Chris Milk: How virtual reality can create the ultimate empathy machine

175,542 views ・ 2015-04-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Shanglei Zhang 審譯者: Yamei Huang
00:13
Virtual reality started for me in sort of an unusual place.
0
13354
4596
對於我來說, 虛擬實境是以一種特殊方式開始的。
00:18
It was the 1970s.
1
18976
2197
在 1970 年代,
00:21
I got into the field very young: I was seven years old.
2
21173
3210
我在非常年輕的時候就加入這個領域, 當時我七歲,
00:24
And the tool that I used to access virtual reality
3
24383
4862
而那個讓我進入虛擬實境的工具
00:29
was the Evel Knievel stunt cycle.
4
29245
3565
是艾佛·克尼沃的特技飛車模型。
00:32
This is a commercial for that particular item:
5
32810
2391
這是它的商業宣傳:
00:35
(Video) Voice-over: What a jump!
6
35201
1575
(影片)旁白:看那一跳!
00:36
Evel's riding the amazing stunt cycle.
7
36776
1991
艾佛正在表演驚人的飛車特技,
00:38
That gyro-power sends him over 100 feet at top speed.
8
38767
2769
他以最高速讓陀螺轉子的力量 到達 100 英尺的高度。
00:41
Chris Milk: So this was my joy back then.
9
41536
2092
克里斯·米爾克:這就是我當時的娛樂。
00:43
I rode this motorcycle everywhere.
10
43628
2959
我騎著這個摩托車到處跑。
00:46
And I was there with Evel Knievel; we jumped the Snake River Canyon together.
11
46587
4260
我和艾佛·克尼沃一起 跳過了蛇湖峽谷。
00:50
I wanted the rocket.
12
50847
1369
我想要那個火箭。
00:52
I never got the rocket, I only got the motorcycle.
13
52216
2780
但我卻沒得到那個火箭, 我只有得到摩托車。
00:57
I felt so connected to this world.
14
57626
2577
這讓我感覺到我與世界緊緊相連。
01:00
I didn't want to be a storyteller when I grew up, I wanted to be stuntman.
15
60203
4237
我不想長大後成是一個講故事人, 我想成為一個特技演員。
01:04
I was there. Evel Knievel was my friend.
16
64440
3204
我就在那裡, 艾佛·克尼沃是我的朋友。
01:07
I had so much empathy for him.
17
67644
2383
我在他身上投入了很多感情。
01:10
But it didn't work out. (Laughter)
18
70747
2611
但是這沒什麼用。(笑聲)
01:13
I went to art school.
19
73358
2024
我進了藝術學校。
01:15
I started making music videos.
20
75382
2410
開始製作音樂影片。
01:17
And this is one of the early music videos that I made:
21
77792
3074
這是我早期製作的音樂影片之一:
01:20
(Music: "Touch the Sky" by Kanye West)
22
80866
5890
(音樂:「觸摸蒼穹」 凱恩·韋斯特)
01:26
CM: You may notice some slight similarities here.
23
86756
3276
克里斯·米爾克:你可能會發現 一些細微的相同點。
01:30
(Laughter)
24
90032
1786
(笑聲)
01:31
And I got that rocket.
25
91818
2643
我得到了那火箭。
01:34
(Laughter)
26
94461
2643
(笑聲)
01:37
So, now I'm a filmmaker, or, the beginning of a filmmaker,
27
97104
4405
所以,現在我是一個電影製片人, 或者說,一個新手的電影製片人。
01:41
and I started using the tools that are available to me as a filmmaker
28
101509
3734
我開始嘗試運用 我可以利用的製片工具
01:45
to try to tell the most compelling stories that I can to an audience.
29
105243
4588
將故事以吸引人方式帶給觀眾。
01:49
And film is this incredible medium that allows us to feel empathy
30
109831
3149
而電影,是不可思議的媒介, 讓我們感同身受,
01:52
for people that are very different than us
31
112980
2026
體會那些截然不同的人生,
01:55
and worlds completely foreign from our own.
