What happens to your body at the top of Mount Everest - Andrew Lovering

1,310,453 views ・ 2022-06-28

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Misaki Sato 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
If someone teleported from sea level to the top of Mt. Everest,
0
7420
4463
もし誰かが海面からエベレスト山頂に 瞬間移動したら
00:11
things would go bad fast.
1
11883
2460
たちまちひどいことになるでしょう
00:14
At an altitude of 8,848 meters,
2
14469
3712
高度8,848mの場所では
00:18
barometric pressure is approximately 33% of what it is at sea level.
3
18181
5171
大気圧は 海面の約33%になります
00:23
This means there's significantly less oxygen in the air,
4
23686
3962
つまり 大気中の酸素が著しく少なく
00:27
and our teleported individual would likely suffocate in minutes.
5
27648
4338
瞬間移動した人は 数分で窒息してしまう可能性があります
00:32
However, for people that make this same journey over the course of a month,
6
32445
4838
しかし ひと月かけて同じ旅をした人の場合は
00:37
it's possible to survive at the peak for hours.
7
37283
3253
山頂で数時間 耐えられます
00:40
So what can happen to our bodies in just one month
8
40870
3420
わずかひと月で どのようなことが 体に起きて
00:44
that allows us to endure this incredible altitude?
9
44290
3170
非常に高い高度に 耐えられるようになるのでしょうか?
00:47
Let’s imagine you’re one of the 5.8 billion people
10
47794
3920
あなたが 海抜500m以下の場所に住む
00:51
living less than 500 meters above sea level.
11
51714
3379
58億人の1人だと考えてみましょう
00:55
When you take a breath at this altitude,
12
55676
2378
この高度では 呼吸をすると
00:58
your lungs fill up with air composed of numerous gases and compounds.
13
58054
4546
様々な気体や化合物で構成される 空気で肺が満たされます
01:02
Most important among these are oxygen molecules,
14
62767
3503
これらの中で最も重要なのが
01:06
which bind to the hemoglobin in your red blood cells.
15
66270
3170
赤血球内のヘモグロビンと結合する 酸素分子です
01:09
Blood then circulates throughout your body,
16
69732
2378
その後 血液は体中を循環し
01:12
bringing essential oxygen to all your cells.
17
72110
2627
必要な酸素を全細胞に運びます
01:14
But as altitude increases, the air starts to get thinner.
18
74737
4546
しかし 高度が上昇するにつれて 空気が薄くなってきます
01:19
The relative amounts of each compound remain the same
19
79408
3212
高層大気まで上がっていっても 各化合物の含有率は
01:22
well into the upper atmosphere,
20
82620
1960
一定のままですが
01:24
but overall, there is less oxygen for our bodies to absorb.
21
84664
4004
体が吸収する酸素量は 総量としては減ります
01:29
And if you ascend to altitudes above 2,500 meters,
22
89293
5172
2,500mを超える高度まで登ると
01:34
the resulting oxygen deprivation can cause a form of altitude sickness
23
94465
5005
酸素不足が生じて
01:39
known as AMS,
24
99470
2211
しばしば 頭痛や倦怠感 吐き気を引き起こす
01:41
often causing headaches, fatigue and nausea.
25
101681
3712
AMSとして知られる 高山病の原因となります
01:45
Fortunately, AMS only happens when we ascend too fast,
26
105685
4796
幸い AMSは上昇速度が 速すぎる時にだけ起こります
01:50
because our bodies have numerous ways of adapting to high altitudes.
27
110481
4880
それは人体には 高度に適応する方法が いくつもあるからです
01:55
Within minutes or even seconds of reaching altitudes of 1,500 meters,
28
115862
5797
高度1,500mに到達すると 数分あるいは数秒で
02:01
carotid chemoreceptors in your neck sense your blood’s low oxygen pressure.
29
121659
5339
首にある頚動脈小体が 血中酸素分圧の低下を感知します
02:06
This triggers a response that increases the rate and depth of your breathing
30
126998
4754
これがきっかけとなり 呼吸数が増え 呼吸も深くなることで
02:11
to counteract the lack of oxygen.
31
131752
2253
酸素不足に対応するのです
02:14
Your heart rate also increases
32
134297
2294
心拍数も上がり
02:16
and your heart contracts more tightly to pump additional blood with each beat,
33
136591
5171
心臓がより収縮することで 一度の鼓動で より多くの血液を送り出し
02:21
quickly moving oxygenated blood around your body.
34
141971
3295
酸素を含んだ血液を すばやく体中に送ります
02:25
All these changes happen relatively fast, and if you were to keep ascending,
35
145808
4838
これらの変化は いずれも比較的速やかであり 登り続けるとすると
02:30
your heart rate and breathing would speed up accordingly.
36
150646
3546
それに伴い心拍数と呼吸数が 上がることでしょう
02:34
But if you stayed at this altitude for several weeks,
37
154609
3003
しかし この高度の場所で 数週間過ごすと
02:37
you could reap the benefits of some longer-term adaptations.
38
157612
4087
より長期的な適応の恩恵をうけられます
02:42
Within the first few days above 1,500 meters,
39
162116
4296
高度1,500m以上の場所で 数日過ごすと
02:46
the volume of plasma in your blood decreases,
40
166412
3504
血中の血漿量が低下することで
02:49
which increases the concentration of hemoglobin.
41
169916
3211
ヘモグロビン濃度が増加します
02:53
Over the next two weeks, your hemoglobin levels will continue to rise,
42
173377
4213
ヘモグロビンレベルは 2週間にわたり増加し続け
02:57
allowing your blood to carry even more oxygen per milliliter.
43
177590
4338
血液は 1ミリリットルあたり より多くの酸素を運べるようになります
03:02
Paired with your high heart rate,
44
182220
1835
このヘモグロビンが豊富な血液は
03:04
this new hemoglobin-rich blood efficiently distributes oxygen throughout your body.
45
184055
5130
心拍数の増加とあいまって 酸素を効率的に体中に送り出します
03:09
So much so that the volume of blood being pumped with each heartbeat
46
189268
4546
これで心臓が鼓動するたびに 送り出される血液の量は
03:13
can return to normal levels.
47
193814
2002
通常のレベルに戻ることができます
03:15
Over this same time, your breathing also increases even further
48
195816
4422
この間に呼吸数もさらに増加します
03:20
in a process called ventilatory acclimatization.
49
200238
3420
換気順化と呼ばれるプロセスです
03:23
After this several weeks of extended acclimatization,
50
203950
3253
この数週間にわたる 長期の順応の後に
03:27
your body has made enough significant changes to climb even higher.
51
207203
4004
あなたの体はさらに高く登っても 十分に耐えられるように変化しました
03:31
However, you’ll still have to spend additional time acclimating along the way,
52
211415
4922
しかし 登山の途中でさらに 高所に順応する時間が必要であり
03:36
often climbing back down to recover before ascending even higher.
53
216337
4171
さらに高いところに登るためには 下山して回復を待つことも多いのです
03:40
Because the summit of Everest isn't just high,
54
220633
2669
なぜなら エベレストの山頂は 並みの高さではなく
03:43
it’s the highest place on Earth.
55
223302
2336
地球で一番高い場所だからです
03:45
And at altitudes above 3,500 meters, our bodies are under incredible stress.
56
225805
6089
高度3,500mを超えると 人体には 非常に強いストレスがかかります
03:52
Arteries and veins in the brain dilate to speed up blood flow,
57
232228
3754
脳にある動脈と静脈は 血流を速めるため拡張します
03:56
But our smallest blood vessels, called capillaries,
58
236065
3003
しかし 最も細い血管である
03:59
remain the same size.
59
239068
1668
毛細血管の大きさは変わりません
04:00
This increased pressure can cause blood vessels to leak,
60
240736
3754
圧力が高まることで 血管から漏れが生じて
04:04
and fluid to build up in the brain.
61
244699
2377
脳内に体液がたまってしまいます
04:07
A similar issue can occur in the lungs,
62
247159
2628
同じような問題が肺でも起こりえます
04:09
where low oxygen causes blood vessels to constrict,
63
249787
3420
低酸素により血管が収縮することで さらに血管から漏れて
04:13
leading to more leaking vessels and fluid buildup.
64
253207
3337
体液がたまってしまうのです
04:16
These two conditions— known as HACE and HAPE, respectively—
65
256711
4296
HACEやHAPEとして知られる この2つの状況は
04:21
are incredibly rare,
66
261007
1418
非常にまれではあるものの
04:22
but can be life-threatening if not dealt with quickly.
67
262425
3044
速やかに手当をしないと 命にかかわることがあります
04:25
Some Tibetans and South Americans with family histories
68
265803
3629
高地での生活経験がある
04:29
of living at high altitude
69
269432
1877
チベットや南米にルーツがある 人々の一部は
04:31
have genetic advantages that can prevent minor altitude sickness,
70
271309
4045
軽い高山病なら防ぐことができる 遺伝的利点があるものの
04:35
but even they aren’t immune to these severe conditions.
71
275354
2836
この過酷な条件の 影響を受けないわけにはいきません
04:38
Yet despite these risks, climbers over the last century
72
278941
3754
これらのリスクにもかかわらず 前世紀の登山者たちは
04:42
have proved people can go higher than scientists ever thought possible.
73
282695
4504
科学者が可能だと考えていたよりも 高くまで登ることができると証明しました
04:47
Pushing past their body’s limitations,
74
287491
2336
これらの登山者たちは
04:49
these climbers have redefined what humanity can adapt to.
75
289827
4463
自分の体力の限界を超えて 人類の適応力を再定義したわけです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7