What happens to your body at the top of Mount Everest - Andrew Lovering

1,498,270 views ・ 2022-06-28

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahshid Moballegh Nasery Reviewer: Masoud Motamedifar
00:07
If someone teleported from sea level to the top of Mt. Everest,
0
7420
4463
اگر کسی از سطح دریا به قله اورست تله‌پورت کند،
00:11
things would go bad fast.
1
11883
2460
همه چیز به سرعت پیش می‌رود.
00:14
At an altitude of 8,848 meters,
2
14469
3712
در ارتفاع ۸۸۴۸ متری،
00:18
barometric pressure is approximately 33% of what it is at sea level.
3
18181
5171
فشار بارومتری تقریباً ۳۳ درصد میزان فشار در سطح دریا است.
00:23
This means there's significantly less oxygen in the air,
4
23686
3962
این بدان معناست که به میزان قابل توجه اکسیژن کمتری در هوا است،
00:27
and our teleported individual would likely suffocate in minutes.
5
27648
4338
و فرد تله پورت شده‌مان احتمالا در عرض چند دقیقه خفه می‌شود.
00:32
However, for people that make this same journey over the course of a month,
6
32445
4838
با این حال، افرادی که این سفر را در طول یک ماه انجام می‌دهند،
00:37
it's possible to survive at the peak for hours.
7
37283
3253
مکن است ساعت‌ها در اوج زنده بمانند.
00:40
So what can happen to our bodies in just one month
8
40870
3420
پس چه اتفاقی می‌تواند تنها در یک ماه برای بدن ما بیفتد
00:44
that allows us to endure this incredible altitude?
9
44290
3170
که به ما اجازه می‌دهد این ارتفاع باورنکردنی را تحمل کنیم؟
00:47
Let’s imagine you’re one of the 5.8 billion people
10
47794
3920
بیایید تصور کنیم شما یکی از ۵.۸ میلیارد نفر هستید
00:51
living less than 500 meters above sea level.
11
51714
3379
که در ارتفاع کمتر از ۵۰۰ متر از سطح دریا زندگی می‌کنند.
00:55
When you take a breath at this altitude,
12
55676
2378
وقتی در این ارتفاع نفس می‌کشید،
00:58
your lungs fill up with air composed of numerous gases and compounds.
13
58054
4546
ریه‌هایتان پر از هوای متشکل از گازها و ترکیبات متعدد می‌شود.
01:02
Most important among these are oxygen molecules,
14
62767
3503
مهمترین آنها مولکول‌های اکسیژن هستند،
01:06
which bind to the hemoglobin in your red blood cells.
15
66270
3170
که به هموگلوبین موجود در گلبول‌های قرمز خونتان متصل می‌شوند.
01:09
Blood then circulates throughout your body,
16
69732
2378
سپس خون در سراسر بدن شما گردش می‌کند،
01:12
bringing essential oxygen to all your cells.
17
72110
2627
اکسیژن ضروری را به تمام سلول‌هایتان می‌رساند.
01:14
But as altitude increases, the air starts to get thinner.
18
74737
4546
اما با افزایش ارتفاع، هوا شروع به رقیق‌شدن می‌کند.
01:19
The relative amounts of each compound remain the same
19
79408
3212
مقادیر نسبی هر ترکیب
01:22
well into the upper atmosphere,
20
82620
1960
در اتمسفر فوقانی یکسان باقی می‌ماند،
01:24
but overall, there is less oxygen for our bodies to absorb.
21
84664
4004
اما به طور کلی، اکسیژن کمتری برای جذب توسط بدن ما وجود دارد.
01:29
And if you ascend to altitudes above 2,500 meters,
22
89293
5172
و اگر به ارتفاعات بالای ۲۵۰۰ متر صعود کنید،
01:34
the resulting oxygen deprivation can cause a form of altitude sickness
23
94465
5005
کمبود اکسیژن ناشی از آن می‌تواند نوعی بیماری ارتفاع را ایجاد کند
01:39
known as AMS,
24
99470
2211
که به ای ام اس معروف است،
01:41
often causing headaches, fatigue and nausea.
25
101681
3712
که اغلب باعث سردرد، خستگی و حالت تهوع می‌شود.
01:45
Fortunately, AMS only happens when we ascend too fast,
26
105685
4796
خوشبختانه، ای ام اس تنها زمانی اتفاق می‌افتد که ما خیلی سریع صعود کنیم،
01:50
because our bodies have numerous ways of adapting to high altitudes.
27
110481
4880
زیرا بدن ما راه‌های زیادی برای سازگاری با ارتفاعات دارد.
01:55
Within minutes or even seconds of reaching altitudes of 1,500 meters,
28
115862
5797
در عرض چند دقیقه یا حتی چند ثانیه پس از رسیدن به ارتفاعات ۱۵۰۰ متری،
02:01
carotid chemoreceptors in your neck sense your blood’s low oxygen pressure.
29
121659
5339
گیرنده‌های شیمیای کاروتید در گردن شما فشار کم اکسیژن خون شما را حس می‌کنند.
02:06
This triggers a response that increases the rate and depth of your breathing
30
126998
4754
این واکنش باعث افزایش سرعت و عمق تنفس شما می‌شود
02:11
to counteract the lack of oxygen.
31
131752
2253
تا با کمبود اکسیژن مقابله کند.
02:14
Your heart rate also increases
32
134297
2294
ضربان قلبتان نیز افزایش می‌یابد
02:16
and your heart contracts more tightly to pump additional blood with each beat,
33
136591
5171
و قلبتان محکم‌تر منقبض می‌شود تا با هر ضربان خون اضافی پمپاژ کند،
02:21
quickly moving oxygenated blood around your body.
34
141971
3295
و خون اکسیژن‌دار را به سرعت در بدنتان حرکت دهد.
02:25
All these changes happen relatively fast, and if you were to keep ascending,
35
145808
4838
همه این تغییرات نسبتا سریع اتفاق می‌افتند و اگر بخواهید به صعود ادامه دهید،
02:30
your heart rate and breathing would speed up accordingly.
36
150646
3546
ضربان قلب و تنفس شما بر این اساس سرعت می‌گیرد.
02:34
But if you stayed at this altitude for several weeks,
37
154609
3003
اما اگر چندین هفته در این ارتفاع ماندید،
02:37
you could reap the benefits of some longer-term adaptations.
38
157612
4087
می‌توانید از مزایای برخی از سازگاری‌های طولانی مدت بهره‌مند شوید.
02:42
Within the first few days above 1,500 meters,
39
162116
4296
در چند روز اول بالای ۱۵۰۰ متر،
02:46
the volume of plasma in your blood decreases,
40
166412
3504
حجم پلاسمای خونتان کاهش می‌یابد،
02:49
which increases the concentration of hemoglobin.
41
169916
3211
که باعث افزایش غلظت هموگلوبین می‌شود.
02:53
Over the next two weeks, your hemoglobin levels will continue to rise,
42
173377
4213
در طی دو هفته آینده، سطح هموگلوبین شما بازهم افزایش خواهد یافت.
02:57
allowing your blood to carry even more oxygen per milliliter.
43
177590
4338
و به خونتان اجازه می‌دهد اکسیژن بیشتری در هر میلی‌لیتر حمل کند.
03:02
Paired with your high heart rate,
44
182220
1835
همراه با ضربان قلب بالای شما،
03:04
this new hemoglobin-rich blood efficiently distributes oxygen throughout your body.
45
184055
5130
این خون جدید غنی از هموگلوبین به طور موثر اکسیژن را در سراسر بدن شما توزیع می‌کند.
03:09
So much so that the volume of blood being pumped with each heartbeat
46
189268
4546
به حدی که حجم خونی که با هر ضربان قلب پمپاژ می‌شود
03:13
can return to normal levels.
47
193814
2002
می‌تواند به سطح نرمال بازگردد.
03:15
Over this same time, your breathing also increases even further
48
195816
4422
طی همین مدت، تنفس شما نیز در
03:20
in a process called ventilatory acclimatization.
49
200238
3420
فرآیندی به نام سازگاری تهویه‌ای بیشتر می‌شود.
03:23
After this several weeks of extended acclimatization,
50
203950
3253
پس از چند هفته سازگاری طولانی مدت،
03:27
your body has made enough significant changes to climb even higher.
51
207203
4004
بدن شما به اندازه کافی تغییرات قابل توجهی ایجاد کرده است که حتی می‌تواند بالاتر رود.
03:31
However, you’ll still have to spend additional time acclimating along the way,
52
211415
4922
با این حال، همچنان باید زمان بیشتری را برای سازگاری در طول مسیر صرف کنید،
03:36
often climbing back down to recover before ascending even higher.
53
216337
4171
و اغلب قبل از صعود حتی بالاتر، برای بهبودی دوباره به پایین بروید.
03:40
Because the summit of Everest isn't just high,
54
220633
2669
چون قله اورست فقط مرتفع نیست،
03:43
it’s the highest place on Earth.
55
223302
2336
این بلندترین مکان روی زمین است.
03:45
And at altitudes above 3,500 meters, our bodies are under incredible stress.
56
225805
6089
و در ارتفاعات بالای ۳۵۰۰ متر، بدنمان تحت استرس باورنکردنی قرار دارد.
03:52
Arteries and veins in the brain dilate to speed up blood flow,
57
232228
3754
شریان‌ها و وریدهای مغز برای تسریع جریان خون گشاد می‌شوند.
03:56
But our smallest blood vessels, called capillaries,
58
236065
3003
اما کوچکترین رگ‌های خونی ما، که مویرگ‌ها نامیده می‌شوند،
03:59
remain the same size.
59
239068
1668
در همان اندازه باقی بماند.
04:00
This increased pressure can cause blood vessels to leak,
60
240736
3754
این افزایش فشار می‌تواند ،باعث نشت رگ‌های خونی شود
04:04
and fluid to build up in the brain.
61
244699
2377
و مایع در مغز جمع شود.
04:07
A similar issue can occur in the lungs,
62
247159
2628
مشکل مشابهی می‌تواند در ریه‌ها رخ دهد،
04:09
where low oxygen causes blood vessels to constrict,
63
249787
3420
جایی که اکسیژن‌ کم باعث انقباض عروق خونی می‌شود،
04:13
leading to more leaking vessels and fluid buildup.
64
253207
3337
که منجر به نشت بیشتر عروق و تجمع مایع می‌شود.
04:16
These two conditions— known as HACE and HAPE, respectively—
65
256711
4296
این دو حالت که به ترتیب با -نام‌های HACE و HAPE شناخته می‌شوند-
04:21
are incredibly rare,
66
261007
1418
فوق‌العاده نادر هستند،
04:22
but can be life-threatening if not dealt with quickly.
67
262425
3044
اما اگر سریع با آن مقابله نشود، می‌تواند تهدیدکننده زندگی باشد.
04:25
Some Tibetans and South Americans with family histories
68
265803
3629
برخی از تبتی‌ها و آمریکایی‌های جنوبی با سابقه خانوادگی
04:29
of living at high altitude
69
269432
1877
زندگی در ارتفاعات
04:31
have genetic advantages that can prevent minor altitude sickness,
70
271309
4045
دارای مزایای ژنتیکی هشتند که می‌تواند از بیماری ارتفاع جزئی جلوگیری کند،
04:35
but even they aren’t immune to these severe conditions.
71
275354
2836
اما حتی آنها نیز از این شرایط سخت مصون نیستند.
04:38
Yet despite these risks, climbers over the last century
72
278941
3754
با وجود این خطرات، کوهنوردان در طول قرن گذشته
04:42
have proved people can go higher than scientists ever thought possible.
73
282695
4504
ثابت کرده‌اند که مردم می‌توانند از آنچه دانشمندان تصور می‌کردند بالاتر بروند.
04:47
Pushing past their body’s limitations,
74
287491
2336
با پشت سر گذاشتن محدودیت‌های بدنشان،
04:49
these climbers have redefined what humanity can adapt to.
75
289827
4463
این کوهنوردان آنچه را که بشریت می‌تواند با آن سازگار شود را دوباره تعریف کرده‌اند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7