32
115006
2832
和那些對我們而言陌生的世界。
01:57
Unfortunately,
33
117838
830
不幸的是
01:58
Evel Knievel did not feel the same empathy for us that we felt for him,
34
118668
4859
艾佛·克尼沃並沒有 感受到我們的感受,
02:03
and he sued us for this video --
35
123527
2803
他因為這個影片而控告了我們
02:06
(Laughter) --
36
126330
1731
(笑聲)
02:08
shortly thereafter.
37
128061
2049
在那之後不久。
02:10
On the upside, the man that I worshipped as a child,
38
130110
4840
不過就好的方面來說, 那個我小時候一直崇拜的男人,
02:14
the man that I wanted to become as an adult,
39
134950
3116
那我長大後想成為的男人,
02:18
I was finally able to get his autograph.
40
138066
3840
最終我得到了他的簽名。
02:22
(Applause)
41
142556
3346
(掌聲)
02:29
Let's talk about film now.
42
149832
5017
現在我們來談談電影
02:34
Film, it's an incredible medium,
43
154849
2896
電影, 是一種不可思議的媒介,
02:37
but essentially, it's the same now as it was then.
44
157745
3315
不過就本質來說, 它發展至今並沒有變化。
02:41
It's a group of rectangles that are played in a sequence.
45
161060
3469
它只是將一組長方形(電影幀片) 按一定的順序播放。
02:44
And we've done incredible things with those rectangles.
46
164529
3833
而我們用這些長方形 製作了很多令人難以置信的電影。
02:48
But I started thinking about,
47
168362
2885
但我開始設想,
02:51
is there a way that I can use modern and developing technologies
48
171247
4369
是否有什麼辦法, 讓我運用現代先進技術,
02:55
to tell stories in different ways
49
175616
2125
將故事以不同的形式表達出來,
02:57
and tell different kinds of stories
50
177741
1741
並講述不同的故事,
02:59
that maybe I couldn't tell using the traditional tools of filmmaking
51
179482
4311
那些我不能用 傳統技藝表達出來的故事,
03:03
that we've been using for 100 years?
52
183793
2171
那些已經用了 100 多年的技術?
03:05
So I started experimenting,
53
185964
2821
所以我開始進行試驗,
03:08
and what I was trying to do was to build the ultimate empathy machine.
54
188785
5089
一個終極的可以表達情感的機器。
03:15
And here's one of the early experiments:
55
195054
2534
這是早期的試驗之一:
03:17
(Music)
56
197588
2824
(音樂)
03:20
So this is called "The Wilderness Downtown."
57
200412
2244
這個叫做「市中心的荒野。」
03:22
It was a collaboration with Arcade Fire.
58
202656
2056
一個與「拱廊之火」的合作項目。
03:24
It asked you to put in the address where you grew up at the beginning of it.
59
204712
3650
它會請求你鍵入你成長地的地址。
03:28
It's a website.
60
208362
997
是一個網站。
03:29
And out of it starts growing these little boxes with different browser windows.
61
209359
4916
之後,一些小方塊 會從不同的瀏覽器視窗出現。
03:34
And you see this teenager running down a street,
62
214275
2382
然後你會看見一個青少年在街上跑,
03:36
and then you see Google Street View and Google Maps imagery
63
216657
2758
再然後, 你會看見谷歌街景和谷歌地圖圖像
03:39
and you realize the street he's running down is yours.
64
219415
2524
你會意識到,那個青少年跑過的街區, 就是你童年呆過的地方。
03:41
And when he stops in front of a house, he stops in front of your house.
65
221939
4109
當他停下的時候, 正好停在你的房子面前。
03:47
And this was great, and I saw people having an even deeper emotional reaction
66
227735
3682
這太棒了, 我發現大家有更深層次的情感反饋。
03:51
to this than the things that I had made in rectangles.
