What happens to your body at the top of Mount Everest - Andrew Lovering

1,498,270 views ・ 2022-06-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Mikhail Gurianov
00:07
If someone teleported from sea level to the top of Mt. Everest,
0
7420
4463
Возьмём человека, находящегося на уровне моря, и перенесём на гору Эверест,
00:11
things would go bad fast.
1
11883
2460
ему очень быстро не поздоровится.
00:14
At an altitude of 8,848 meters,
2
14469
3712
На высоте 8 848 метров
00:18
barometric pressure is approximately 33% of what it is at sea level.
3
18181
5171
атмосферное давление примерно на две трети ниже, чем на уровне моря.
00:23
This means there's significantly less oxygen in the air,
4
23686
3962
То есть в воздухе содержится значительно меньше кислорода,
00:27
and our teleported individual would likely suffocate in minutes.
5
27648
4338
и наш телепортировавшийся подопытный задохнётся через пару минут.
00:32
However, for people that make this same journey over the course of a month,
6
32445
4838
Однако те, кто в течение месяца проделывает путь на вершину,
00:37
it's possible to survive at the peak for hours.
7
37283
3253
могут долго находиться на пике Эвереста.
00:40
So what can happen to our bodies in just one month
8
40870
3420
Что же может произойти с нашим организмом за какой-то месяц,
00:44
that allows us to endure this incredible altitude?
9
44290
3170
что позволит нам приспособиться к этой невероятной высоте?
00:47
Let’s imagine you’re one of the 5.8 billion people
10
47794
3920
Представьте, что вы как остальные 5,8 миллиардов человек
00:51
living less than 500 meters above sea level.
11
51714
3379
живёте на отметке не выше 500 метров над уровнем моря.
00:55
When you take a breath at this altitude,
12
55676
2378
Когда вы дышите на такой высоте,
00:58
your lungs fill up with air composed of numerous gases and compounds.
13
58054
4546
лёгкие наполняются различными газами и соединениями.
01:02
Most important among these are oxygen molecules,
14
62767
3503
Самыми важными из них являются молекулы кислорода,
01:06
which bind to the hemoglobin in your red blood cells.
15
66270
3170
которые связывают гемоглобин в красных клетках крови.
01:09
Blood then circulates throughout your body,
16
69732
2378
Кровь циркулирует по всему организму,
01:12
bringing essential oxygen to all your cells.
17
72110
2627
доставляя всем вашим клеткам весьма важный кислород.
01:14
But as altitude increases, the air starts to get thinner.
18
74737
4546
Но с высотой воздух становится разряженным.
01:19
The relative amounts of each compound remain the same
19
79408
3212
Пропорции химических соединений остаются теми же
01:22
well into the upper atmosphere,
20
82620
1960
даже в верхних слоях атмосферы,
01:24
but overall, there is less oxygen for our bodies to absorb.
21
84664
4004
но организм получает куда меньше кислорода.
01:29
And if you ascend to altitudes above 2,500 meters,
22
89293
5172
Если вы поднимитесь на высоту выше 2 500 метров,
01:34
the resulting oxygen deprivation can cause a form of altitude sickness
23
94465
5005
из-за недостатка кислорода у вас может возникнуть высотная болезнь,
01:39
known as AMS,
24
99470
2211
также известная как горная болезнь, или «горняжка»,
01:41
often causing headaches, fatigue and nausea.
25
101681
3712
в результате которой возникают головные боли, усталость и головокружение.
01:45
Fortunately, AMS only happens when we ascend too fast,
26
105685
4796
Но, к счастью, горная болезнь возникает, только если взобраться слишком быстро,
01:50
because our bodies have numerous ways of adapting to high altitudes.
27
110481
4880
поскольку наш организм по-разному приспосабливается к большим высотам.
01:55
Within minutes or even seconds of reaching altitudes of 1,500 meters,
28
115862
5797
Моментально, меньше чем за минуту, на высоте 1 500 метров
02:01
carotid chemoreceptors in your neck sense your blood’s low oxygen pressure.
29
121659
5339
недостаток кислорода ощутят каротидные тельца, расположенные в области шеи.
02:06
This triggers a response that increases the rate and depth of your breathing
30
126998
4754
Это запустит реакцию, в результате которой вы начнётё дышать быстрее и глубже,
02:11
to counteract the lack of oxygen.
31
131752
2253
чтобы справиться с недостатком кислорода.
02:14
Your heart rate also increases
32
134297
2294
Ваш пульс также увеличится,
02:16
and your heart contracts more tightly to pump additional blood with each beat,
33
136591
5171
а сердце начнёт сильнее сжиматься,
чтобы с каждым ударом перекачивать больше кислорода,
02:21
quickly moving oxygenated blood around your body.
34
141971
3295
так кровь, насыщенная кислородом, будет быстрее течь по организму.
02:25
All these changes happen relatively fast, and if you were to keep ascending,
35
145808
4838
Все эти перемены происходят довольно быстро, и если вы продолжите восхождение,
02:30
your heart rate and breathing would speed up accordingly.
36
150646
3546
ваш пульс и дыхание будут пропорционально увеличиваться.
