What happens to your body at the top of Mount Everest - Andrew Lovering

1,498,270 views ・ 2022-06-28

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Slámová Korektor: Martin Kabát
00:07
If someone teleported from sea level to the top of Mt. Everest,
0
7420
4463
Kdyby se někdo teleportoval od hladiny moře na vrchol Mt. Everestu,
00:11
things would go bad fast.
1
11883
2460
všechno by se rychle zkazilo.
00:14
At an altitude of 8,848 meters,
2
14469
3712
V nadmořské výšce 8 848 metrů
00:18
barometric pressure is approximately 33% of what it is at sea level.
3
18181
5171
je atmosférický tlak oproti hladině moře asi třetinový.
00:23
This means there's significantly less oxygen in the air,
4
23686
3962
To znamená, že je tu ve vzduchu výrazně méně kyslíku
00:27
and our teleported individual would likely suffocate in minutes.
5
27648
4338
a ten, kdo by se sem teleportoval, by se zřejmě během pár minut udusil.
00:32
However, for people that make this same journey over the course of a month,
6
32445
4838
Nicméně ti, kdo takovou cestu podniknou asi během měsíce,
00:37
it's possible to survive at the peak for hours.
7
37283
3253
mohou na vrcholu přežít několik hodin.
00:40
So what can happen to our bodies in just one month
8
40870
3420
Co se tedy za ten měsíc stane s naším tělem,
00:44
that allows us to endure this incredible altitude?
9
44290
3170
že nám to umožní zvládnout tuto neuvěřitelnou nadmořskou výšku?
00:47
Let’s imagine you’re one of the 5.8 billion people
10
47794
3920
Představte si, že jste jeden z 5,8 miliardy lidí,
00:51
living less than 500 meters above sea level.
11
51714
3379
kteří žijí v nadmořské výšce do 500 metrů.
00:55
When you take a breath at this altitude,
12
55676
2378
Když se v této výšce nadechnete,
00:58
your lungs fill up with air composed of numerous gases and compounds.
13
58054
4546
vaše plíce se naplní vzduchem složeným z mnoha plynů a sloučenin.
01:02
Most important among these are oxygen molecules,
14
62767
3503
Nejdůležitější z nich jsou molekuly kyslíku,
01:06
which bind to the hemoglobin in your red blood cells.
15
66270
3170
které se vážou na hemoglobin ve vašich červených krvinkách.
01:09
Blood then circulates throughout your body,
16
69732
2378
Krev pak proudí vaším tělem
01:12
bringing essential oxygen to all your cells.
17
72110
2627
a dodává nezbytný kyslík všem vašim buňkám.
01:14
But as altitude increases, the air starts to get thinner.
18
74737
4546
Ale jak nadmořská výška stoupá, vzduch postupně řídne.
01:19
The relative amounts of each compound remain the same
19
79408
3212
Relativní množství každé sloučeniny
zůstává v horních vrstvách atmosféry stejné,
01:22
well into the upper atmosphere,
20
82620
1960
01:24
but overall, there is less oxygen for our bodies to absorb.
21
84664
4004
ale celkově tu má naše tělo méně kyslíku, který může absorbovat.
01:29
And if you ascend to altitudes above 2,500 meters,
22
89293
5172
A pokud vystoupáte do nadmořské výšky nad 2500 metrů,
01:34
the resulting oxygen deprivation can cause a form of altitude sickness
23
94465
5005
výsledný nedostatek kyslíku může způsobit formu výškové nemoci
01:39
known as AMS,
24
99470
2211
známé jako akutní horská nemoc,
01:41
often causing headaches, fatigue and nausea.
25
101681
3712
která často způsobuje bolesti hlavy, únavu a nevolnost.
01:45
Fortunately, AMS only happens when we ascend too fast,
26
105685
4796
K výškové nemoci naštěstí dochází, jen když stoupáme moc rychle,
01:50
because our bodies have numerous ways of adapting to high altitudes.
27
110481
4880
protože naše těla znají řadu způsobů adaptace na vysokou nadmořskou výšku.
01:55
Within minutes or even seconds of reaching altitudes of 1,500 meters,
28
115862
5797
Během několika minut nebo i vteřin po dosažení nadmořské výšky 1 500 metrů
02:01
carotid chemoreceptors in your neck sense your blood’s low oxygen pressure.
29
121659
5339
zaznamenají karotidové chemoreceptory ve vašem krku nízký tlak kyslíku v krvi.
02:06
This triggers a response that increases the rate and depth of your breathing
30
126998
4754
To spustí reakci, která zvýší rychlost a hloubku vašeho dechu,
02:11
to counteract the lack of oxygen.
31
131752
2253
aby se kompenzoval nedostatek kyslíku.
02:14
Your heart rate also increases
32
134297
2294
Zvýší se i vaše srdeční frekvence
02:16
and your heart contracts more tightly to pump additional blood with each beat,
33
136591
5171
a vaše srdce se stahuje pevněji, aby s každým úderem pumpovala více krve
02:21
quickly moving oxygenated blood around your body.
34
141971
3295
a rychle poslalo okysličenou krev do vašeho těla.
02:25
All these changes happen relatively fast, and if you were to keep ascending,
35
145808
4838
Všechny tyto změny se odehrají docela rychle, a když budete dále stoupat,
02:30
your heart rate and breathing would speed up accordingly.
36
150646
3546
vaše srdeční frekvence a dech se budou také dále zrychlovat.
