Chris Milk: How virtual reality can create the ultimate empathy machine

173,051 views ・ 2015-04-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: ChulGi Han 검토: Sungho Yoo
00:13
Virtual reality started for me in sort of an unusual place.
0
13354
4596
저에게 가상현실은 특이한 장소에서 시작되었습니다.
00:18
It was the 1970s.
1
18976
2197
1970년대였죠.
00:21
I got into the field very young: I was seven years old.
2
21173
3210
저는 매우 어릴적에 현장에 뛰어들었습니다. 7살때 말이죠.
00:24
And the tool that I used to access virtual reality
3
24383
4862
가상현실에 접근하기 위해 제가 사용한 도구는
00:29
was the Evel Knievel stunt cycle.
4
29245
3565
이벨 니벨 오토바이 장난감이었습니다.
00:32
This is a commercial for that particular item:
5
32810
2391
이것은 이 특별한 장난감의 광고영상입니다.
00:35
(Video) Voice-over: What a jump!
6
35201
1575
(비디오) 목소리 : 점프!
00:36
Evel's riding the amazing stunt cycle.
7
36776
1991
Evel은 놀라운 스턴트 사이클을 몰고 있습니다.
00:38
That gyro-power sends him over 100 feet at top speed.
8
38767
2769
강력한 자이로는 그를 전속력으로 100피트 이상 이동하도록 합니다.
00:41
Chris Milk: So this was my joy back then.
9
41536
2092
크리스 밀크: 그래서 이것은 그후 저의 즐거움으로 돌아왔습니다.
00:43
I rode this motorcycle everywhere.
10
43628
2959
저는 이 오토바이를 어디서든 몰았습니다.
00:46
And I was there with Evel Knievel; we jumped the Snake River Canyon together.
11
46587
4260
제는 이벨과 함께 였고 스네이크 리버 케니연을 함께 넘었습니다.
00:50
I wanted the rocket.
12
50847
1369
저는 로켓을 원했습니다.
00:52
I never got the rocket, I only got the motorcycle.
13
52216
2780
저는 로켓을 타보지 못했지만 오토바이는 타보았습니다.
00:57
I felt so connected to this world.
14
57626
2577
저는 이 세계에 너무 매료 되었습니다.
01:00
I didn't want to be a storyteller when I grew up, I wanted to be stuntman.
15
60203
4237
저는 어른이 되면 이야기꾼이 아니라 스턴트맨이 되고 싶었습니다.
01:04
I was there. Evel Knievel was my friend.
16
64440
3204
저는 거기에 있었고 Evel Knievel은 저의 친구였습니다.
01:07
I had so much empathy for him.
17
67644
2383
저는 그에 대해 많이 감정이입을 했지요.
01:10
But it didn't work out. (Laughter)
18
70747
2611
그러나 그건 효과가 없었죠. (웃음)
01:13
I went to art school.
19
73358
2024
저는 미술학교에 갔습니다.
01:15
I started making music videos.
20
75382
2410
저는 뮤직비디오를 만들기 시작했습니다.
01:17
And this is one of the early music videos that I made:
21
77792
3074
이것은 제가 만든 초기 뮤직비디오 중 하나입니다.
01:20
(Music: "Touch the Sky" by Kanye West)
22
80866
5890
(음악 : 칸예 웨스트의 노래 "터치 더 스카이")
01:26
CM: You may notice some slight similarities here.
23
86756
3276
CM:여러분은 여기에서 몇가지 작은 유사점을 발견하시겠죠.
01:30
(Laughter)
24
90032
1786
(웃음)
01:31
And I got that rocket.
25
91818
2643
저는 저 로켓을 탔습니다.
01:34
(Laughter)
26
94461
2643
(웃음)
01:37
So, now I'm a filmmaker, or, the beginning of a filmmaker,
27
97104
4405
그래서 지금 저는 영화제작자입니다. 영화제작자 초입이죠.