02:34
But if you stayed at this altitude for several weeks,
37
154609
3003
Но если задержаться на этой высоте в течение нескольких недель,
02:37
you could reap the benefits of some longer-term adaptations.
38
157612
4087
то более долгосрочные приспособления будут только на руку вашему организму.
02:42
Within the first few days above 1,500 meters,
39
162116
4296
За несколько дней пребывания на высоте более 1 500 метров
02:46
the volume of plasma in your blood decreases,
40
166412
3504
в вашей крови уменьшится объём плазмы,
02:49
which increases the concentration of hemoglobin.
41
169916
3211
в связи с чем увеличится концентрация гемоглобина.
02:53
Over the next two weeks, your hemoglobin levels will continue to rise,
42
173377
4213
Ещё в течение двух недель уровень гемоглобина продолжит увеличиваться,
02:57
allowing your blood to carry even more oxygen per milliliter.
43
177590
4338
следовательно кислорода в крови станет больше.
03:02
Paired with your high heart rate,
44
182220
1835
С учётом того, что пульс также будет высоким,
03:04
this new hemoglobin-rich blood efficiently distributes oxygen throughout your body.
45
184055
5130
по организму быстро распространится богатая гемоглобином кровь.
03:09
So much so that the volume of blood being pumped with each heartbeat
46
189268
4546
При этом объём крови, перекачиваемый с каждым сердцебиением,
03:13
can return to normal levels.
47
193814
2002
может вернуться к нормальному уровню.
03:15
Over this same time, your breathing also increases even further
48
195816
4422
В то же время расширятся возможности вашей дыхательной системы,
03:20
in a process called ventilatory acclimatization.
49
200238
3420
этот процесс называется дыхательная адаптация.
03:23
After this several weeks of extended acclimatization,
50
203950
3253
После нескольких недель интенсивной акклиматизации
в организме происходят значительные изменения,
03:27
your body has made enough significant changes to climb even higher.
51
207203
4004
благодаря которым можно подняться выше.
03:31
However, you’ll still have to spend additional time acclimating along the way,
52
211415
4922
Однако всё равно на акклиматизацию понадобится время:
03:36
often climbing back down to recover before ascending even higher.
53
216337
4171
чтобы восстановить силы,
придётся часто спускаться, прежде чем поднимитесь высоко.
03:40
Because the summit of Everest isn't just high,
54
220633
2669
Ведь вершина Эвереста — это не просто высокая точка,
03:43
it’s the highest place on Earth.
55
223302
2336
это самое высокое место на Земле!
03:45
And at altitudes above 3,500 meters, our bodies are under incredible stress.
56
225805
6089
Пересекая высоту 3 500 метров,
наш организм сталкивается с колоссальной нагрузкой.
03:52
Arteries and veins in the brain dilate to speed up blood flow,
57
232228
3754
Чтобы ускорить кровообращение, расширяются артерии и вены головного мозга.
03:56
But our smallest blood vessels, called capillaries,
58
236065
3003
Но наши мельчайшие кровеносные сосуды под названием капилляры
03:59
remain the same size.
59
239068
1668
не изменяются в размерах.
04:00
This increased pressure can cause blood vessels to leak,
60
240736
3754
Под влиянием огромного давления из кровеносных сосудов выходит жидкость,
04:04
and fluid to build up in the brain.
61
244699
2377
которая затем скапливается в мозге.
04:07
A similar issue can occur in the lungs,
62
247159
2628
Аналогичный процесс протекает в лёгких,
04:09
where low oxygen causes blood vessels to constrict,
63
249787
3420
где из-за недостатка кислорода сужаются кровеносные сосуды,
04:13
leading to more leaking vessels and fluid buildup.
64
253207
3337
что приводит к ещё большему объёму и накоплению выходящей жидкости.
04:16
These two conditions— known as HACE and HAPE, respectively—
65
256711
4296
Эти два состояния называют соответственно
высокогорный отёк головного мозга и высокогорный отёк лёгких
04:21
are incredibly rare,
66
261007
1418
и проявляются крайне редко,
04:22
but can be life-threatening if not dealt with quickly.
67
262425
3044
однако если быстро не оказать помощь, человек может умереть.
04:25
Some Tibetans and South Americans with family histories
68
265803
3629
Представители народов Тибета и Южной Америки,
издревле живущих высоко в горах, имеют генетические предрасположенности,
04:29
of living at high altitude
69
269432
1877
04:31
have genetic advantages that can prevent minor altitude sickness,
70
271309
4045
благодаря которым они справляются с некоторыми высотными болезнями,
04:35
but even they aren’t immune to these severe conditions.
71
275354
2836
но даже они не имеют полный иммунитет к этим состояниям.
04:38
Yet despite these risks, climbers over the last century
72
278941
3754
Но несмотря на все эти риски, начиная с ХХ века альпинисты демонстрируют,
04:42
have proved people can go higher than scientists ever thought possible.
73
282695
4504
что человек способен забраться гораздо выше, чем считали учёные.
04:47
Pushing past their body’s limitations,
74
287491
2336
Оставив далеко позади ограничения, накладываемые нашим организмом,
04:49
these climbers have redefined what humanity can adapt to.
75
289827
4463
бесстрашные покорители вершин показали, к чему может приспособиться человек.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7