02:34
But if you stayed at this altitude for several weeks,
37
154609
3003
Ale pokud v dané nadmořské výšce zůstanete několik týdnů,
02:37
you could reap the benefits of some longer-term adaptations.
38
157612
4087
můžete využít výhody některých dlouhodobějších změn.
02:42
Within the first few days above 1,500 meters,
39
162116
4296
Během prvních pár dní nad 1 500 metrů nadmořské výšky
02:46
the volume of plasma in your blood decreases,
40
166412
3504
klesne objem plazmy ve vaší krvi,
02:49
which increases the concentration of hemoglobin.
41
169916
3211
což zvyšuje koncentraci hemoglobinu.
02:53
Over the next two weeks, your hemoglobin levels will continue to rise,
42
173377
4213
Během dalších dvou týdnů bude hladina hemoglobinu dále stoupat,
02:57
allowing your blood to carry even more oxygen per milliliter.
43
177590
4338
což vaší krvi umožní přenášet ještě více kyslíku na mililitr.
03:02
Paired with your high heart rate,
44
182220
1835
Krev takto bohatá na hemoglobin
03:04
this new hemoglobin-rich blood efficiently distributes oxygen throughout your body.
45
184055
5130
ve spojení s vysokou srdeční frekvencí efektivně vašemu tělu distribuuje kyslík.
03:09
So much so that the volume of blood being pumped with each heartbeat
46
189268
4546
A to natolik, že se objem krve čerpaný při každém úderu srdce
03:13
can return to normal levels.
47
193814
2002
může vrátit na normální úroveň.
03:15
Over this same time, your breathing also increases even further
48
195816
4422
Během té samé doby se také v procesu zvaném ventilační aklimatizace
03:20
in a process called ventilatory acclimatization.
49
200238
3420
ještě více zrychlí váš dech.
03:23
After this several weeks of extended acclimatization,
50
203950
3253
Po těchto několika týdnech dlouhé aklimatizace
03:27
your body has made enough significant changes to climb even higher.
51
207203
4004
provedlo vaše tělo dost významných změn, aby se dostalo ještě výš.
03:31
However, you’ll still have to spend additional time acclimating along the way,
52
211415
4922
Stále však po cestě budete muset trávit čas další aklimatizací,
03:36
often climbing back down to recover before ascending even higher.
53
216337
4171
často i znovu klesat, abyste se zotavili, než vystoupíte ještě výš.
03:40
Because the summit of Everest isn't just high,
54
220633
2669
Protože vrchol Mt. Everestu není jen vysoký,
03:43
it’s the highest place on Earth.
55
223302
2336
je nejvyšším místem na naší Zemi.
03:45
And at altitudes above 3,500 meters, our bodies are under incredible stress.
56
225805
6089
A v nadmořské výšce nad 3 500 metrů jsou naše těla pod neuvěřitelným tlakem.
03:52
Arteries and veins in the brain dilate to speed up blood flow,
57
232228
3754
Tepny a žíly v mozku se rozšiřují, aby urychlily průtok krve,
03:56
But our smallest blood vessels, called capillaries,
58
236065
3003
ale naše nejmenší krevní cévy zvané kapiláry
03:59
remain the same size.
59
239068
1668
zůstávají stejně velké.
04:00
This increased pressure can cause blood vessels to leak,
60
240736
3754
Takto zvýšený tlak může způsobit prosakování krevních cév
04:04
and fluid to build up in the brain.
61
244699
2377
a hromadění tekutiny v mozku.
04:07
A similar issue can occur in the lungs,
62
247159
2628
K tomu samému může dojít v plicích,
04:09
where low oxygen causes blood vessels to constrict,
63
249787
3420
kde nedostatek kyslíku způsobuje stažení cév,
04:13
leading to more leaking vessels and fluid buildup.
64
253207
3337
což vede k většímu prosakování cév a hromadění tekutin.
04:16
These two conditions— known as HACE and HAPE, respectively—
65
256711
4296
Tyto dva stavy, nazývané vysokohorský otok mozku a plic,
04:21
are incredibly rare,
66
261007
1418
jsou extrémně vzácné,
04:22
but can be life-threatening if not dealt with quickly.
67
262425
3044
ale pokud se včas nezasáhne, mohou ohrozit váš život.
04:25
Some Tibetans and South Americans with family histories
68
265803
3629
Někteří Tibeťané a Jihoameričané
s rodinnou anamnézou života ve vysoké nadmořské výšce
04:29
of living at high altitude
69
269432
1877
04:31
have genetic advantages that can prevent minor altitude sickness,
70
271309
4045
mají genetickou výhodu, která může zabránit slabší výškové nemoci,
04:35
but even they aren’t immune to these severe conditions.
71
275354
2836
ale ani ti nejsou imunní vůči tak vážným zdravotním potížím.
04:38
Yet despite these risks, climbers over the last century
72
278941
3754
Navzdory těmto rizikům prokázali horolezci v minulém století,
04:42
have proved people can go higher than scientists ever thought possible.
73
282695
4504
že lidé mohou jít výše, než si vědci kdy mysleli, že je možné.
04:47
Pushing past their body’s limitations,
74
287491
2336
Tito horolezci překonali omezení svého těla
04:49
these climbers have redefined what humanity can adapt to.
75
289827
4463
a nově definovali, čemu se může lidstvo přizpůsobit.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7