01:41
and I started using the tools that are available to me as a filmmaker
28
101509
3734
그리고 저는 영화제작자로서 유용한 도구를 이용하기 시작했습니다.
01:45
to try to tell the most compelling stories that I can to an audience.
29
105243
4588
청중들이 눈을 뗄 수 없을 정도의 이야기를 전달하기 위해서 말이죠.
01:49
And film is this incredible medium that allows us to feel empathy
30
109831
3149
영화는 감정이입을 느끼게 하는 놀라운 매체입니다.
01:52
for people that are very different than us
31
112980
2026
우리와 매우 다른 사람들과
01:55
and worlds completely foreign from our own.
32
115006
2832
그리고 외국인들에게 조차 말이죠.
01:57
Unfortunately,
33
117838
830
불행하게도,
01:58
Evel Knievel did not feel the same empathy for us that we felt for him,
34
118668
4859
이벨 니에벨은 우리가 그에게 느낀 것과 같은 감정을 느끼지 못했습니다.
02:03
and he sued us for this video --
35
123527
2803
그리고 그는 이 비디오에 대해 소송을 청구했죠.
02:06
(Laughter) --
36
126330
1731
(웃음)
02:08
shortly thereafter.
37
128061
2049
매우 짧은 시간 후에 말이죠.
02:10
On the upside, the man that I worshipped as a child,
38
130110
4840
긍정적인 면에서 제가 어릴적 숭배했던 그 남자는,
02:14
the man that I wanted to become as an adult,
39
134950
3116
제가 어른이 되었을때 되고 싶었던 그 남자는
02:18
I was finally able to get his autograph.
40
138066
3840
저는 마침내 그의 사인을 받을 수 있었습니다.
02:22
(Applause)
41
142556
3346
(박수)
02:29
Let's talk about film now.
42
149832
5017
이제 영화에 대해 이야기 해보죠.
02:34
Film, it's an incredible medium,
43
154849
2896
영화는 놀라운 매체입니다.
02:37
but essentially, it's the same now as it was then.
44
157745
3315
그러나 기본적으로 예나 지금이나 같습니다.
02:41
It's a group of rectangles that are played in a sequence.
45
161060
3469
이것은 차례대로 진행되는 직사각형들의 모임입니다.
02:44
And we've done incredible things with those rectangles.
46
164529
3833
우리는 이 직사각형들을 가지고 믿을 수 없는 일을 이루어 냈습니다.
02:48
But I started thinking about,
47
168362
2885
그러나 저는 생각해보기 시작했습니다.
02:51
is there a way that I can use modern and developing technologies
48
171247
4369
현대적이며 발달된 기술을 내가 사용할 수 있는 방법은 없을까?
02:55
to tell stories in different ways
49
175616
2125
다른 방식으로 이야기를 전달하고
02:57
and tell different kinds of stories
50
177741
1741
다른 종류의 이야기를 전달하기 위해
02:59
that maybe I couldn't tell using the traditional tools of filmmaking
51
179482
4311
우리가 100년동안 사용해온
03:03
that we've been using for 100 years?
52
183793
2171
전통적 영화제작도구를 사용하면 전달할 수 없는 이야기를 말이죠.
03:05
So I started experimenting,
53
185964
2821
그래서 저는 실험을 하기 시작했습니다.
03:08
and what I was trying to do was to build the ultimate empathy machine.
54
188785
5089
그리고 제가 하려고 했던 것은 궁극의 감정이입 기계를 만드는 것이었습니다.
03:15
And here's one of the early experiments:
55
195054
2534
여기에 초기 실험 중 한 가지 예가 있습니다.
03:17
(Music)
56
197588
2824
(음악)
03:20
So this is called "The Wilderness Downtown."
57
200412
2244
이것은 '황무지 시내로'라는 곡입니다.
03:22
It was a collaboration with Arcade Fire.
58
202656
2056
아케이드 파이어와 함께 작업을 했습니다.
03:24
It asked you to put in the address where you grew up at the beginning of it.
