Chris Milk: How virtual reality can create the ultimate empathy machine

175,542 views ・ 2015-04-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xiaoya Song 校对人员: Zongzhen Yang
00:13
Virtual reality started for me in sort of an unusual place.
0
13354
4596
我第一次接触虚拟现实 是在一个不大寻常的情况下。
00:18
It was the 1970s.
1
18976
2197
那是十九世纪七十年代,
00:21
I got into the field very young: I was seven years old.
2
21173
3210
我在很小的时候就接触了这个领域: 那时候才七岁。
00:24
And the tool that I used to access virtual reality
3
24383
4862
我用于进入虚拟现实的工具
00:29
was the Evel Knievel stunt cycle.
4
29245
3565
是Evel Knievel特技摩托车模型。
00:32
This is a commercial for that particular item:
5
32810
2391
在当时它的广告是这样的:
00:35
(Video) Voice-over: What a jump!
6
35201
1575
(录像)旁白:跳的好!
00:36
Evel's riding the amazing stunt cycle.
7
36776
1991
Evel正在表演惊人的摩托车特技。
00:38
That gyro-power sends him over 100 feet at top speed.
8
38767
2769
陀螺仪的能量将他 以最高速送上了100英尺的高度!
00:41
Chris Milk: So this was my joy back then.
9
41536
2092
Chris Milk: 这就是我那时候快乐的源泉。
00:43
I rode this motorcycle everywhere.
10
43628
2959
我“骑”着它到处跑。
00:46
And I was there with Evel Knievel; we jumped the Snake River Canyon together.
11
46587
4260
我和Evel Knievel一起跳过了蛇河峡谷。
00:50
I wanted the rocket.
12
50847
1369
我想要那个火箭。
00:52
I never got the rocket, I only got the motorcycle.
13
52216
2780
我从来没有得到过那个火箭, 只有这个摩托车。
00:57
I felt so connected to this world.
14
57626
2577
我感到我和这个世界紧紧相连在一起。
01:00
I didn't want to be a storyteller when I grew up, I wanted to be stuntman.
15
60203
4237
我不想长大后成为一个讲故事的人, 我想成为一个特技表演家。
01:04
I was there. Evel Knievel was my friend.
16
64440
3204
我就在那里, 而Evel Knievel是我的朋友。
01:07
I had so much empathy for him.
17
67644
2383
我和他心有灵犀。
01:10
But it didn't work out. (Laughter)
18
70747
2611
但是事实并没有朝 我期待的方向发展。(笑)
01:13
I went to art school.
19
73358
2024
我去了一个艺术学校。
01:15
I started making music videos.
20
75382
2410
我开始制作音乐视频。
01:17
And this is one of the early music videos that I made:
21
77792
3074
这是我最早期制作的音乐视频之一:
01:20
(Music: "Touch the Sky" by Kanye West)
22
80866
5890
(音乐:Touch the Sky -- Kanye West)
01:26
CM: You may notice some slight similarities here.
23
86756
3276
你们也许注意到了一些相似之处。
01:30
(Laughter)
24
90032
1786
(笑)
01:31
And I got that rocket.
25
91818
2643
而且我得到了那个火箭。
01:34
(Laughter)
26
94461
2643
(笑)
01:37
So, now I'm a filmmaker, or, the beginning of a filmmaker,
27
97104
4405
所以,现在我是一个制片人, 或者说,新手制片人,
01:41
and I started using the tools that are available to me as a filmmaker
28
101509
3734
我开始使用一些用于制作电影的工具,
01:45
to try to tell the most compelling stories that I can to an audience.
29
105243
4588
向观众展示那些最引人入胜的故事。
01:49
And film is this incredible medium that allows us to feel empathy
30
109831
3149
电影是一种不可思议的媒介, 能让我们
01:52
for people that are very different than us
31
112980
2026
和非常不同的人,
01:55
and worlds completely foreign from our own.
32
115006
2832
不同的世界产生共鸣。
01:57
Unfortunately,
33
117838
830
不幸的是,
01:58
Evel Knievel did not feel the same empathy for us that we felt for him,
34
118668
4859
Evel Knievel没有对我们产生 像我们对他那样的共鸣,
02:03
and he sued us for this video --
35
123527
2803
他起诉了我们这个视频,
02:06
(Laughter) --
36
126330
1731
(笑)
02:08
shortly thereafter.
37
128061
2049
就在不久以后。
02:10
On the upside, the man that I worshipped as a child,
38
130110
4840
不过往好的方面想, 这个我从小崇拜的男人,
02:14
the man that I wanted to become as an adult,
39
134950
3116
这个我曾今想长大后变成他的男人,
02:18
I was finally able to get his autograph.
40
138066
3840
我终于拿到了他的签名。
02:22
(Applause)
41
142556
3346
(掌声)
02:29
Let's talk about film now.
42
149832
5017
现在来谈谈电影吧。
02:34
Film, it's an incredible medium,
43
154849
2896
电影,是个不可思议的媒介,
02:37
but essentially, it's the same now as it was then.
44
157745
3315
但是基本上从过去到现在 它并没有改变很多。
02:41
It's a group of rectangles that are played in a sequence.
45
161060
3469
它只是一组按顺序播放的长方形。
02:44
And we've done incredible things with those rectangles.
46
164529
3833
但是我们用这些长方形 做出过非同凡响的事情。
02:48
But I started thinking about,
47
168362
2885
但是我开始思考,
02:51
is there a way that I can use modern and developing technologies
48
171247
4369
我可不可以用现代不断发展的科技,
02:55
to tell stories in different ways
49
175616
2125
通过不同的方法讲故事,
02:57
and tell different kinds of stories
50
177741
1741
讲述不同的故事,
02:59
that maybe I couldn't tell using the traditional tools of filmmaking
51
179482
4311
而这些用我们已经使用了100年的 传统的电影制作工具
03:03
that we've been using for 100 years?
52
183793
2171
却无法实现?
03:05
So I started experimenting,
53
185964
2821
所以我开始进行试验,
03:08
and what I was trying to do was to build the ultimate empathy machine.
54
188785
5089
我想造出一个能最终实现共鸣的机器。
03:15
And here's one of the early experiments:
55
195054
2534
这是我最初的试验之一:
03:17
(Music)
56
197588
2824
(音乐)
03:20
So this is called "The Wilderness Downtown."
57
200412
2244
这个叫做The Wilderness Downtown。
03:22
It was a collaboration with Arcade Fire.
58
202656
2056
是跟Arcade Fire合作的项目。
03:24
It asked you to put in the address where you grew up at the beginning of it.
59
204712
3650
它一开始让你输入你长大的地方。
03:28
It's a website.
60
208362
997
它是一个网站。
03:29
And out of it starts growing these little boxes with different browser windows.
61
209359
4916
开始后你会在不同的浏览器中 看到这些小盒子。
03:34
And you see this teenager running down a street,
62
214275
2382
你会看到这个少年在街上跑,
03:36
and then you see Google Street View and Google Maps imagery
63
216657
2758
然后看到谷歌街景和谷歌地图,
03:39
and you realize the street he's running down is yours.
64
219415
2524
你会意识到他沿途经过的街道, 正是你成长的地方。
03:41
And when he stops in front of a house, he stops in front of your house.
65
221939
4109
当他停下来的时候, 是在你的房子前。
03:47
And this was great, and I saw people having an even deeper emotional reaction
66
227735
3682
这很棒,我看到人们表现出 更剧烈的情感波动,
03:51
to this than the things that I had made in rectangles.
67
231417
3214
相较于我在长方形框框里 创造出来的东西。
03:54
And I'm essentially taking a piece of your history
68
234631
3931
我基本上是拿出来你的一段过去,
03:58
and putting it inside the framing of the story.
69
238562
3419
把它放入一个故事当中。
04:01
But then I started thinking,
70
241981
1597
然后我开始思考,
04:03
okay, well that's a part of you,
71
243578
1852
好吧,这是你的一部分,
04:05
but how do I put all of you inside of the frame?
72
245430
5301
但是我怎样才能把你的一切 都这样呈现出来呢?
04:10
So to do that, I started making art installations.
73
250731
3103
于是,我开始制作装置艺术。
04:13
And this is one called "The Treachery of Sanctuary."
74
253834
2540
这个叫做“对神圣的背叛”。
04:16
It's a triptych. I'm going to show you the third panel.
75
256374
3018
它是个三联场景。 我要展示一下第三部分。
04:19
(Music)
76
259392
3838
(音乐)
04:43
So now I've got you inside of the frame,
77
283260
3588
所以我把你带入了这个画框,
04:46
and I saw people having even more visceral emotional reactions
78
286848
4555
与之前的作品相比, 我看到人们的情感
04:51
to this work than the previous one.
79
291403
2677
受到了更多的触动。
但然后我开始思考, 画框到底意味着什么?
04:54
But then I started thinking about frames, and what do they represent?
80
294080
4150
04:58
And a frame is just a window.
81
298230
2257
画框只是一个窗户。
05:00
I mean, all the media that we watch -- television, cinema --
82
300487
3079
我的意思是,我们观看的所有媒介—— 电视,电影院——
05:03
they're these windows into these other worlds.
83
303566
2253
它们都是通往另一个世界的窗户。
05:05
And I thought, well, great. I got you in a frame.
84
305819
2688
我想,好,我让你进入一个框。
05:08
But I don't want you in the frame, I don't want you in the window,
85
308507
3127
但是我不想让你在这个框里面, 在窗户里面,
我想要你穿过这个窗户到另一边去,
05:11
I want you through the window, I want you on the other side,
86
311634
2889
05:14
in the world, inhabiting the world.