67
231417
3214
比那些長方形幀片帶來的感情更深。
03:54
And I'm essentially taking a piece of your history
68
234631
3931
基本上是拿出你的一段過往
03:58
and putting it inside the framing of the story.
69
238562
3419
並將它植入故事的框架。
04:01
But then I started thinking,
70
241981
1597
但是我又開始設想,
04:03
okay, well that's a part of you,
71
243578
1852
沒錯,那是你故事一部分,
04:05
but how do I put all of you inside of the frame?
72
245430
5301
但我怎樣才能 將你們的全部融入這個框架呢?
04:10
So to do that, I started making art installations.
73
250731
3103
為了達成這個目標, 我開始加入藝術效果。
04:13
And this is one called "The Treachery of Sanctuary."
74
253834
2540
這叫做「聖堂的背叛。」
04:16
It's a triptych. I'm going to show you the third panel.
75
256374
3018
是一個三聯畫, 我現在向你展示第三聯畫。
04:19
(Music)
76
259392
3838
(音樂)
04:43
So now I've got you inside of the frame,
77
283260
3588
那麼現在,你進入了我的框架,
04:46
and I saw people having even more visceral emotional reactions
78
286848
4555
我看見人們有了比先前
04:51
to this work than the previous one.
79
291403
2677
更發自肺腑的情感反應。
04:54
But then I started thinking about frames, and what do they represent?
80
294080
4150
但是,我開始思考這些框架: 這代表了什麼?
04:58
And a frame is just a window.
81
298230
2257
框架只是一扇窗戶。
05:00
I mean, all the media that we watch -- television, cinema --
82
300487
3079
我的意思是, 所有的媒體﹣電視、電影﹣
05:03
they're these windows into these other worlds.
83
303566
2253
都是通往其他世界的窗戶。
05:05
And I thought, well, great. I got you in a frame.
84
305819
2688
那麼我設想, 好的,你進入了我設計的框架。
05:08
But I don't want you in the frame, I don't want you in the window,
85
308507
3127
但我不想讓你進入裡面, 不想讓你出現在我的窗口,
05:11
I want you through the window, I want you on the other side,
86
311634
2889
我想讓你穿越這扇窗戶,
05:14
in the world, inhabiting the world.
87
314523
3075
到達這個世界的另一邊, 完全融入那個世界。
05:18
So that leads me back to virtual reality.
88
318218
2905
這讓我重新開始設想虛擬實境。
05:21
Let's talk about virtual reality.
89
321123
2221
那麼,我們來談談虛擬實境。
05:24
Unfortunately,
90
324634
1300
不幸的是,
05:25
talking about virtual reality is like dancing about architecture.
91
325934
4489
虛擬實境就像 用舞蹈來解釋建築設計一樣。
05:30
And this is actually someone dancing about architecture in virtual reality.
92
330423
6917
這真的是在虛擬世界裡 就像舞蹈之於建築。
05:37
(Laughter)
93
337340
2483
(笑聲)
05:39
So, it's difficult to explain. Why is it difficult to explain?
94
339823
3261
所以這很難解釋,為甚麼難呢?
05:43
It's difficult because it's a very experiential medium.
95
343084
3698
因為這是一個來自個人經驗的媒介。
05:46
You feel your way inside of it.
96
346782
1916
你會感覺到屬於你自己的方式。
05:48
It's a machine, but inside of it,
97
348698
1798
這是個機器,但是它的內部,
05:50
it feels like real life, it feels like truth.
98
350496
3449
就如同真實的世界 , 它就像現實一樣。
05:53
And you feel present in the world that you're inside
99
353945
2521
你會感覺到你進入的那個世界
05:56
and you feel present with the people that you're inside of it with.
100
356466
3223
你感覺你與那個世界的人一起存在。
05:59
So, I'm going to show you a demo of a virtual reality film:
101
359689
4096
那麼現在, 我要向大家展示一個虛擬實境的剪輯:
06:03
a full-screen version of all the information
102
363785
2221
一個全螢幕的
06:06
that we capture when we shoot virtual reality.