59
204712
3650
음악의 처음 부분에서 여러분이 성장해 온 지역 주소를 입력하도록 요구합니다.
03:28
It's a website.
60
208362
997
그것은 웹사이트입니다.
03:29
And out of it starts growing these little boxes with different browser windows.
61
209359
4916
새 윈도우창이 뜨면서 이 작은 상자가 커지기 시작합니다.
03:34
And you see this teenager running down a street,
62
214275
2382
그리고 여러분은 이 10대 청소년이 거리를 달려가는 모습을 보게 되고
03:36
and then you see Google Street View and Google Maps imagery
63
216657
2758
여러분은 구글 스트리트뷰와 구글맵 이미지를 보게 됩니다.
03:39
and you realize the street he's running down is yours.
64
219415
2524
그리고 여러분은 그가 달리는 거리가 여러분의 거리라는 것을 깨닫게 됩니다.
03:41
And when he stops in front of a house, he stops in front of your house.
65
221939
4109
그 다음 그가 집앞에 멈추었을 때 그는 여러분의 집 앞에 멈춤니다.
03:47
And this was great, and I saw people having an even deeper emotional reaction
66
227735
3682
이건 정말 멋집니다. 그리고 저는 깊은 감정이입반응을 하는 사람을 보았습니다.
03:51
to this than the things that I had made in rectangles.
67
231417
3214
직사각형으로 이루이진 과거의 영화보다 제 영화에 더 말이죠.
03:54
And I'm essentially taking a piece of your history
68
234631
3931
저는 본질적으로 여러분 역사의 한 조각을 찍고있는 것입니다.
03:58
and putting it inside the framing of the story.
69
238562
3419
그리고 저는 여러분의 역사 조각을 구성한 이야기에 집어 넣습니다.
04:01
But then I started thinking,
70
241981
1597
그러나 이후 저는 생각했습니다.
04:03
okay, well that's a part of you,
71
243578
1852
이것은 여러분의 한 부분이지만
04:05
but how do I put all of you inside of the frame?
72
245430
5301
'어떻게 프레임안에 여러분의 모든 것을 집어 넣을 수 있을까?' 하고 말이죠.
04:10
So to do that, I started making art installations.
73
250731
3103
그렇게 하기 위해 저는 설치미술을 만들기 시작했습니다.
04:13
And this is one called "The Treachery of Sanctuary."
74
253834
2540
이것은 "안식의 배반"이라는 작품입니다.
04:16
It's a triptych. I'm going to show you the third panel.
75
256374
3018
이것은 트립틱입니다. 저는 여러분께 세 번째 패널을 보여드릴겁니다.
04:19
(Music)
76
259392
3838
(음악)
04:43
So now I've got you inside of the frame,
77
283260
3588
지금 저는 프레임안에 여러분을 넣었고
04:46
and I saw people having even more visceral emotional reactions
78
286848
4555
저는 사람들이 기존 작품보다 이 작품에 대해 본능적 감정 반응을 더욱 보인다는
04:51
to this work than the previous one.
79
291403
2677
걸 꺠달았습니다. 저는 프레임에 대해
04:54
But then I started thinking about frames, and what do they represent?
80
294080
4150
생각하기 시작했고 그것이 무엇을 대변하는지 고민했습니다.
04:58
And a frame is just a window.
81
298230
2257
프레임은 단순히 창일 뿐입니다.
05:00
I mean, all the media that we watch -- television, cinema --
82
300487
3079
제 말씀은 우리가 보는 TV, 영화 같은 모든 매체들은
05:03
they're these windows into these other worlds.
83
303566
2253
이 창문들이 다른 세계에 있다는 것입니다.
05:05
And I thought, well, great. I got you in a frame.
84
305819
2688
저는 여러분을 프레임 안에 두는 것이 좋다고 생각했습니다.
05:08
But I don't want you in the frame, I don't want you in the window,
85
308507
3127
그러나 저는 프레임안에 여러분이 있기를 원하지 않습니다. 저는 창을
05:11
I want you through the window, I want you on the other side,
86
311634
2889
통해 바라본 여려분을 원합니다. 다른 면의 여러분을 원합니다.
05:14
in the world, inhabiting the world.
87
314523
3075
여러분이 살고 있는 세상에서 말이죠.
05:18
So that leads me back to virtual reality.
88
318218
2905
이런 욕구는 저를 가상현실로 돌아오도록 이끌었습니다.
05:21
Let's talk about virtual reality.
89
321123
2221
가상현실에 대해 이야기해보죠.
05:24
Unfortunately,
90
324634
1300
불행하게도
05:25
talking about virtual reality is like dancing about architecture.
91
325934
4489
가상현실에 대해 이야기하는 것은 건축에 대해 춤을 추는 것과 같습니다.
05:30
And this is actually someone dancing about architecture in virtual reality.
92
330423
6917
이것은 가상현실에서 건축에 관해 누군가가 실제로 춤추는 장면입니다.
05:37
(Laughter)
93
337340
2483
(웃음)
05:39
So, it's difficult to explain. Why is it difficult to explain?
94
339823
3261
가상현실을 설명하기 여럽습니다. 왜 가상현실은 설명하기 어려울까요?
05:43
It's difficult because it's a very experiential medium.
95
343084
3698
왜냐하면 가상현실은 매우 실험적인 매체이기 때문입니다.
05:46
You feel your way inside of it.
96
346782
1916
여러분은 가상현실 내부에서 자신의 모습을 느낍니다.
05:48
It's a machine, but inside of it,
97
348698
1798
기계이지만 안은 그렇지 않습니다.
05:50
it feels like real life, it feels like truth.
98
350496
3449
실제 생활처럼 느껴지며, 사실처럼 느껴집니다.
05:53
And you feel present in the world that you're inside
99
353945
2521
여러분은 여러분이 속해 있는 세상에서 실제처럼 느끼며
05:56
and you feel present with the people that you're inside of it with.
100
356466
3223
그리고 주변사람들이 함께 있다면 더 큰게 현실감을 느낍니다.
05:59
So, I'm going to show you a demo of a virtual reality film:
101
359689
4096
여러분께 가상현실 영화의 한 예제를 보여드리겠습니다.
06:03
a full-screen version of all the information
102
363785
2221
모든 정보의 풀스크린 버젼입니다.
06:06
that we capture when we shoot virtual reality.
103
366006
2203
저희가 가상현실을 촬영할때 우리가 포착한 것들이지요.
06:08
So we're shooting in every direction.
104
368209
1825
우리는 모든 방향에서 촬영하고 있습니다.
06:10
This is a camera system that we built
105
370034
2176
이것은 우리가 만든 카메라 시스템입니다.
06:12
that has 3D cameras that look in every direction
106
372210
3025
모든 방향에서 보는 3차원 카메라를 장착하였고
06:15
and binaural microphones that face in every direction.
107
375235
2752
모든 방향에 감응하는 스테레오 마이크를 가지고 있습니다.
06:17
We take this and we build, basically, a sphere of a world that you inhabit.
108
377987
5346
우리는 이것을 가지고 기본적으로 여러분이 사는 세상을 만듭니다.
06:23
So what I'm going to show you is not a view into the world,
109
383333
3403
제가 여러분게 보여드릴 것은 세상으로의 어느 한 관점이 아닙니다.
06:26
it's basically the whole world stretched into a rectangle.
110
386736
3371
이것은 근본적으로 사각형으로 뻗어 있는 전 세계적인 관점입니다.
06:30
So this film is called "Clouds Over Sidra,"
111
390107
3388
이것은 "시드라 위의 구름" 이라는 영화입니다.
06:33
and it was made in conjunction with our virtual reality company called VRSE
112
393495
4494
이 영화는 저희 가상현실회사 VRSE,
06:37
and the United Nations,
113
397989
1766
유엔,
06:39
and a co-collaborator named Gabo Arora.
114
399755
3033
그리고 '가보 아로라'라는 공동연구자와 함께 만들어졌습니다.
06:42
And we went to a Syrian refugee camp in Jordan in December
115
402788
3837
10월에 저희는 요르단에 있는 시리아 난민 캠프에 갔습니다.
06:46
and shot the story of a 12-year-old girl there named Sidra.
116
406625
4357
그리고 시드라라는 12살 소녀의 이야기를 촬영하였습니다.
06:50
And she and her family fled Syria through the desert into Jordan
117
410982
3491
그녀와 그 가족은 시리아를 도망쳐나와 사막을 통과하여 요르단으로 갔고
06:54
and she's been living in this camp for the last year and a half.
118
414473
4094
1년 반동안 이 캠프에서 살고 있습니다.
07:00
(Video) Sidra: My name is Sidra.
119
420207
2513
(비디오) 시드라: 저의 이름은 시드라입니다.
07:02
I am 12 years old.
120
422720
1896
저는 12살입니다.
07:04
I am in the fifth grade.
121
424616
1802
저는 5학년 입니다.
07:06
I am from Syria, in the Daraa Province, Inkhil City.
122
426418
5187
저는 시리아의 다라 지역의 인크힐 도시 출신이에요.
07:11
I have lived here in the Zaatari camp in Jordan for the last year and a half.
123
431605
5238
저는 1년 반동안 요르단의 자타리 캠프에서 지내고 있어요.
07:18
I have a big family:
124
438923
2008
저에겐 대가족이 있어요.
07:20
three brothers, one is a baby.
125
440931
2766
3명의 오빠와 아기 1명이 있어요.
07:23
He cries a lot.
126
443697
3445
아기는 자주 울어요.
07:27
I asked my father if I cried when I was a baby and he says I did not.
127
447142
5055
제가 아기였을 때 울었는지 물어보면 아버지는 아니라고 대답해 주셨지요.
07:32
I think I was a stronger baby than my brother.
128
452197
3624
저는 저의 오빠보다 더 강한 아기였다고 생각해요.
07:35
CM: So, when you're inside of the headset.
129
455821
2910
여러분이 해드셋 내부에 있을 때
07:38
you're not seeing it like this.
130
458731
1620
여러분은 이것처럼 보지 않을 것입니다.
07:40
You're looking around through this world.
131
460351
2072
여러분은 이 세계를 통해 바라보고 있을 것입니다.
07:42
You'll notice you see full 360 degrees, in all directions.
132
462423
5288
여러분은 모든 방향, 360도 방향으로 보고 있다는 것을 알아차릴 겁니다.
07:47
And when you're sitting there in her room, watching her,
133
467711
2991
그리고 여러분이 그 소녀를 바라보며 그녀의 방에 앉아 있을 때
07:50
you're not watching it through a television screen,
134
470702
2413
여러분은 텔레비전 스크린을 통해 보는 것이 아니며 창문을
07:53
you're not watching it through a window, you're sitting there with her.
135
473115
3408
통해 보는 것이 아니라 그녀와 함께 거기에 앉아 있는 것입니다.
07:56
When you look down, you're sitting on the same ground that she's sitting on.
136
476523
4373
아래를 보면 그녀가 앉아 있는 같은 땅에 여러분이 앉아 있을 것입니다.
08:00
And because of that,
137
480915
1751
그리고 그러한 이유로
08:02
you feel her humanity in a deeper way.
138
482666
4388
여러분은 더 깊게 그녀의 인간성을 느낄 것입니다.
08:07
You empathize with her in a deeper way.
139
487054
4536
여러분은 더 깊게 그녀에게 공감할 것입니다.
08:11
And I think that we can change minds with this machine.
140
491590
6327
그리고 저는 우리가 이 기계를 통해 생각을 바꿀 수 있다고 생각합니다.
08:17
And we've already started to try to change a few.
141
497917
3773
우리는 이미 작은 변화를 위한 노력을 시작했습니다.
08:21
So we took this film to the World Economic Forum in Davos in January.
142
501690
4846
저희는 1월에 다보스에서 열리는 세계경제포럼에 이 영화를 출품했지요.
08:26
And we showed it to a group of people
143
506536
2486
그리고 저희는 많은 사람들에게 이 작품을 상영하였습니다.
08:29
whose decisions affect the lives of millions of people.
144
509022
4080
이 사람들의 결심은 수백만 사람들의 삶에 많은 영향을 주었습니다.
08:33
And these are people who might not otherwise
145
513102
2118
그리고 그 사람들은 요르단의 난민캠프에 있는
08:35
be sitting in a tent in a refugee camp in Jordan.
146
515220
6264
사람들이 아닐 수 있습니다.
08:41
But in January, one afternoon in Switzerland,
147
521484
6329
스위스의 1월 어느 오후에
08:47
they suddenly all found themselves there.
148
527813
3616
그들은 그들 스스로를 찾았습니다.
08:52
(Applause)
149
532309
4180
(박수)
08:58
And they were affected by it.
150
538699
2359
그리고 그들은 그것에 영향을 받았습니다.
09:01
So we're going to make more of them.
151
541058
3316
그래서 우리는 영화를 더 제작할 예정입니다.
09:04
We're working with the United Nations right now
152
544374
3086
우리는 지금 UN과 같이 작업 중 입니다.
09:07
to shoot a whole series of these films.
153
547460
2055
이 영화들의 모든 시리즈를 제작하기 위해서죠.
09:09
We just finished shooting a story in Liberia.
154
549515
2672
우리는 리비아의 한 이야기를 막 마무리 지었습니다.
09:12
And now, we're going to shoot a story in India.
155
552187
3446
그리고 지금은, 인도의 이야기를 담을 예정입니다.
09:15
And we're taking these films,
156
555633
1878
그리고 우리는 이러한 영화를 계속 제작하고
09:17
and we're showing them at the United Nations
157
557511
2525
유엔에서 영화을 상영해
09:20
to people that work there and people that are visiting there.
158
560036
2987
그 곳에서 일하는 사람과 방문하는 사람들에게 보여줄 계획입니다.
09:23
And we're showing them to the people
159
563023
1787
그리고 우리는 영화를 영화 속
09:24
that can actually change the lives of the people inside of the films.
160
564810
4464
주인공들에게 영향을 줄 수 있는 사람들에게도 상영할 생각입니다.
09:29
And that's where I think we just start to scratch the surface
161
569274
3681
그 것이 바로 제가 영화를 영화를 하면서 생각했던
09:32
of the true power of virtual reality.
162
572955
3659
가상 현실의 진짜 힘입니다.
09:36
It's not a video game peripheral.
163
576614
2221
이 것은 말초신경을 자극하는 비디오 게임이 아닙니다.
09:38
It connects humans to other humans in a profound way
164
578835
4573
이 것은 인간을 서로 깊게 이어주며
09:43
that I've never seen before in any other form of media.
165
583408
3465
다른 어떤 미디어도 하지 못했습니다.
09:46
And it can change people's perception of each other.
166
586873
3739
그리고 이것은 서로의 대한 인식을 변화시킵니다.
09:50
And that's how I think
167
590612
1686
제 생각에 가상현실은
09:52
virtual reality has the potential to actually change the world.
168
592298
3436
세계를 변화시킬 잠재능력이 있습니다.
09:58
So, it's a machine,
169
598604
2547
그래요, 이것은 기계입니다.
10:01
but through this machine we become more compassionate,
170
601151
4923
하지만 이 기계를 통해서 우리는 더욱 인정이 많아지고
10:06
we become more empathetic, and we become more connected.
171
606074
5593
서로 공감하며 연결됩니다.
10:11
And ultimately, we become more human.
172
611667
3854
그리고 궁극적으로, 우리는 더욱 인간적이게 됩니다.
10:16
Thank you.
173
616491
1160
감사합니다.
10:17
(Applause)
174
617651
3120
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7