Chris Milk: How virtual reality can create the ultimate empathy machine

171,134 views ・ 2015-04-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Shanglei Zhang 審譯者: Yamei Huang
00:13
Virtual reality started for me in sort of an unusual place.
0
13354
4596
對於我來說, 虛擬實境是以一種特殊方式開始的。
00:18
It was the 1970s.
1
18976
2197
在 1970 年代,
00:21
I got into the field very young: I was seven years old.
2
21173
3210
我在非常年輕的時候就加入這個領域, 當時我七歲,
00:24
And the tool that I used to access virtual reality
3
24383
4862
而那個讓我進入虛擬實境的工具
00:29
was the Evel Knievel stunt cycle.
4
29245
3565
是艾佛·克尼沃的特技飛車模型。
00:32
This is a commercial for that particular item:
5
32810
2391
這是它的商業宣傳:
00:35
(Video) Voice-over: What a jump!
6
35201
1575
(影片)旁白:看那一跳!
00:36
Evel's riding the amazing stunt cycle.
7
36776
1991
艾佛正在表演驚人的飛車特技,
00:38
That gyro-power sends him over 100 feet at top speed.
8
38767
2769
他以最高速讓陀螺轉子的力量 到達 100 英尺的高度。
00:41
Chris Milk: So this was my joy back then.
9
41536
2092
克里斯·米爾克:這就是我當時的娛樂。
00:43
I rode this motorcycle everywhere.
10
43628
2959
我騎著這個摩托車到處跑。
00:46
And I was there with Evel Knievel; we jumped the Snake River Canyon together.
11
46587
4260
我和艾佛·克尼沃一起 跳過了蛇湖峽谷。
00:50
I wanted the rocket.
12
50847
1369
我想要那個火箭。
00:52
I never got the rocket, I only got the motorcycle.
13
52216
2780
但我卻沒得到那個火箭, 我只有得到摩托車。
00:57
I felt so connected to this world.
14
57626
2577
這讓我感覺到我與世界緊緊相連。
01:00
I didn't want to be a storyteller when I grew up, I wanted to be stuntman.
15
60203
4237
我不想長大後成是一個講故事人, 我想成為一個特技演員。
01:04
I was there. Evel Knievel was my friend.
16
64440
3204
我就在那裡, 艾佛·克尼沃是我的朋友。
01:07
I had so much empathy for him.
17
67644
2383
我在他身上投入了很多感情。
01:10
But it didn't work out. (Laughter)
18
70747
2611
但是這沒什麼用。(笑聲)
01:13
I went to art school.
19
73358
2024
我進了藝術學校。
01:15
I started making music videos.
20
75382
2410
開始製作音樂影片。
01:17
And this is one of the early music videos that I made:
21
77792
3074
這是我早期製作的音樂影片之一:
01:20
(Music: "Touch the Sky" by Kanye West)
22
80866
5890
(音樂:「觸摸蒼穹」 凱恩·韋斯特)
01:26
CM: You may notice some slight similarities here.
23
86756
3276
克里斯·米爾克:你可能會發現 一些細微的相同點。
01:30
(Laughter)
24
90032
1786
(笑聲)
01:31
And I got that rocket.
25
91818
2643
我得到了那火箭。
01:34
(Laughter)
26
94461
2643
(笑聲)
01:37
So, now I'm a filmmaker, or, the beginning of a filmmaker,
27
97104
4405
所以,現在我是一個電影製片人, 或者說,一個新手的電影製片人。
01:41
and I started using the tools that are available to me as a filmmaker
28
101509
3734
我開始嘗試運用 我可以利用的製片工具
01:45
to try to tell the most compelling stories that I can to an audience.
29
105243
4588
將故事以吸引人方式帶給觀眾。
01:49
And film is this incredible medium that allows us to feel empathy
30
109831
3149
而電影,是不可思議的媒介, 讓我們感同身受,
01:52
for people that are very different than us
31
112980
2026
體會那些截然不同的人生,
01:55
and worlds completely foreign from our own.
32
115006
2832
和那些對我們而言陌生的世界。
01:57
Unfortunately,
33
117838
830
不幸的是
01:58
Evel Knievel did not feel the same empathy for us that we felt for him,
34
118668
4859
艾佛·克尼沃並沒有 感受到我們的感受,
02:03
and he sued us for this video --
35
123527
2803
他因為這個影片而控告了我們
02:06
(Laughter) --
36
126330
1731
(笑聲)
02:08
shortly thereafter.
37
128061
2049
在那之後不久。
02:10
On the upside, the man that I worshipped as a child,
38
130110
4840
不過就好的方面來說, 那個我小時候一直崇拜的男人,
02:14
the man that I wanted to become as an adult,
39
134950
3116
那我長大後想成為的男人,
02:18
I was finally able to get his autograph.
40
138066
3840
最終我得到了他的簽名。
02:22
(Applause)
41
142556
3346
(掌聲)
02:29
Let's talk about film now.
42
149832
5017
現在我們來談談電影
02:34
Film, it's an incredible medium,
43
154849
2896
電影, 是一種不可思議的媒介,
02:37
but essentially, it's the same now as it was then.
44
157745
3315
不過就本質來說, 它發展至今並沒有變化。
02:41
It's a group of rectangles that are played in a sequence.
45
161060
3469
它只是將一組長方形(電影幀片) 按一定的順序播放。
02:44
And we've done incredible things with those rectangles.
46
164529
3833
而我們用這些長方形 製作了很多令人難以置信的電影。
02:48
But I started thinking about,
47
168362
2885
但我開始設想,
02:51
is there a way that I can use modern and developing technologies
48
171247
4369
是否有什麼辦法, 讓我運用現代先進技術,
02:55
to tell stories in different ways
49
175616
2125
將故事以不同的形式表達出來,
02:57
and tell different kinds of stories
50
177741
1741
並講述不同的故事,
02:59
that maybe I couldn't tell using the traditional tools of filmmaking
51
179482
4311
那些我不能用 傳統技藝表達出來的故事,
03:03
that we've been using for 100 years?
52
183793
2171
那些已經用了 100 多年的技術?
03:05
So I started experimenting,
53
185964
2821
所以我開始進行試驗,
03:08
and what I was trying to do was to build the ultimate empathy machine.
54
188785
5089
一個終極的可以表達情感的機器。
03:15
And here's one of the early experiments:
55
195054
2534
這是早期的試驗之一:
03:17
(Music)
56
197588
2824
(音樂)
03:20
So this is called "The Wilderness Downtown."
57
200412
2244
這個叫做「市中心的荒野。」
03:22
It was a collaboration with Arcade Fire.
58
202656
2056
一個與「拱廊之火」的合作項目。
03:24
It asked you to put in the address where you grew up at the beginning of it.
59
204712
3650
它會請求你鍵入你成長地的地址。
03:28
It's a website.
60
208362
997
是一個網站。
03:29
And out of it starts growing these little boxes with different browser windows.
61
209359
4916
之後,一些小方塊 會從不同的瀏覽器視窗出現。
03:34
And you see this teenager running down a street,
62
214275
2382
然後你會看見一個青少年在街上跑,
03:36
and then you see Google Street View and Google Maps imagery
63
216657
2758
再然後, 你會看見谷歌街景和谷歌地圖圖像
03:39
and you realize the street he's running down is yours.
64
219415
2524
你會意識到,那個青少年跑過的街區, 就是你童年呆過的地方。
03:41
And when he stops in front of a house, he stops in front of your house.
65
221939
4109
當他停下的時候, 正好停在你的房子面前。
03:47
And this was great, and I saw people having an even deeper emotional reaction
66
227735
3682
這太棒了, 我發現大家有更深層次的情感反饋。
03:51
to this than the things that I had made in rectangles.
67
231417
3214
比那些長方形幀片帶來的感情更深。
03:54
And I'm essentially taking a piece of your history
68
234631
3931
基本上是拿出你的一段過往
03:58
and putting it inside the framing of the story.
69
238562
3419
並將它植入故事的框架。
04:01
But then I started thinking,
70
241981
1597
但是我又開始設想,
04:03
okay, well that's a part of you,
71
243578
1852
沒錯,那是你故事一部分,
04:05
but how do I put all of you inside of the frame?
72
245430
5301
但我怎樣才能 將你們的全部融入這個框架呢?
04:10
So to do that, I started making art installations.
73
250731
3103
為了達成這個目標, 我開始加入藝術效果。
04:13
And this is one called "The Treachery of Sanctuary."
74
253834
2540
這叫做「聖堂的背叛。」
04:16
It's a triptych. I'm going to show you the third panel.
75
256374
3018
是一個三聯畫, 我現在向你展示第三聯畫。
04:19
(Music)
76
259392
3838
(音樂)
04:43
So now I've got you inside of the frame,
77
283260
3588
那麼現在,你進入了我的框架,
04:46
and I saw people having even more visceral emotional reactions
78
286848
4555
我看見人們有了比先前
04:51
to this work than the previous one.
79
291403
2677
更發自肺腑的情感反應。
04:54
But then I started thinking about frames, and what do they represent?
80
294080
4150
但是,我開始思考這些框架: 這代表了什麼?
04:58
And a frame is just a window.
81
298230
2257
框架只是一扇窗戶。
05:00
I mean, all the media that we watch -- television, cinema --
82
300487
3079
我的意思是, 所有的媒體﹣電視、電影﹣
05:03
they're these windows into these other worlds.
83
303566
2253
都是通往其他世界的窗戶。
05:05
And I thought, well, great. I got you in a frame.
84
305819
2688
那麼我設想, 好的,你進入了我設計的框架。
05:08
But I don't want you in the frame, I don't want you in the window,
85
308507
3127
但我不想讓你進入裡面, 不想讓你出現在我的窗口,
05:11
I want you through the window, I want you on the other side,
86
311634
2889
我想讓你穿越這扇窗戶,
05:14
in the world, inhabiting the world.
87
314523
3075
到達這個世界的另一邊, 完全融入那個世界。
05:18
So that leads me back to virtual reality.
88
318218
2905
這讓我重新開始設想虛擬實境。
05:21
Let's talk about virtual reality.
89
321123
2221
那麼,我們來談談虛擬實境。
05:24
Unfortunately,
90
324634
1300
不幸的是,
05:25
talking about virtual reality is like dancing about architecture.
91
325934
4489
虛擬實境就像 用舞蹈來解釋建築設計一樣。
05:30
And this is actually someone dancing about architecture in virtual reality.
92
330423
6917
這真的是在虛擬世界裡 就像舞蹈之於建築。
05:37
(Laughter)
93
337340
2483
(笑聲)
05:39
So, it's difficult to explain. Why is it difficult to explain?
94
339823
3261
所以這很難解釋,為甚麼難呢?
05:43
It's difficult because it's a very experiential medium.
95
343084
3698
因為這是一個來自個人經驗的媒介。
05:46
You feel your way inside of it.
96
346782
1916
你會感覺到屬於你自己的方式。
05:48
It's a machine, but inside of it,
97
348698
1798
這是個機器,但是它的內部,
05:50
it feels like real life, it feels like truth.
98
350496
3449
就如同真實的世界 , 它就像現實一樣。
05:53
And you feel present in the world that you're inside
99
353945
2521
你會感覺到你進入的那個世界
05:56
and you feel present with the people that you're inside of it with.
100
356466
3223
你感覺你與那個世界的人一起存在。
05:59
So, I'm going to show you a demo of a virtual reality film:
101
359689
4096
那麼現在, 我要向大家展示一個虛擬實境的剪輯:
06:03
a full-screen version of all the information
102
363785
2221
一個全螢幕的
06:06
that we capture when we shoot virtual reality.
103
366006
2203
在拍攝虛擬實境過程中獲得的資訊。
06:08
So we're shooting in every direction.
104
368209
1825
我們從每個角度進行拍攝。
06:10
This is a camera system that we built
105
370034
2176
我們構建一個攝影機系統,
06:12
that has 3D cameras that look in every direction
106
372210
3025
每個角度都有 3D 攝影機進行拍攝,
06:15
and binaural microphones that face in every direction.
107
375235
2752
並且有多方位的雙聲道麥克風裝置。
06:17
We take this and we build, basically, a sphere of a world that you inhabit.
108
377987
5346
實際上,我們利用這個系統 構建了一個大家居住的世界。
06:23
So what I'm going to show you is not a view into the world,
109
383333
3403
那麼,我將向你展示的, 不僅是這世界的一個拍攝角度,
06:26
it's basically the whole world stretched into a rectangle.
110
386736
3371
而且是完整的一個被壓縮進 長方形的世界。
06:30
So this film is called "Clouds Over Sidra,"
111
390107
3388
這段影片稱為「浮雲籠罩錫德拉,」
06:33
and it was made in conjunction with our virtual reality company called VRSE
112
393495
4494
和虛擬實境公司 VRSE
06:37
and the United Nations,
113
397989
1766
以及聯合國一起製作,
06:39
and a co-collaborator named Gabo Arora.
114
399755
3033
還有一位合作者,名叫加博·阿羅拉。
06:42
And we went to a Syrian refugee camp in Jordan in December
115
402788
3837
我們於十二月拜訪了 一個位於約旦敘利亞難民營
06:46
and shot the story of a 12-year-old girl there named Sidra.
116
406625
4357
並拍攝了一個 12 歲小女孩 名叫錫德拉的故事。
06:50
And she and her family fled Syria through the desert into Jordan
117
410982
3491
她與她的家人逃離了敘利亞, 穿過沙漠來到了約旦
06:54
and she's been living in this camp for the last year and a half.
118
414473
4094
住在這個難民營已一年半了。
07:00
(Video) Sidra: My name is Sidra.
119
420207
2513
(影片)錫德拉:我叫錫德拉。
07:02
I am 12 years old.
120
422720
1896
今年十二歲。
07:04
I am in the fifth grade.
121
424616
1802
我上五年級。
07:06
I am from Syria, in the Daraa Province, Inkhil City.
122
426418
5187
我來自敘利亞達拉省, 印基爾市。
07:11
I have lived here in the Zaatari camp in Jordan for the last year and a half.
123
431605
5238
我居住在這裡, 約旦的扎塔里營地,已經有一年半了。
07:18
I have a big family:
124
438923
2008
我有一個大家庭:
07:20
three brothers, one is a baby.
125
440931
2766
3 個兄弟,其中一個是嬰兒。
07:23
He cries a lot.
126
443697
3445
他經常哭。
07:27
I asked my father if I cried when I was a baby and he says I did not.
127
447142
5055
我問爸爸我小時候 是不是也經常哭,他說沒有。
07:32
I think I was a stronger baby than my brother.
128
452197
3624
我認為我比我弟弟更堅強。
07:35
CM: So, when you're inside of the headset.
129
455821
2910
克里斯·米爾克:因此, 當你戴上這個裝置時,
07:38
you're not seeing it like this.
130
458731
1620
你看到的不會是這樣。
07:40
You're looking around through this world.
131
460351
2072
而是透過這構建的世界去看。
07:42
You'll notice you see full 360 degrees, in all directions.
132
462423
5288
你會注意到,你看到的景象是 360 度全方位的世界。
07:47
And when you're sitting there in her room, watching her,
133
467711
2991
你坐在她的房間裡,看著她,
07:50
you're not watching it through a television screen,
134
470702
2413
你不是透過一個電視螢幕看到她,
07:53
you're not watching it through a window, you're sitting there with her.
135
473115
3408
也不是透過窗戶, 你是真實地與她坐在一起。
07:56
When you look down, you're sitting on the same ground that she's sitting on.
136
476523
4373
當你向下看的時候, 你會發現你與她坐在同一塊地板上。
08:00
And because of that,
137
480915
1751
正因為如此,
08:02
you feel her humanity in a deeper way.
138
482666
4388
你可以更深地體會到她的人性,
08:07
You empathize with her in a deeper way.
139
487054
4536
你與她有更深層次的情感交流。
08:11
And I think that we can change minds with this machine.
140
491590
6327
我認為我們可以通過 這個機器改變人的想法。
08:17
And we've already started to try to change a few.
141
497917
3773
我們已經開始嘗試進行小小的改變。
08:21
So we took this film to the World Economic Forum in Davos in January.
142
501690
4846
因此,我們一月時將這個微電影 帶到了在達沃斯的世界經濟大會,
08:26
And we showed it to a group of people
143
506536
2486
我們向一組人展示
08:29
whose decisions affect the lives of millions of people.
144
509022
4080
這些人他們的決定 會影響數以百萬人的生活。
08:33
And these are people who might not otherwise
145
513102
2118
這些人可能不會真的
08:35
be sitting in a tent in a refugee camp in Jordan.
146
515220
6264
坐在一個約旦的難民營帳篷裡。
08:41
But in January, one afternoon in Switzerland,
147
521484
6329
但是在一月的那個下午,就在瑞士,
08:47
they suddenly all found themselves there.
148
527813
3616
他們發現自己已然身處那裡。
08:52
(Applause)
149
532309
4180
(掌聲)
08:58
And they were affected by it.
150
538699
2359
他們被這打動了。
09:01
So we're going to make more of them.
151
541058
3316
因此我們會製作更多。
09:04
We're working with the United Nations right now
152
544374
3086
我們現在與聯合國合作
09:07
to shoot a whole series of these films.
153
547460
2055
去製作一系列的這樣的電影。
09:09
We just finished shooting a story in Liberia.
154
549515
2672
我們剛剛完成了一個在利比亞的拍攝,
09:12
And now, we're going to shoot a story in India.
155
552187
3446
並即將前往印度。
09:15
And we're taking these films,
156
555633
1878
我們會將這些拍攝的影片,
09:17
and we're showing them at the United Nations
157
557511
2525
在聯合國播放
09:20
to people that work there and people that are visiting there.
158
560036
2987
給那些在那裡工作的人 和去那裡參觀的人看。
09:23
And we're showing them to the people
159
563023
1787
我們將這些
09:24
that can actually change the lives of the people inside of the films.
160
564810
4464
展示給了觀眾,這些觀眾有能力 真正改變電影裡的人的命運。
09:29
And that's where I think we just start to scratch the surface
161
569274
3681
我相信那就是我們的出發點
09:32
of the true power of virtual reality.
162
572955
3659
去真正接觸虛擬現實的力量。
09:36
It's not a video game peripheral.
163
576614
2221
這不是一個遊戲機器,
09:38
It connects humans to other humans in a profound way
164
578835
4573
它將人與人以一種 緊密的方式連接在一起
09:43
that I've never seen before in any other form of media.
165
583408
3465
我從未從任何以往的媒介中發現。
09:46
And it can change people's perception of each other.
166
586873
3739
它可以改變人與人之間的感受
09:50
And that's how I think
167
590612
1686
這就是我為何相信
09:52
virtual reality has the potential to actually change the world.
168
592298
3436
虛擬實境俱有改變現實世界的力量。
09:58
So, it's a machine,
169
598604
2547
它是一個機器
10:01
but through this machine we become more compassionate,
170
601151
4923
但是透過它,我們變得更富有同情心
10:06
we become more empathetic, and we become more connected.
171
606074
5593
變得更能將心比心,變得更緊密。
10:11
And ultimately, we become more human.
172
611667
3854
最終變得更人性。
10:16
Thank you.
173
616491
1160
謝謝大家。
10:17
(Applause)
174
617651
3120
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7