What happens to your body at the top of Mount Everest - Andrew Lovering

1,520,691 views ・ 2022-06-28

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivan Gechev Reviewer: Pavlina Koleva
00:07
If someone teleported from sea level to the top of Mt. Everest,
0
7420
4463
Ако някой се телепортира от морското равнище на връх Еверест
00:11
things would go bad fast.
1
11883
2460
нещата ще се влошат много бързо.
00:14
At an altitude of 8,848 meters,
2
14469
3712
На надморска височина от 8848 метра
00:18
barometric pressure is approximately 33% of what it is at sea level.
3
18181
5171
атмосферното налягане е приблизително 33% срямо това на морското равнище.
00:23
This means there's significantly less oxygen in the air,
4
23686
3962
Това означава, че има значително по-малко кислород във въздуха
00:27
and our teleported individual would likely suffocate in minutes.
5
27648
4338
и нашият телепортиран приятел ще се задуши за минути.
00:32
However, for people that make this same journey over the course of a month,
6
32445
4838
Обаче, хората, които изминават това разстояние за месец
00:37
it's possible to survive at the peak for hours.
7
37283
3253
са способни да оцелят на върха в продължение часове.
00:40
So what can happen to our bodies in just one month
8
40870
3420
Какво може да се случи в рамките на месец с нашите тела,
00:44
that allows us to endure this incredible altitude?
9
44290
3170
за да ни позволи да издържим на тази невероятна надморска височна?
00:47
Let’s imagine you’re one of the 5.8 billion people
10
47794
3920
Нека си представим че сте един от 5.8-те милиарда хора,
00:51
living less than 500 meters above sea level.
11
51714
3379
които живеят на надморска височина под 500 метра.
00:55
When you take a breath at this altitude,
12
55676
2378
Когато си поемете въздух на тази надмосрка височина,
00:58
your lungs fill up with air composed of numerous gases and compounds.
13
58054
4546
белите Ви дробове се пълнян с въздух, състоящ се от много газове и съединения.
01:02
Most important among these are oxygen molecules,
14
62767
3503
Най-вежни сред вичко това са кислородните молекули,
01:06
which bind to the hemoglobin in your red blood cells.
15
66270
3170
които се свързват с хемоглобина във Вашите червени кръвни телца.
01:09
Blood then circulates throughout your body,
16
69732
2378
След това кръвта циркулира из вашето тяло,
01:12
bringing essential oxygen to all your cells.
17
72110
2627
доставяйки жизненоважен кислород до всички ваши клетки.
01:14
But as altitude increases, the air starts to get thinner.
18
74737
4546
Но с нарастването на надморската височина, въздухът изтънява.
01:19
The relative amounts of each compound remain the same
19
79408
3212
Относителние количеста от всяко вещество остават същите
01:22
well into the upper atmosphere,
20
82620
1960
нагоре в атмосфверата,
01:24
but overall, there is less oxygen for our bodies to absorb.
21
84664
4004
но като цяло, има по-малко кислород, който нашите тела могат да абсорбират.
01:29
And if you ascend to altitudes above 2,500 meters,
22
89293
5172
Ако се качите над 2500 метра надморска височина,
01:34
the resulting oxygen deprivation can cause a form of altitude sickness
23
94465
5005
липсата на кислород може да доведе до форма на височинна болест,
01:39
known as AMS,
24
99470
2211
известна като остра височинна болест (ОВБ),
01:41
often causing headaches, fatigue and nausea.
25
101681
3712
която често причинява умора, главоболие и гадене.
01:45
Fortunately, AMS only happens when we ascend too fast,
26
105685
4796
За шастие, ОВБ се проявява само когато се изкачваме прекалено бързо,
01:50
because our bodies have numerous ways of adapting to high altitudes.
27
110481
4880
защото телата ни имат много начини за адаптация към голяма надморска височина.
01:55
Within minutes or even seconds of reaching altitudes of 1,500 meters,
28
115862
5797
В рамките на минути, дори секунди, от достигане на височина от 1500 метра,
02:01
carotid chemoreceptors in your neck sense your blood’s low oxygen pressure.
29
121659
5339
каротидни хеморецептори във врата Ви усещат ниските нива на кислород в кръвта.
02:06
This triggers a response that increases the rate and depth of your breathing
30
126998
4754
Това задейства реакция, която повишава скоростта и дълбочината на дишането Ви
02:11
to counteract the lack of oxygen.
31
131752
2253
за да продиводейства на липсата на кислород.
02:14
Your heart rate also increases
32
134297
2294
Пулсът Ви също се ускорява,
02:16
and your heart contracts more tightly to pump additional blood with each beat,
33
136591
5171
сърцето Ви се свива повече при всеки удар за да изпомва по-големи количества кръв,
02:21
quickly moving oxygenated blood around your body.
34
141971
3295
бързо доставяйки обогатена с кислород кръв из тялото Ви.
02:25
All these changes happen relatively fast, and if you were to keep ascending,
35
145808
4838
Всички тези промени настават сравнително бързо, и ако продължите да се изкачвате,
02:30
your heart rate and breathing would speed up accordingly.
36
150646
3546
пулсът и дишането Ви ще се ускоряват подобаващо.
02:34
But if you stayed at this altitude for several weeks,
37
154609
3003
Но ако останете на тази височина за няколко седмици,
02:37
you could reap the benefits of some longer-term adaptations.
38
157612
4087
може да получите някои дългосрочни адаптации.
02:42
Within the first few days above 1,500 meters,
39
162116
4296
В първите няколко дни над височина от 1500 метра,
02:46
the volume of plasma in your blood decreases,
40
166412
3504
количеството плазма в кръвта Ви намалява,
02:49
which increases the concentration of hemoglobin.
41
169916
3211
което увеличава концентрацията на хемоглобин.
02:53
Over the next two weeks, your hemoglobin levels will continue to rise,
42
173377
4213
През следвашите две седмици, нивата Ви на хемоглобин ще продължат да нарастват,
02:57
allowing your blood to carry even more oxygen per milliliter.
43
177590
4338
позволявайки на тялото ви да транспортира още повече кислород на милилитър.
03:02
Paired with your high heart rate,
44
182220
1835
Заедно с ускорения пулс,
03:04
this new hemoglobin-rich blood efficiently distributes oxygen throughout your body.
45
184055
5130
тази, новообогатена с хемоглобин кръв ефективно разпространява кислород в тялото
03:09
So much so that the volume of blood being pumped with each heartbeat
46
189268
4546
Толкова много кислород, че нивата на кръв изпомпвани от един сърдечен удър
03:13
can return to normal levels.
47
193814
2002
могат да се нормализират.
03:15
Over this same time, your breathing also increases even further
48
195816
4422
В това време, вишането Ви се учестява още повече
03:20
in a process called ventilatory acclimatization.
49
200238
3420
в процес, наречен вентилационна аклиматизация.
03:23
After this several weeks of extended acclimatization,
50
203950
3253
След няколко седмици на удължена аклиматизация
03:27
your body has made enough significant changes to climb even higher.
51
207203
4004
тялото Ви е преминало достатъчно промени, които позволяват да се изкачи по-високо.
03:31
However, you’ll still have to spend additional time acclimating along the way,
52
211415
4922
Обаче, все пак трябва да прекарате допълнително време в аклиматизация,
03:36
often climbing back down to recover before ascending even higher.
53
216337
4171
често се налага да слизате малко, за да се възстановите преди да продължите нагоре.
03:40
Because the summit of Everest isn't just high,
54
220633
2669
Върхът на Еверест не е просто високо,
03:43
it’s the highest place on Earth.
55
223302
2336
то е най-високото място на планетата.
03:45
And at altitudes above 3,500 meters, our bodies are under incredible stress.
56
225805
6089
При височини над 3500 метра, телата ни са подложени на невероятен стрес.
03:52
Arteries and veins in the brain dilate to speed up blood flow,
57
232228
3754
Артерии и вени в мозъка се разширяват за да ускорят притока на кръв,
03:56
But our smallest blood vessels, called capillaries,
58
236065
3003
но най-малите ни кръвоносни съдове, начечени капиляри,
03:59
remain the same size.
59
239068
1668
не променят размера си.
04:00
This increased pressure can cause blood vessels to leak,
60
240736
3754
Това повишено налягане може да доведе до изпускане на кръв
04:04
and fluid to build up in the brain.
61
244699
2377
и акумулацията на течности в мозъка ни.
04:07
A similar issue can occur in the lungs,
62
247159
2628
Нещо подобно може да възникне и в дробовете
04:09
where low oxygen causes blood vessels to constrict,
63
249787
3420
където ниското ниво на кислород кара съдовете да се свиват,
04:13
leading to more leaking vessels and fluid buildup.
64
253207
3337
довеждайки до ново изпускане на кръв и акумулацията на течности.
04:16
These two conditions— known as HACE and HAPE, respectively—
65
256711
4296
Тези две състояния - ВБО и ВМО (Височинен белодробен оток и Височинен мозъчен оток)
04:21
are incredibly rare,
66
261007
1418
са изключително редки,
04:22
but can be life-threatening if not dealt with quickly.
67
262425
3044
но животозастрашаващи, ако не се третират навреме.
04:25
Some Tibetans and South Americans with family histories
68
265803
3629
Някой тибетци и южно-американци със семейна история,
04:29
of living at high altitude
69
269432
1877
свързана с живот на голяма надморска височина,
04:31
have genetic advantages that can prevent minor altitude sickness,
70
271309
4045
имат генетични предимства, които могат да предодвратят лека височинна болест,
04:35
but even they aren’t immune to these severe conditions.
71
275354
2836
но дори те на са предпазени от тежките височинни заболявания.
04:38
Yet despite these risks, climbers over the last century
72
278941
3754
И въпреки тези рискове, катерачи през последния век
04:42
have proved people can go higher than scientists ever thought possible.
73
282695
4504
доказват че хората могат да се изкачат по-високо от считаното за възможно.
04:47
Pushing past their body’s limitations,
74
287491
2336
Надскачайки ограниченията на тялото,
04:49
these climbers have redefined what humanity can adapt to.
75
289827
4463
тези катерачи предефинират възможностите ни за адапация.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7