103
366006
2203
在拍攝虛擬實境過程中獲得的資訊。
06:08
So we're shooting in every direction.
104
368209
1825
我們從每個角度進行拍攝。
06:10
This is a camera system that we built
105
370034
2176
我們構建一個攝影機系統,
06:12
that has 3D cameras that look in every direction
106
372210
3025
每個角度都有 3D 攝影機進行拍攝,
06:15
and binaural microphones that face in every direction.
107
375235
2752
並且有多方位的雙聲道麥克風裝置。
06:17
We take this and we build, basically, a sphere of a world that you inhabit.
108
377987
5346
實際上,我們利用這個系統 構建了一個大家居住的世界。
06:23
So what I'm going to show you is not a view into the world,
109
383333
3403
那麼,我將向你展示的, 不僅是這世界的一個拍攝角度,
06:26
it's basically the whole world stretched into a rectangle.
110
386736
3371
而且是完整的一個被壓縮進 長方形的世界。
06:30
So this film is called "Clouds Over Sidra,"
111
390107
3388
這段影片稱為「浮雲籠罩錫德拉,」
06:33
and it was made in conjunction with our virtual reality company called VRSE
112
393495
4494
和虛擬實境公司 VRSE
06:37
and the United Nations,
113
397989
1766
以及聯合國一起製作,
06:39
and a co-collaborator named Gabo Arora.
114
399755
3033
還有一位合作者,名叫加博·阿羅拉。
06:42
And we went to a Syrian refugee camp in Jordan in December
115
402788
3837
我們於十二月拜訪了 一個位於約旦敘利亞難民營
06:46
and shot the story of a 12-year-old girl there named Sidra.
116
406625
4357
並拍攝了一個 12 歲小女孩 名叫錫德拉的故事。
06:50
And she and her family fled Syria through the desert into Jordan
117
410982
3491
她與她的家人逃離了敘利亞, 穿過沙漠來到了約旦
06:54
and she's been living in this camp for the last year and a half.
118
414473
4094
住在這個難民營已一年半了。
07:00
(Video) Sidra: My name is Sidra.
119
420207
2513
(影片)錫德拉:我叫錫德拉。
07:02
I am 12 years old.
120
422720
1896
今年十二歲。
07:04
I am in the fifth grade.
121
424616
1802
我上五年級。
07:06
I am from Syria, in the Daraa Province, Inkhil City.
122
426418
5187
我來自敘利亞達拉省, 印基爾市。
07:11
I have lived here in the Zaatari camp in Jordan for the last year and a half.
123
431605
5238
我居住在這裡, 約旦的扎塔里營地,已經有一年半了。
07:18
I have a big family:
124
438923
2008
我有一個大家庭:
07:20
three brothers, one is a baby.
125
440931
2766
3 個兄弟,其中一個是嬰兒。
07:23
He cries a lot.
126
443697
3445
他經常哭。
07:27
I asked my father if I cried when I was a baby and he says I did not.
127
447142
5055
我問爸爸我小時候 是不是也經常哭,他說沒有。
07:32
I think I was a stronger baby than my brother.
128
452197
3624
我認為我比我弟弟更堅強。
07:35
CM: So, when you're inside of the headset.
129
455821
2910
克里斯·米爾克:因此, 當你戴上這個裝置時,
07:38
you're not seeing it like this.
130
458731
1620
你看到的不會是這樣。
07:40
You're looking around through this world.
131
460351
2072
而是透過這構建的世界去看。
07:42
You'll notice you see full 360 degrees, in all directions.
132
462423
5288
你會注意到,你看到的景象是 360 度全方位的世界。
07:47
And when you're sitting there in her room, watching her,
133
467711
2991
你坐在她的房間裡,看著她,
07:50
you're not watching it through a television screen,
134
470702
2413
你不是透過一個電視螢幕看到她,
07:53
you're not watching it through a window, you're sitting there with her.
135
473115
3408
也不是透過窗戶, 你是真實地與她坐在一起。
07:56
When you look down, you're sitting on the same ground that she's sitting on.
136
476523
4373
當你向下看的時候, 你會發現你與她坐在同一塊地板上。
08:00
And because of that,
137
480915
1751
正因為如此,
08:02
you feel her humanity in a deeper way.
138
482666
4388
你可以更深地體會到她的人性,
08:07
You empathize with her in a deeper way.
139
487054
4536
你與她有更深層次的情感交流。
08:11
And I think that we can change minds with this machine.
140
491590
6327
我認為我們可以通過 這個機器改變人的想法。
08:17
And we've already started to try to change a few.
141
497917
3773
我們已經開始嘗試進行小小的改變。
08:21
So we took this film to the World Economic Forum in Davos in January.
142
501690
4846
因此,我們一月時將這個微電影 帶到了在達沃斯的世界經濟大會,
08:26
And we showed it to a group of people
143
506536
2486
我們向一組人展示
08:29
whose decisions affect the lives of millions of people.
144
509022
4080
這些人他們的決定 會影響數以百萬人的生活。
08:33
And these are people who might not otherwise
145
513102
2118
這些人可能不會真的
08:35
be sitting in a tent in a refugee camp in Jordan.
146
515220
6264
坐在一個約旦的難民營帳篷裡。
08:41
But in January, one afternoon in Switzerland,
147
521484
6329
但是在一月的那個下午,就在瑞士,
08:47
they suddenly all found themselves there.
148
527813
3616
他們發現自己已然身處那裡。
08:52
(Applause)
149
532309
4180
(掌聲)
08:58
And they were affected by it.
150
538699
2359
他們被這打動了。
09:01
So we're going to make more of them.
151
541058
3316
因此我們會製作更多。
09:04
We're working with the United Nations right now
152
544374
3086
我們現在與聯合國合作
09:07
to shoot a whole series of these films.
153
547460
2055
去製作一系列的這樣的電影。
09:09
We just finished shooting a story in Liberia.
154
549515
2672
我們剛剛完成了一個在利比亞的拍攝,
09:12
And now, we're going to shoot a story in India.
155
552187
3446
並即將前往印度。
09:15
And we're taking these films,
156
555633
1878
我們會將這些拍攝的影片,
09:17
and we're showing them at the United Nations
157
557511
2525
在聯合國播放
09:20
to people that work there and people that are visiting there.
158
560036
2987
給那些在那裡工作的人 和去那裡參觀的人看。
09:23
And we're showing them to the people
159
563023
1787
我們將這些
09:24
that can actually change the lives of the people inside of the films.
160
564810
4464
展示給了觀眾,這些觀眾有能力 真正改變電影裡的人的命運。
09:29
And that's where I think we just start to scratch the surface
161
569274
3681
我相信那就是我們的出發點
09:32
of the true power of virtual reality.
162
572955
3659
去真正接觸虛擬現實的力量。
09:36
It's not a video game peripheral.
163
576614
2221
這不是一個遊戲機器,
09:38
It connects humans to other humans in a profound way
164
578835
4573
它將人與人以一種 緊密的方式連接在一起
09:43
that I've never seen before in any other form of media.
165
583408
3465
我從未從任何以往的媒介中發現。
09:46
And it can change people's perception of each other.
166
586873
3739
它可以改變人與人之間的感受
09:50
And that's how I think
167
590612
1686
這就是我為何相信
09:52
virtual reality has the potential to actually change the world.
168
592298
3436
虛擬實境俱有改變現實世界的力量。
09:58
So, it's a machine,
169
598604
2547
它是一個機器
10:01
but through this machine we become more compassionate,
170
601151
4923
但是透過它,我們變得更富有同情心
10:06
we become more empathetic, and we become more connected.
171
606074
5593
變得更能將心比心,變得更緊密。
10:11
And ultimately, we become more human.
172
611667
3854
最終變得更人性。
10:16
Thank you.
173
616491
1160
謝謝大家。
10:17
(Applause)
174
617651
3120
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog