatigue and nausea.
25
101681
3712
흔히 두통, 피로, 구역감이 유발될 수 있습니다.
01:45
Fortunately, AMS only happens when we ascend too fast,
26
105685
4796
다행히도, 급성 고산병은 우리가 너무 빠르게 올라갈 때만 발생하는데
01:50
because our bodies have numerous ways of adapting to high altitudes.
27
110481
4880
우리 몸에는 높은 고도에 적응하는 다양한 방법이 있기 때문이죠.
01:55
Within minutes or even seconds of reaching altitudes of 1,500 meters,
28
115862
5797
해발 1,500 미터에 도달하면 수 초에서 수분 내로
02:01
carotid chemoreceptors in your neck sense your blood’s low oxygen pressure.
29
121659
5339
목 안의 경동맥 화학 수용체에서 혈액의 산소압이 낮아짐을 감지합니다.
02:06
This triggers a response that increases the rate and depth of your breathing
30
126998
4754
이에 대한 반응으로 여러분의 호흡은 더 깊어지고 빨라지면서
02:11
to counteract the lack of oxygen.
31
131752
2253
산소 부족에 대응합니다.
02:14
Your heart rate also increases
32
134297
2294
심장 박동수 역시 증가하고
02:16
and your heart contracts more tightly to pump additional blood with each beat,
33
136591
5171
한 박동에 많은 혈액을 퍼올리기 위해 더 강하게 수축하면서
02:21
quickly moving oxygenated blood around your body.
34
141971
3295
산소화된 혈액을 몸 전체에 빠르게 공급합니다.
02:25
All these changes happen relatively fast, and if you were to keep ascending,
35
145808
4838
이러한 모든 변화들은 비교적 빠르게 일어나고, 계속 위로 올라간다면
02:30
your heart rate and breathing would speed up accordingly.
36
150646
3546
심장 박동수와 호흡은 그에 따라 빨라질 것입니다.
02:34
But if you stayed at this altitude for several weeks,
37
154609
3003
하지만 이 고도에서 몇 주간 머무른다면,
02:37
you could reap the benefits of some longer-term adaptations.
38
157612
4087
긴 적응 기간이 주는 몇 가지 혜택을 누릴 수 있습니다.
02:42
Within the first few days above 1,500 meters,
39
162116
4296
해발 1,500 미터 이상에서의 첫 며칠 동안에는
02:46
the volume of plasma in your blood decreases,
40
166412
3504
혈액 내 혈장 용량이 감소하는데,
02:49
which increases the concentration of hemoglobin.
41
169916
3211
이것은 헤모글로빈의 농도를 증가시킵니다.
02:53
Over the next two weeks, your hemoglobin levels will continue to rise,
42
173377
4213
그 다음 2주 동안, 여러분의 헤모글로빈 수치는 계속 상승하여
02:57
allowing your blood to carry even more oxygen per milliliter.
43
177590
4338
혈액 1밀리리터에 더 많은 산소를 운반할 수 있게 합니다.
03:02
Paired with your high heart rate,
44
182220
1835
높아진 심장 박동수와 함께,
03:04
this new hemoglobin-rich blood efficiently distributes oxygen throughout your body.
45
184055
5130
이렇게 헤모글로빈으로 가득한 혈액은 몸에 산소를 효율적으로 분배합니다.
03:09
So much so that the volume of blood being pumped with each heartbeat
46
189268
4546
이러한 과정을 거쳐 한 박동마다 퍼올려지는 혈액의 양이
03:13
can return to normal levels.
47
193814
2002
정상 범위로 돌아올 수 있습니다.
03:15
Over this same time, your breathing also increases even further
48
195816
4422
같은 기간 동안, 호흡량 또한 전보다 더 증가하는데
03:20
in a process called ventilatory acclimatization.
49
200238
3420
이는 고도순화라는 과정을 통하여 이루어집니다.
03:23
After this several weeks of extended acclimatization,
50
203950
3253
이렇게 몇 주간의 장기 적응 기간을 거치고 나면,
03:27
your body has made enough significant changes to climb even higher.
51
207203
4004
우리 몸은 더 높이 올라가기 위한 중요한 변화들을 마친 상태가 됩니다.
03:31
However, you’ll still have to spend additional time acclimating along the way,
52
211415
4922
하지만, 여전히 더 높이 오르기 전에 회복을 위해 내려왔다가
03:36
often climbing back down to recover before ascending even higher.
53
216337
4171
다시 오르는 방식으로 적응에 시간을 써야 합니다.
03:40
Because the summit of Everest isn't just high,
54
220633
2669
에베레스트 산의 정상은 그냥 높은 게 아니라,
03:43
it’s the highest place on Earth.
55
223302
2336
지구상에서 가장 높은 장소이기 때문입니다.
03:45
And at altitudes above 3,500 meters, our bodies are under incredible stress.
56
225805
6089
해발 3,500 미터 이상부터는 우리 몸이 엄청난 부하를 받게 됩니다.
03:52
Arteries and veins in the brain dilate to speed up blood flow,
57
232228
3754
뇌 속의 동맥과 정맥은 혈류 속도를 높이기 위해 팽창하는데,
03:56
But our smallest blood vessels, called capillaries,
58
236065
3003
반면 우리 몸의 혈관 중 가장 작은 모세 혈관은
03:59
remain the same size.
59
239068
1668
그대로 유지됩니다.
04:00
This increased pressure can cause blood vessels to leak,
60
240736
3754
이렇게 증가한 압력은 혈관을 새게 만들고
04:04
and fluid to build up in the brain.
61
244699
2377
뇌 내 부종을 유발할 수 있습니다.
04:07
A similar issue can occur in the lungs,
62
247159
2628
유사한 문제가 폐에서도 일어날 수 있는데,
04:09
where low oxygen causes blood vessels to constrict,
63
249787
3420
이곳에서의 산소 부족은 혈관 수축을 유발해
04:13
leading to more leaking vessels and fluid buildup.
64
253207
3337
더 많은 혈관을 새게 하고 폐에 부종을 일으킵니다.
04:16
These two conditions— known as HACE and HAPE, respectively—
65
256711
4296
각각 고소뇌부종(HACE)과 고소폐부종(HAPE)으로 불리는
04:21
are incredibly rare,
66
261007
1418
이들의 발병률은 매우 희박하지만,
04:22
but can be life-threatening if not dealt with quickly.
67
262425
3044
빠르게 조치되지 않으면 생명을 위협할 수 있습니다.
04:25
Some Tibetans and South Americans with family histories
68
265803
3629
고산 지대에서 생활한 가족력이 있는
일부 티베트 또는 남아메리카 사람들은
04:29
of living at high altitude
69
269432
1877
04:31
have genetic advantages that can prevent minor altitude sickness,
70
271309
4045
유전적으로 가벼운 고산병에는 내성을 가지고 있지만,
04:35
but even they aren’t immune to these severe conditions.
71
275354
2836
이렇게 심각한 상태에까지 면역을 가진 것은 아닙니다.
04:38
Yet despite these risks, climbers over the last century
72
278941
3754
이러한 위험들에도, 지난 세기 동안 등반가들은
04:42
have proved people can go higher than scientists ever thought possible.
73
282695
4504
인간이 과학자들의 생각보다 더 높이 올라갈 수 있음을 증명했습니다.
04:47
Pushing past their body’s limitations,
74
287491
2336
신체적 한계를 극복하면서,
04:49
these climbers have redefined what humanity can adapt to.
75
289827
4463
등반가들은 인류가 어디까지 적응할 수 있는지를 재정립해 왔습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7