What happens to your body at the top of Mount Everest - Andrew Lovering

1,520,691 views ・ 2022-06-28

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Malina Popa Corector: Cristina Nicolae
00:07
If someone teleported from sea level to the top of Mt. Everest,
0
7420
4463
Dacă cineva s-ar teleporta de la nivelul mării pe vârful Everest,
00:11
things would go bad fast.
1
11883
2460
lucrurile s-ar agrava repede.
00:14
At an altitude of 8,848 meters,
2
14469
3712
La o altitudine de 8.848 m,
00:18
barometric pressure is approximately 33% of what it is at sea level.
3
18181
5171
presiunea barometrică reprezintă cca. 33% din cea de la nivelul mării.
00:23
This means there's significantly less oxygen in the air,
4
23686
3962
Înseamnă că există mult mai puțin oxigen în aer,
00:27
and our teleported individual would likely suffocate in minutes.
5
27648
4338
iar prietenul nostru teleportat s-ar sufoca în câteva minute.
00:32
However, for people that make this same journey over the course of a month,
6
32445
4838
Însă cei care fac același drum timp de o lună
00:37
it's possible to survive at the peak for hours.
7
37283
3253
ar putea supraviețui pe vârf timp de ore bune.
00:40
So what can happen to our bodies in just one month
8
40870
3420
Așadar, ce se întâmplă în corpurile noastre într-o lună
00:44
that allows us to endure this incredible altitude?
9
44290
3170
ca să ne permită să suportăm această altitudine?
00:47
Let’s imagine you’re one of the 5.8 billion people
10
47794
3920
Să ne imaginăm că facem parte din cei 5,8 miliarde de oameni
00:51
living less than 500 meters above sea level.
11
51714
3379
care trăiesc la mai puțin de 500 m deasupra nivelului mării.
00:55
When you take a breath at this altitude,
12
55676
2378
Când inspirăm la această altitudine,
00:58
your lungs fill up with air composed of numerous gases and compounds.
13
58054
4546
plămânii se umplu cu aer alcătuit din numeroase gaze și compuși.
01:02
Most important among these are oxygen molecules,
14
62767
3503
Dintre acestea, cel mai important este oxigenul,
01:06
which bind to the hemoglobin in your red blood cells.
15
66270
3170
ale cărui molecule se leagă de hemoglobina din celulele roșii.
01:09
Blood then circulates throughout your body,
16
69732
2378
Astfel, sângele circulă prin tot corpul,
01:12
bringing essential oxygen to all your cells.
17
72110
2627
transportând oxigen esențial tuturor celulelor.
01:14
But as altitude increases, the air starts to get thinner.
18
74737
4546
Dar când altitudinea crește, aerul se rarefiază.
01:19
The relative amounts of each compound remain the same
19
79408
3212
Cantitățile relative ale fiecărui compus rămân aceleași
01:22
well into the upper atmosphere,
20
82620
1960
în straturile superioare ale atmosferei,
01:24
but overall, there is less oxygen for our bodies to absorb.
21
84664
4004
dar per total, corpul are mai puțin oxigen de absorbit.
01:29
And if you ascend to altitudes above 2,500 meters,
22
89293
5172
Și dacă urcăm la altitudini de peste 2.500 m,
01:34
the resulting oxygen deprivation can cause a form of altitude sickness
23
94465
5005
lipsa de oxigen poate provoca o formă de rău de altitudine
01:39
known as AMS,
24
99470
2211
numită AMS sau boala acută de munte,
01:41
often causing headaches, fatigue and nausea.
25
101681
3712
care provoacă adesea dureri de cap, oboseală și greață.
01:45
Fortunately, AMS only happens when we ascend too fast,
26
105685
4796
Din fericire, AMS apare doar când urcăm prea repede,
01:50
because our bodies have numerous ways of adapting to high altitudes.
27
110481
4880
deoarece corpul are multe moduri de a se adapta la altitudini mari.
01:55
Within minutes or even seconds of reaching altitudes of 1,500 meters,
28
115862
5797
În câteva minute, chiar secunde, după ce atingem o altitudine de 1.500 m,
02:01
carotid chemoreceptors in your neck sense your blood’s low oxygen pressure.
29
121659
5339
chemoreceptorii corpilor carotidieni din gât
detectează presiunea slabă a oxigenului din sânge.
02:06
This triggers a response that increases the rate and depth of your breathing
30
126998
4754
Astfel, începem să respirăm mai repede și mai adânc
02:11
to counteract the lack of oxygen.
31
131752
2253
pentru a compensa lipsa de oxigen.
02:14
Your heart rate also increases
32
134297
2294
Totodată, crește ritmul cardiac,
02:16
and your heart contracts more tightly to pump additional blood with each beat,
33
136591
5171
iar inima se contractă mai puternic
pentru a pompa mai mult sânge cu fiecare bătaie,
02:21
quickly moving oxygenated blood around your body.
34
141971
3295
făcând să circule mai repede sângele oxigenat prin corp.
02:25
All these changes happen relatively fast, and if you were to keep ascending,
35
145808
4838
Toate aceste schimbări au loc relativ repede,
iar dacă am continua să urcăm,
02:30
your heart rate and breathing would speed up accordingly.
36
150646
3546
ritmul cardiac și respirația ar crește în consecință.
02:34
But if you stayed at this altitude for several weeks,
37
154609
3003
Dar dacă am sta la această altitudine timp de câteva săptămâni,
02:37
you could reap the benefits of some longer-term adaptations.
38
157612
4087
am putea beneficia de pe urma adaptărilor pe termen lung.
02:42
Within the first few days above 1,500 meters,
39
162116
4296
În primele zile petrecute la peste 1.500 m,
02:46
the volume of plasma in your blood decreases,
40
166412
3504
volumul de plasmă din sânge scade,
02:49
which increases the concentration of hemoglobin.
41
169916
3211
ceea ce duce la creșterea concentrației de hemoglobină.
02:53
Over the next two weeks, your hemoglobin levels will continue to rise,
42
173377
4213
În următoarele două săptămâni, nivelul de hemoglobină va crește,
02:57
allowing your blood to carry even more oxygen per milliliter.
43
177590
4338
ceea ce permite ca sângele să transporte și mai mult oxigen pe mililitru.
03:02
Paired with your high heart rate,
44
182220
1835
Asociat cu un ritm cardiac crescut,
03:04
this new hemoglobin-rich blood efficiently distributes oxygen throughout your body.
45
184055
5130
sângele bogat în hemoglobină furnizează în mod eficient oxigen întregului corp.
03:09
So much so that the volume of blood being pumped with each heartbeat
46
189268
4546
Astfel, volumul de sânge care e pompat cu fiecare bătaie de inimă
03:13
can return to normal levels.
47
193814
2002
poate reveni la un nivel normal.
03:15
Over this same time, your breathing also increases even further
48
195816
4422
În același timp, și respirația se întețește
03:20
in a process called ventilatory acclimatization.
49
200238
3420
printr-un proces numit aclimatizare ventilatorie.
03:23
After this several weeks of extended acclimatization,
50
203950
3253
După câteva săptămâni de aclimatizare prelungită,
03:27
your body has made enough significant changes to climb even higher.
51
207203
4004
corpul a suferit destule schimbări pentru a urca și mai sus.
03:31
However, you’ll still have to spend additional time acclimating along the way,
52
211415
4922
Însă va trebui să continuăm aclimatizarea de-a lungul drumului,
03:36
often climbing back down to recover before ascending even higher.
53
216337
4171
adesea coborând pentru a ne reveni înainte de a urca și mai sus.
03:40
Because the summit of Everest isn't just high,
54
220633
2669
Fiindcă vârful Everest nu este doar înalt,
03:43
it’s the highest place on Earth.
55
223302
2336
ci este cel mai înalt punct de pe Pământ.
03:45
And at altitudes above 3,500 meters, our bodies are under incredible stress.
56
225805
6089
Și la altitudini peste 3.500 m, corpul se află sub un stres incredibil.
03:52
Arteries and veins in the brain dilate to speed up blood flow,
57
232228
3754
Arterele și venele din creier se dilată pentru a accelera fluxul sanguin,
03:56
But our smallest blood vessels, called capillaries,
58
236065
3003
dar vasele de sânge mai mici, numite capilare,
03:59
remain the same size.
59
239068
1668
rămân de aceeași mărime.
04:00
This increased pressure can cause blood vessels to leak,
60
240736
3754
Presiunea crescută poate provoca permeabilitatea vaselor de sânge
04:04
and fluid to build up in the brain.
61
244699
2377
și acumularea de lichid în creier.
04:07
A similar issue can occur in the lungs,
62
247159
2628
O problemă similară poate apărea la plămâni,
04:09
where low oxygen causes blood vessels to constrict,
63
249787
3420
unde nivelul scăzut de oxigen provoacă contractarea vaselor de sânge,
04:13
leading to more leaking vessels and fluid buildup.
64
253207
3337
intensificând permeabilitatea vaselor și acumularea de lichid.
04:16
These two conditions— known as HACE and HAPE, respectively—
65
256711
4296
Aceste două condiții, cunoscute drept ECA și EPA,
04:21
are incredibly rare,
66
261007
1418
sunt extrem de rare,
04:22
but can be life-threatening if not dealt with quickly.
67
262425
3044
dar pot fi fatale dacă rămân netratate.
04:25
Some Tibetans and South Americans with family histories
68
265803
3629
Unii tibetani și sud-americani, obișnuiți să trăiască la altitudini mari,
04:29
of living at high altitude
69
269432
1877
04:31
have genetic advantages that can prevent minor altitude sickness,
70
271309
4045
beneficiază de avantaje genetice care previn răul de altitudine,
04:35
but even they aren’t immune to these severe conditions.
71
275354
2836
dar nici ei nu sunt imuni la aceste afecțiuni severe.
04:38
Yet despite these risks, climbers over the last century
72
278941
3754
Totuși, în ciuda riscurilor, alpiniștii din ultimul secol au arătat
04:42
have proved people can go higher than scientists ever thought possible.
73
282695
4504
că e posibil să urcăm mai sus decât credeau oamenii de știință.
04:47
Pushing past their body’s limitations,
74
287491
2336
Depășind limitările propriilor corpuri,
04:49
these climbers have redefined what humanity can adapt to.
75
289827
4463
acești alpiniști au redefinit capacitățile de adaptare ale omenirii.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7