87
314523
3075
到另一个世界,住到那个世界里去。
05:18
So that leads me back to virtual reality.
88
318218
2905
于是这把我带回到了虚拟现实上。
05:21
Let's talk about virtual reality.
89
321123
2221
下面我们说一下虚拟现实。
05:24
Unfortunately,
90
324634
1300
不幸的是,
05:25
talking about virtual reality is like dancing about architecture.
91
325934
4489
谈论虚拟现实就像对着某个体系跳舞。
05:30
And this is actually someone dancing about architecture in virtual reality.
92
330423
6917
而这个人就是在对着虚拟现实里的 构建体系跳舞。
05:37
(Laughter)
93
337340
2483
(笑)
05:39
So, it's difficult to explain. Why is it difficult to explain?
94
339823
3261
这个很难解释。 为什么这么说呢?
05:43
It's difficult because it's a very experiential medium.
95
343084
3698
它很难是因为这个只是 一个经验上的媒介。
05:46
You feel your way inside of it.
96
346782
1916
你在里面感受到你自己。
05:48
It's a machine, but inside of it,
97
348698
1798
它是个机器,但是在它里面,
05:50
it feels like real life, it feels like truth.
98
350496
3449
你感觉像在真实的世界中。
05:53
And you feel present in the world that you're inside
99
353945
2521
你感到你存在于这个世界中,
05:56
and you feel present with the people that you're inside of it with.
100
356466
3223
而且你能感受到其他人的存在。
05:59
So, I'm going to show you a demo of a virtual reality film:
101
359689
4096
所以,我要给你们展示一个 虚拟现实电影的片段:
06:03
a full-screen version of all the information
102
363785
2221
它是我们在摄录虚拟现实的时候
06:06
that we capture when we shoot virtual reality.
103
366006
2203
获得的全部信息的全屏版本。
06:08
So we're shooting in every direction.
104
368209
1825
所以我们在每个角度都会摄像。
我们打造的这个摄像系统
06:10
This is a camera system that we built
105
370034
2176
06:12
that has 3D cameras that look in every direction
106
372210
3025
能够进行立体拍摄, 实现各个方向的效果,
06:15
and binaural microphones that face in every direction.
107
375235
2752
还配备了多方位的麦克风装置。
06:17
We take this and we build, basically, a sphere of a world that you inhabit.
108
377987
5346
我们基本上是打造了你居住的 一个球形的世界。
06:23
So what I'm going to show you is not a view into the world,
109
383333
3403
那么我要给你们展示的并 不是这个世界的一个视角,
06:26
it's basically the whole world stretched into a rectangle.
110
386736
3371
而是整个被拉成长方形的世界。
06:30
So this film is called "Clouds Over Sidra,"
111
390107
3388
这个电影叫做"乌云下的西德拉“,
06:33
and it was made in conjunction with our virtual reality company called VRSE
112
393495
4494
由我们的虚拟现实公司VRSE,
06:37
and the United Nations,
113
397989
1766
和联合国,
06:39
and a co-collaborator named Gabo Arora.
114
399755
3033
以及一个合作者, Gabo Arora联合制作。
06:42
And we went to a Syrian refugee camp in Jordan in December
115
402788
3837
我们在12月份去了位于 约旦的一个叙利亚难民营,
06:46
and shot the story of a 12-year-old girl there named Sidra.
116
406625
4357
拍摄了这个叫做西德拉的 12岁女孩的故事。
06:50
And she and her family fled Syria through the desert into Jordan
117
410982
3491
她和她的家人从叙利亚逃离, 穿过沙漠到达了约旦,
06:54
and she's been living in this camp for the last year and a half.
118
414473
4094
她已经在难民营住了一年半了。
07:00
(Video) Sidra: My name is Sidra.
119
420207
2513
(录像)西德拉:我的名字是西德拉。
07:02
I am 12 years old.
120
422720
1896
我12岁。
07:04
I am in the fifth grade.
121
424616
1802
我上五年级。
07:06
I am from Syria, in the Daraa Province, Inkhil City.
122
426418
5187
我来自叙利亚,德拉省的Inkhil市。
07:11
I have lived here in the Zaatari camp in Jordan for the last year and a half.
123
431605
5238
我住在约旦的Zaatari营已经一年半了。
07:18
I have a big family:
124
438923
2008
我家里有很多人:
07:20
three brothers, one is a baby.
125
440931
2766
三个兄弟,其中一个还是小宝宝。
07:23
He cries a lot.
126
443697
3445
他总是哭。
07:27
I asked my father if I cried when I was a baby and he says I did not.
127
447142
5055
我问我爸爸当我是小宝宝的时候 我会哭吗,他说不会。
07:32
I think I was a stronger baby than my brother.
128
452197
3624
我觉得我是个更坚强的小孩子。
07:35
CM: So, when you're inside of the headset.
129
455821
2910
CM:事实上, 当你从耳机中听到这个的时候,
07:38
you're not seeing it like this.
130
458731
1620
你看到的不是这种景象。
07:40
You're looking around through this world.
131
460351
2072
你其实是在环顾周围的世界。
07:42
You'll notice you see full 360 degrees, in all directions.
132
462423
5288
你会发现你能看到360度 全方位的世界。
07:47
And when you're sitting there in her room, watching her,
133
467711
2991
当你坐在她的房间中看着她的时候,
07:50
you're not watching it through a television screen,
134
470702
2413
你不是在透过一个电视屏幕看,
07:53
you're not watching it through a window, you're sitting there with her.
135
473115
3408
也不是透过一个窗户看, 你是和她一起坐在那里。
07:56
When you look down, you're sitting on the same ground that she's sitting on.
136
476523
4373
当你往下看的时候, 你其实是和她坐在同一个地面上。
08:00
And because of that,
137
480915
1751
正因为这样,
08:02
you feel her humanity in a deeper way.
138
482666
4388
你会更深切地感受到她的人性。
08:07
You empathize with her in a deeper way.
139
487054
4536
你和她在更深层次上产生了共鸣。
08:11
And I think that we can change minds with this machine.
140
491590
6327
我认为我们可以用这种机器 来改变人的想法,
08:17
And we've already started to try to change a few.
141
497917
3773
我们正在尝试去进行小小的改变。
08:21
So we took this film to the World Economic Forum in Davos in January.
142
501690
4846
所以我们把这个影片拿到了在一月举行的 达沃斯世界经济论坛。
08:26
And we showed it to a group of people
143
506536
2486
我们给一组人展示了这个影片,
08:29
whose decisions affect the lives of millions of people.
144
509022
4080
这些人的决定能够改变百万人的生活。
08:33
And these are people who might not otherwise
145
513102
2118
这些人也许一辈子都不会
08:35
be sitting in a tent in a refugee camp in Jordan.
146
515220
6264
坐在约旦的难民营里面。
08:41
But in January, one afternoon in Switzerland,
147
521484
6329
但是在一月,在瑞士的一个下午,
08:47
they suddenly all found themselves there.
148
527813
3616
他们突然发现他们就在那里。
08:52
(Applause)
149
532309
4180
(掌声)
08:58
And they were affected by it.
150
538699
2359
他们被深深地触动了。
09:01
So we're going to make more of them.
151
541058
3316
所以我们打算再接再厉。
09:04
We're working with the United Nations right now
152
544374
3086
我们正在和联合国合作,
09:07
to shoot a whole series of these films.
153
547460
2055
来录制一个电影系列。
09:09
We just finished shooting a story in Liberia.
154
549515
2672
我们刚刚结束在利比里亚的摄录。
09:12
And now, we're going to shoot a story in India.
155
552187
3446
现在,我们要去印度。
09:15
And we're taking these films,
156
555633
1878
我们要带着这些影片,
09:17
and we're showing them at the United Nations
157
557511
2525
在联合国上放映,
09:20
to people that work there and people that are visiting there.
158
560036
2987
给在那里工作或者旅游的人们看。
09:23
And we're showing them to the people
159
563023
1787
我们给可以改变
09:24
that can actually change the lives of the people inside of the films.
160
564810
4464
电影主人公生活的那些人展示。
09:29
And that's where I think we just start to scratch the surface
161
569274
3681
我认为我们由此才刚刚开始发掘
09:32
of the true power of virtual reality.
162
572955
3659
虚拟现实的真正力量。
09:36
It's not a video game peripheral.
163
576614
2221
它不是一个游戏周边。
09:38
It connects humans to other humans in a profound way
164
578835
4573
它以一种很深刻的方式连接每个人,
09:43
that I've never seen before in any other form of media.
165
583408
3465
一种史无前例的方式。
09:46
And it can change people's perception of each other.
166
586873
3739
它可以改变人们对他人的印象。
09:50
And that's how I think
167
590612
1686
这就是我为何相信
虚拟现实可以真正改变这个世界。
09:52
virtual reality has the potential to actually change the world.
168
592298
3436
09:58
So, it's a machine,
169
598604
2547
所以,它是个机器,
10:01
but through this machine we become more compassionate,
170
601151
4923
但是通过这个机器, 我们变得更有同情心,
10:06
we become more empathetic, and we become more connected.
171
606074
5593
能和他人产生共鸣, 彼此间联系得也更紧密了。
10:11
And ultimately, we become more human.
172
611667
3854
最终,我们会变得更有人性。
10:16
Thank you.
173
616491
1160
谢谢。
10:17
(Applause)
174
617651
3120
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog