请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Dong Mao
校对人员: Xiaoqiao Xie
00:18
(Applause)
0
18260
6000
(掌声)
00:32
(Applause)
1
32260
4000
(掌声)
00:42
I am a papercutter.
2
42260
3000
我是个剪纸匠(此处为双关,papercutter也意为裁纸机)
00:45
(Laughter)
3
45260
2000
(笑声)
00:47
I cut stories.
4
47260
3000
我裁剪出故事。
00:50
So my process is very straightforward.
5
50260
3000
我所做的其实很简单。
00:53
I take a piece of paper,
6
53260
2000
我拿出一张纸,
00:55
I visualize my story,
7
55260
3000
我构想一下我的故事,
00:58
sometimes I sketch, sometimes I don't.
8
58260
3000
有时候我会打画稿,有时候不打。
01:01
And as my image
9
61260
2000
由于故事的图景
01:03
is already inside the paper,
10
63260
3000
早已存在于纸里面了,
01:06
I just have to remove
11
66260
2000
我只需要把不属于这个故事的部分
01:08
what's not from that story.
12
68260
3000
剪掉就行了。
01:11
So I didn't come to papercutting
13
71260
3000
其实我并不是
01:14
in a straight line.
14
74260
2000
一开始就干剪纸这一行的。
01:16
In fact,
15
76260
2000
事实上,
01:18
I see it more as a spiral.
16
78260
2000
我觉得那过程曲折的多。
01:20
I was not born
17
80260
2000
我并不是生来
01:22
with a blade in my hand.
18
82260
3000
就对剪纸天赋异禀。
01:25
And I don't remember papercutting as a child.
19
85260
3000
我甚至都不记得我小时候剪过纸。
01:28
As a teenager,
20
88260
2000
到我的青少年时期,
01:30
I was sketching, drawing,
21
90260
2000
我开始素描,画画,
01:32
and I wanted to be an artist.
22
92260
2000
并且梦想当一个艺术家。
01:34
But I was also a rebel.
23
94260
4000
不过那时候我是个叛逆分子。
01:38
And I left everything
24
98260
2000
我放下了一切,
01:40
and went for a long series of odd jobs.
25
100260
4000
去做了一堆奇奇怪怪的工作。
01:44
So among them,
26
104260
2000
那段时间里,
01:46
I have been a shepherdess,
27
106260
3000
我放过羊,
01:49
a truck driver,
28
109260
2000
开过卡车,
01:51
a factory worker,
29
111260
2000
还在工厂里做过工,
01:53
a cleaning lady.
30
113260
2000
甚至当过清洁工。
01:55
I worked in tourism for one year
31
115260
2000
我后来在墨西哥
01:57
in Mexico,
32
117260
2000
干了一年跟旅游相关的工作,
01:59
one year in Egypt.
33
119260
3000
然后又去埃及干了一年
02:02
I moved for two years
34
122260
2000
然后我去台湾
02:04
in Taiwan.
35
124260
2000
住了两年。
02:06
And then I settled in New York
36
126260
2000
最终我在纽约定居了,
02:08
where I became a tour guide.
37
128260
2000
并且在那当了个本地导游。
02:10
And I still worked as a tour leader,
38
130260
3000
同时我还兼任一些海外旅行团的领队,
02:13
traveled back and forth
39
133260
2000
领着大家到处跑,
02:15
in China, Tibet and Central Asia.
40
135260
3000
去中国大陆,西藏和中亚其他国家。
02:18
So of course, it took time, and I was nearly 40,
41
138260
3000
当然了这些事儿让我花了不少时间,我那时候已经快40岁了,
02:21
and I decided it's time
42
141260
2000
于是我觉得是时候
02:23
to start as an artist.
43
143260
3000
去做一个艺术家了。
02:27
(Applause)
44
147260
5000
(掌声)
02:32
I chose papercutting
45
152260
2000
我选择剪纸。
02:34
because paper is cheap,
46
154260
2000
因为纸挺便宜的,
02:36
it's light,
47
156260
2000
而且也不重,
02:38
and you can use it
48
158260
2000
你能用它
02:40
in a lot of different ways.
49
160260
2000
干许多事儿。
02:42
And I chose the language of silhouette
50
162260
4000
我选择用剪影来表述的另一个原因,
02:46
because graphically it's very efficient.
51
166260
3000
是因为图像化的讲述是非常有效的手段。
02:49
And it's also just getting to the essential of things.
52
169260
6000
而且它的确能触及事物的本质。
02:55
So the word "silhouette"
53
175260
2000
剪影(silhouette)这个词,
02:57
comes from a minister of finance,
54
177260
3000
其实是拜一位18世纪法国的财政大臣的名字所赐
03:00
Etienne de Silhouette.
55
180260
3000
艾蒂安·德·西卢埃特 (Etienne de Silhouette)
03:03
And he slashed so many budgets
56
183260
4000
他在任期间削减了许多预算,
03:07
that people said they couldn't afford
57
187260
2000
以至于人们声称
03:09
paintings anymore,
58
189260
2000
再也买不起画了,
03:11
and they needed to have their portrait
59
191260
2000
但是他们需要有一副自己的肖像!
03:13
"a la silhouette."
60
193260
2000
“一幅西卢埃特(剪影)”
03:15
(Laughter)
61
195260
2000
(笑声)
03:17
So I made series of images, cuttings,
62
197260
6000
我构思了许多图景也做了许多裁剪,
03:23
and I assembled them in portfolios.
63
203260
5000
然后我把它们整合成一个作品集。
03:28
And people told me --
64
208260
2000
大家都告诉我说——
03:30
like these 36 views of the Empire State building --
65
210260
3000
像这个是三十六个不同视角的帝国大厦——
03:33
they told me, "You're making artist books."
66
213260
4000
他们告诉我说:“你做的这玩意真像是艺术家之书。”
03:37
So artist books have a lot of definitions.
67
217260
3000
人们对艺术家之书有不同的定义。
03:40
They come in a lot of different shapes.
68
220260
3000
他们也有很多不同的形式。
03:43
But to me,
69
223260
2000
但是对我而言,
03:45
they are fascinating objects
70
225260
2000
他们是能够用视觉讲故事的
03:47
to visually narrate a story.
71
227260
3000
引人入胜的玩意儿。
03:50
They can be with words
72
230260
2000
有没有语言文字的注解
03:52
or without words.
73
232260
3000
都无所谓。
03:55
And I have a passion
74
235260
2000
我对图像和语言文字
03:57
for images and for words.
75
237260
3000
有着极大的热情。
04:00
I love pun
76
240260
2000
我非常喜爱用双关语
04:02
and the relation to the unconscious.
77
242260
3000
以及它和潜意识之间的联系。
04:05
I love oddities of languages.
78
245260
3000
我还喜爱语言的奇异之处。
04:08
And everywhere I lived, I learned the languages,
79
248260
2000
在我每个生活过的地方,我都会学习当地语言,
04:10
but never mastered them.
80
250260
2000
不过我从来没有精通过任何一个。
04:12
So I'm always looking
81
252260
2000
我一直都在寻找
04:14
for the false cognates
82
254260
2000
一些错误的同源词,
04:16
or identical words in different languages.
83
256260
3000
以及不同语言中相同的词语。
04:19
So as you can guess, my mother tongue is French.
84
259260
3000
也许你已经猜到了,我的母语是法语。
04:22
And my daily language is English.
85
262260
4000
不过我平时都说英语。
04:26
So I did a series of work
86
266260
2000
我曾经剪过一些关于
04:28
where it was identical words
87
268260
3000
英语和法语中
04:31
in French and in English.
88
271260
3000
完全一样的词的作品。
04:34
So one of these works
89
274260
2000
其中一个作品是
04:36
is the "Spelling Spider."
90
276260
2000
“蜘蛛猜词”
04:38
So the Spelling Spider
91
278260
2000
“蜘蛛猜词”
04:40
is a cousin of the spelling bee.
92
280260
3000
其实是“蜜蜂猜词”("spelling bee"指一般的猜词游戏)的兄弟。
04:43
(Laughter)
93
283260
2000
(笑声)
04:45
But it's much more connected to the Web.
94
285260
3000
不过跟互联网(此处双关,web也作蜘蛛网)联系更多罢了。
04:48
(Laughter)
95
288260
2000
(笑声)
04:50
And this spider
96
290260
2000
这个蜘蛛
04:52
spins a bilingual alphabet.
97
292260
3000
织出了双语的字母组合。
04:55
So you can read "architecture active"
98
295260
4000
你可以读成(法语)“建筑在施工中”(architecture active)
04:59
or "active architecture."
99
299260
3000
或者(英语)“施工中的建筑”(active architecture)。
05:02
So this spider goes through the whole alphabet
100
302260
3000
这个蜘蛛用完全相同的形容词和名词
05:05
with identical adjectives and substantives.
101
305260
4000
织出了这些字母组合。
05:09
So if you don't know one of these languages,
102
309260
3000
所以就算你不了解其中某个语言,
05:12
it's instant learning.
103
312260
3000
你也立马就能学会。
05:16
And one ancient form of the book
104
316260
3000
这书中一个历史悠久的组成部分
05:19
is scrolls.
105
319260
2000
是卷轴。
05:21
So scrolls are very convenient,
106
321260
3000
卷轴非常方便使用,
05:24
because you can create a large image
107
324260
3000
因为你可以用它在一张小桌子上
05:27
on a very small table.
108
327260
3000
做出一副大图。
05:31
So the unexpected consequences of that
109
331260
4000
不过一个意料之外的结果就是
05:35
is that you only see one part of your image,
110
335260
5000
你只能看到图的一部分,
05:40
so it makes a very freestyle architecture.
111
340260
4000
所以这也给了我一个自由发挥的空间。
05:44
And I'm making all those kinds of windows.
112
344260
4000
我还剪过各种各样的窗户。
05:48
So it's to look beyond the surface.
113
348260
3000
这是为了让人们能够透过表象去看。
05:51
It's to have a look
114
351260
2000
去看一看
05:53
at different worlds.
115
353260
2000
不一样的世界。
05:55
And very often I've been an outsider.
116
355260
2000
我有多时候都像是一个旁观者。
05:57
So I want to see how things work
117
357260
3000
我想要知道事物是怎么运作的
06:00
and what's happening.
118
360260
2000
以及会发生什么。
06:02
So each window
119
362260
2000
每个窗户
06:04
is an image
120
364260
2000
都是一个简单的影像
06:06
and is a world
121
366260
2000
但同时也是一个
06:08
that I often revisit.
122
368260
2000
我经常会重新回顾与思考的世界。
06:10
And I revisit this world
123
370260
2000
我反复光临这些世界,
06:12
thinking about the image
124
372260
2000
思考些关于我们欲望的
06:14
or cliché about what we want to do,
125
374260
3000
意象或其他乱七八糟的东西,
06:17
and what are the words, colloquialisms,
126
377260
2000
还会思考我们用来表达这些的
06:19
that we have with the expressions.
127
379260
3000
语言或者词语。
06:22
It's all if.
128
382260
3000
这些其实都是假设。
06:25
So what if we were living in balloon houses?
129
385260
5000
那么假设我们可以生活在气球房子里呢?
06:30
It would make a very uplifting world.
130
390260
4000
那这个世界可就令人振奋的多了。
06:34
And we would leave a very low footprint on the planet.
131
394260
5000
我们留在这个星球上的足迹将会变浅。
06:39
It would be so light.
132
399260
3000
而且那么轻盈。
06:42
So sometimes I view from the inside,
133
402260
5000
有时候我会从里往外看,
06:47
like EgoCentriCity
134
407260
2000
像这个 《自我中心城》
06:49
and the inner circles.
135
409260
3000
还有这些内部的圆圈。
06:52
Sometimes it's a global view,
136
412260
3000
我试图从全球性作为切入点,
06:55
to see our common roots
137
415260
3000
来审视我们的一些共同的根基
06:58
and how we can use them to catch dreams.
138
418260
4000
和我们怎样用这些根基来捕获梦想。
07:02
And we can use them also
139
422260
2000
我们还可以把这些根脉
07:04
as a safety net.
140
424260
2000
当作一个安全网。
07:06
And my inspirations
141
426260
3000
其实我的灵感
07:09
are very eclectic.
142
429260
3000
是非常不拘一格的。
07:13
I'm influenced by everything I read,
143
433260
3000
我会被所有我所读到
07:16
everything I see.
144
436260
3000
和看到的所启发。
07:19
I have some stories that are humorous,
145
439260
3000
我也剪出过一些幽默的故事,
07:22
like "Dead Beats."
146
442260
3000
比如这个《懒汉》(“dead beats”,dead与图上的骷髅想呼应)
07:25
(Laughter)
147
445260
2000
(笑声)
07:28
Other ones are historical.
148
448260
2000
我还剪过一些历史故事。
07:30
Here it's "CandyCity."
149
450260
2000
这是《糖果城》。
07:32
It's a non-sugar-coated
150
452260
2000
是没有包上糖衣的
07:34
history of sugar.
151
454260
2000
糖的历史。
07:36
It goes from slave trade
152
456260
3000
它从奴隶交易
07:39
to over-consumption of sugar
153
459260
3000
讲到糖的过度消费
07:42
with some sweet moments in between.
154
462260
4000
中间还穿插着一些甜蜜瞬间。
07:46
And sometimes I have an emotional response to news,
155
466260
3000
有时候我会对新闻做出感性的回应,
07:49
such as the 2010 Haitian earthquake.
156
469260
4000
比如说我剪过2010年的海底地震。
07:55
Other times, it's not even my stories.
157
475260
3000
有时候我甚至不只剪我自己的故事。
07:58
People tell me their lives,
158
478260
2000
人们会告诉我他们的故事,
08:00
their memories, their aspirations,
159
480260
3000
他们的记忆,他们的渴望,
08:03
and I create a mindscape.
160
483260
3000
然后我就会构思出一个心灵图景。
08:06
I channel their history
161
486260
3000
我为他们建造出能回溯历史的通道,
08:09
[so that] they have a place to go back
162
489260
3000
让他们能够有机会可以
08:12
to look at their life and its possibilities.
163
492260
4000
回顾自己的生活以及相关的各种可能性。
08:16
I call them Freudian cities.
164
496260
4000
我叫他们弗洛伊德之城。
08:20
I cannot speak for all my images,
165
500260
2000
我没有时间介绍每一个作品,
08:22
so I'll just go through a few of my worlds
166
502260
4000
我就简单展示几个我的世界吧
08:26
just with the title.
167
506260
2000
只提一下标题。
08:28
"ModiCity."
168
508260
3000
《中庸城》
08:32
"ElectriCity."
169
512260
3000
《电气城》
08:37
"MAD Growth on Columbus Circle."
170
517260
4000
《哥伦布环上的疯狂生长》
08:45
"ReefCity."
171
525260
3000
《礁石城》
08:49
"A Web of Time."
172
529260
4000
《时间之网》
08:55
"Chaos City."
173
535260
3000
《混乱之城》
09:00
"Daily Battles."
174
540260
3000
《日常战斗》
09:05
"FeliCity."
175
545260
2000
《幸福之城》
09:09
"Floating Islands."
176
549260
3000
《浮岛》
09:13
And at one point,
177
553260
2000
有一次
09:15
I had to do "The Whole Nine Yards."
178
555260
3000
我剪出了《九院》。
09:18
So it's actually a papercut that's nine yards long.
179
558260
3000
它真的有九码(yard既有“院子”也做“码”的意思)长!
09:21
(Laughter)
180
561260
2000
(笑声)
09:23
So in life and in papercutting,
181
563260
2000
其实在生活和剪纸中,
09:25
everything is connected.
182
565260
2000
所有东西都是息息相关的。
09:27
One story leads to another.
183
567260
3000
一个故事会引出另一个故事。
09:30
I was also interested
184
570260
2000
我对这个作品的实物特性
09:32
in the physicality of this format,
185
572260
2000
也很感兴趣,
09:34
because you have to walk to see it.
186
574260
3000
因为你得边走边看才行。
09:37
And parallel to my cutting
187
577260
2000
其实我的剪纸经历
09:39
is my running.
188
579260
2000
就跟跑步差不多。
09:41
I started with small images,
189
581260
2000
我是从剪小图象开始的,
09:43
I started with a few miles.
190
583260
2000
那时候我只算是积硅步。
09:45
Larger images, I started to run marathons.
191
585260
3000
大图象呢,就算是马拉松了。
09:48
Then I went to run 50K, then 60K.
192
588260
3000
后来我开始跑50公里,60公里。
09:51
Then I ran 50 miles -- ultramarathons.
193
591260
5000
最终我跑出了五十英里——超级马拉松。
09:56
And I still feel I'm running,
194
596260
3000
不过我觉得我还在跑,
09:59
it's just the training
195
599260
2000
之前那些不过都是
10:01
to become a long-distance papercutter.
196
601260
3000
为了成为长跑剪纸匠的训练罢了。
10:04
(Laughter)
197
604260
2000
(笑声)
10:06
And running gives me a lot of energy.
198
606260
4000
跑步给了我更多的活力。
10:10
Here is a three-week papercutting marathon
199
610260
3000
这是一个在纽约艺术设计博物馆
10:13
at the Museum of Arts and Design
200
613260
3000
的为时三周的
10:16
in New York City.
201
616260
2000
剪纸马拉松。
10:18
The result is "Hells and Heavens."
202
618260
4000
最后的我做出了这副《地狱和天堂》
10:22
It's two panels 13 ft. high.
203
622260
3000
它由两个13英尺高的镶板组成。
10:25
They were installed in the museum on two floors,
204
625260
3000
它们在博物馆占了两层楼的空间,
10:28
but in fact, it's a continuous image.
205
628260
2000
不过事实上,他们并非割裂的影像。
10:30
And I call it "Hells and Heavens"
206
630260
3000
我叫它《地狱和天堂》
10:33
because it's daily hells and daily heavens.
207
633260
4000
因为我们每天都生活在地狱和天堂。
10:37
There is no border in between.
208
637260
2000
它们之间并没有分界。
10:39
Some people are born in hells,
209
639260
2000
有些人生于地狱,
10:41
and against all odds, they make it to heavens.
210
641260
3000
克服千难万险后,去到了天堂。
10:44
Other people make the opposite trip.
211
644260
2000
另一些人则相反。
10:46
That's the border.
212
646260
2000
这算是一个分界。
10:48
You have sweatshops in hells.
213
648260
2000
地狱有血汗工厂。
10:50
You have people renting their wings in the heavens.
214
650260
3000
天堂里有人出租自己的翅膀。
10:53
And then you have all those individual stories
215
653260
3000
我们可以从这些故事中发现
10:56
where sometimes we even have the same action,
216
656260
4000
如果我们真的去到地狱或天堂的话
11:00
and the result puts you in hells or in heavens.
217
660260
5000
我们也会做出同样的事得到同样的结果。
11:05
So the whole "Hells and Heavens"
218
665260
2000
整个的《地狱和天堂》
11:07
is about free will
219
667260
3000
其实是关于自由意志
11:10
and determinism.
220
670260
2000
和宿命论的。
11:12
And in papercutting,
221
672260
2000
在剪纸的时候,
11:14
you have the drawing as the structure itself.
222
674260
4000
图画其实就是结构本身。
11:18
So you can take it off the wall.
223
678260
3000
你可以把它们从墙上取下来。
11:22
Here it's an artist book installation
224
682260
3000
这是一个叫做“身份工程”的
11:25
called "Identity Project."
225
685260
3000
艺术家之书。
11:28
It's not autobiographical identities.
226
688260
4000
这不是我的自我定位。
11:32
They are more our social identities.
227
692260
4000
这更像是我们的社会身份。
11:36
And then you can just walk behind them
228
696260
2000
你从它们旁边经过的时候,
11:38
and try them on.
229
698260
2000
可以尝试“试穿”一下它们。
11:40
So it's like the different layers
230
700260
2000
这其实就像是
11:42
of what we are made of
231
702260
2000
组成我们的不同层面
11:44
and what we present to the world
232
704260
2000
和我们表现给世人的
11:46
as an identity.
233
706260
2000
我们的身份。
11:48
That's another artist book project.
234
708260
3000
这是我的另一个艺术家之书作品。
11:51
In fact, in the picture, you have two of them.
235
711260
4000
照片那两个相同的作品。
11:55
It's one I'm wearing
236
715260
2000
一个是我刚才穿着的,
11:57
and one that's on exhibition
237
717260
2000
另外一个正在纽约的
11:59
at the Center for Books Arts in New York City.
238
719260
2000
图书艺术中心展览。
12:01
Why do I call it a book?
239
721260
2000
我为什么把它称作书呢?
12:03
It's called "Fashion Statement,"
240
723260
2000
因为它叫做《时尚宣言》,
12:05
and there are quotes about fashion,
241
725260
2000
在它上面有许多关于时尚的引用句,
12:07
so you can read it,
242
727260
2000
你可以随意阅读,
12:09
and also,
243
729260
2000
而且,
12:11
because the definition of artist book
244
731260
3000
由于艺术家之书的定义很宽泛。
12:14
is very generous.
245
734260
3000
由于艺术家之书的定义很宽泛。
12:17
So artist books, you take them off the wall.
246
737260
2000
所以,你可以把它们从墙上拿下来。
12:19
You take them for a walk.
247
739260
2000
你可以带着他们去散步。
12:21
You can also install them as public art.
248
741260
3000
你还可以把它们当做艺术品给安置起来。
12:24
Here it's in Scottsdale, Arizona,
249
744260
3000
这是亚利桑那的斯科茨代尔,
12:27
and it's called "Floating Memories."
250
747260
3000
这副作品做《漂浮的记忆》。
12:30
So it's regional memories,
251
750260
3000
这些都是记忆的片段,
12:33
and they are just randomly moved by the wind.
252
753260
3000
它们随风随意摆动。
12:38
I love public art.
253
758260
2000
我喜欢公共艺术。
12:40
And I entered competitions
254
760260
3000
我已经踏入这个竞争激烈的圈子很久了。
12:43
for a long time.
255
763260
2000
我已经踏入这个竞争激烈的圈子很久了。
12:45
After eight years of rejection,
256
765260
3000
在被拒绝了8年之后,
12:48
I was thrilled to get my first commission
257
768260
3000
我终于从纽约“百分比艺术计划”拿到的第一笔报酬,
12:51
with the Percent for Art in New York City.
258
771260
3000
简直让我激动坏了。
12:54
It was for a merger station
259
774260
3000
这象征一个供救生员和消防员
12:57
for emergency workers and firemen.
260
777260
3000
共同使用的综合救护站。
13:00
I made an artist book
261
780260
3000
我没有用纸,而是用不锈钢
13:03
that's in stainless steel
262
783260
2000
做了这个
13:05
instead of paper.
263
785260
2000
艺术家之书。
13:07
I called it "Working in the Same Direction."
264
787260
4000
我把它叫做《劲儿往一处使》。
13:11
But I added weathervanes on both sides
265
791260
2000
我还在两面都加了风向标
13:13
to show that they cover all directions.
266
793260
4000
让它可以指向所有的方向。
13:17
With public art,
267
797260
2000
在公共艺术方面,
13:19
I could also make cut glass.
268
799260
3000
我有些作品是用玻璃做成的。
13:22
Here it's faceted glass in the Bronx.
269
802260
3000
这是一个安置在纽约布朗克斯的小型的玻璃作品。
13:25
And each time I make public art,
270
805260
2000
每次我做公众艺术品的时候,
13:27
I want something that's really relevant
271
807260
2000
我希望做出一些与它们被安置的环境
13:29
to the place it's installed.
272
809260
2000
有关联的东西。
13:31
So for the subway in New York,
273
811260
2000
在纽约的地铁上,
13:33
I saw a correspondence
274
813260
3000
我发现了“乘坐地铁”
13:36
between riding the subway
275
816260
3000
与“阅读”之间
13:39
and reading.
276
819260
2000
有一种关联。
13:41
It is travel in time, travel on time.
277
821260
3000
乘坐地铁跟及时和准时旅行有关。
13:44
And Bronx literature,
278
824260
2000
布朗克斯的文学呢
13:46
it's all about Bronx writers
279
826260
2000
则是关于布朗克斯作家与
13:48
and their stories.
280
828260
2000
他们的故事的。
13:52
Another glass project
281
832260
2000
这是另一个在
13:54
is in a public library
282
834260
2000
在加州圣何塞公共图书馆的
13:56
in San Jose, California.
283
836260
3000
玻璃作品。
13:59
So I made a vegetable point of view
284
839260
3000
我做了一个以蔬菜为角度的
14:02
of the growth of San Jose.
285
842260
2000
圣何塞的发展情况的作品。
14:04
So I started in the center
286
844260
2000
我用橡子作为中心
14:06
with the acorn
287
846260
2000
来表示
14:08
for the Ohlone Indian civilization.
288
848260
4000
奥隆(指美国西海岸部分地区)印第安文明。
14:12
Then I have the fruit from Europe
289
852260
2000
然后我用欧洲的水果
14:14
for the ranchers.
290
854260
2000
来象征那些牧场工人。
14:16
And then the fruit of the world for Silicon Valley today.
291
856260
3000
还有用世界各地的水果来象征今天的硅谷。
14:19
And it's still growing.
292
859260
2000
它们仍然在生长。
14:21
So the technique, it's cut,
293
861260
3000
至于做的技术,就是裁剪,
14:24
sandblasted, etched
294
864260
2000
喷漆,镂空
14:26
and printed glass into architectural glass.
295
866260
4000
以及把普通玻璃加工成建筑型玻璃。
14:30
And outside the library,
296
870260
2000
在图书馆外面,
14:32
I wanted to make a place to cultivate your mind.
297
872260
4000
我计划开辟一片能够“浇灌思想”的地方。
14:36
I took library material
298
876260
3000
我找了些有水果名字作标题
14:39
that had fruit in their title
299
879260
3000
的图书馆材料
14:42
and I used them to make an orchard walk
300
882260
3000
然后我用它们做了一个“果园人行道”,
14:45
with these fruits of knowledge.
301
885260
2000
上面还有水果的相关知识。
14:47
I also planted the bibliotree.
302
887260
3000
我还“种”了一颗“书目之树”。
14:50
So it's a tree,
303
890260
2000
这样一棵树,
14:52
and in its trunk you have the roots of languages.
304
892260
3000
在它的树干上有语言的根脉。
14:55
And it's all about international writing systems.
305
895260
4000
它们是关于各种国际写作体系的。
14:59
And on the branches
306
899260
2000
图书馆材料
15:01
you have library material growing.
307
901260
3000
在它的枝干上生长。
15:05
You can also have function and form
308
905260
3000
公共艺术同样可以拥有
15:08
with public art.
309
908260
2000
实用功能。
15:10
So in Aurora, Colorado it's a bench.
310
910260
2000
在科罗拉多的奥罗拉有这样一条长凳,
15:12
But you have a bonus with this bench.
311
912260
3000
不过你可以从这张长凳上得到点小礼物。
15:15
Because if you sit a long time in summer in shorts,
312
915260
3000
因为如果你在夏天时候穿着短袖坐在上面稍微久一点,
15:18
you will walk away
313
918260
2000
你走的时候
15:20
with temporary branding of
314
920260
3000
大腿上就会多一些临时性的
15:23
the story element on your thighs.
315
923260
2000
故事的片段。
15:25
(Laughter)
316
925260
3000
(笑声)
15:30
Another functional work,
317
930260
2000
另外一个功能性的作品,
15:32
it's in the south side of Chicago
318
932260
2000
现在被安置在芝加哥南边的
15:34
for a subway station.
319
934260
2000
一个地铁站。
15:36
And it's called "Seeds of the Future are Planted Today."
320
936260
4000
它叫做《在今天栽种未来》。
15:40
It's a story about transformation
321
940260
3000
这是一个关于变化
15:43
and connections.
322
943260
2000
与连接的故事。
15:45
So it acts as a screen
323
945260
2000
它被用来当做隔离乘客
15:47
to protect the rail and the commuter,
324
947260
3000
与轨道的屏风,
15:50
and not to have objects falling on the rails.
325
950260
3000
防止东西掉下铁轨。
15:53
To be able to change fences
326
953260
3000
如果能够把栅栏
15:56
and window guards into flowers,
327
956260
3000
和防盗网变成鲜花,
15:59
it's fantastic.
328
959260
2000
那就更给力了。
16:01
And here I've been working for the last three years
329
961260
3000
我用了过去三年时间
16:04
with a South Bronx developer
330
964260
2000
与一个来自南布朗克斯的工匠
16:06
to bring art to life
331
966260
2000
一起把艺术带入了生活,
16:08
to low-income buildings
332
968260
2000
使它们可以服务于那些低收入者公寓
16:10
and affordable housing.
333
970260
3000
以及经济适用房。
16:13
So each building has its own personality.
334
973260
3000
每一栋建筑都有自己的个性。
16:16
And sometimes it's about a legacy of the neighborhood,
335
976260
4000
有时候街坊邻里之间也流传着传奇故事,
16:20
like in Morrisania, about the jazz history.
336
980260
4000
像这个莫里桑尼亚的爵士乐历史。
16:24
And for other projects, like in Paris,
337
984260
3000
至于其他的作品,比如在巴黎的这个,
16:27
it's about the name of the street.
338
987260
2000
是关于街道名字的。
16:29
It's called Rue des Prairies -- Prairie Street.
339
989260
3000
它叫做草原街(法语为: Rue des Prairies)
16:32
So I brought back the rabbit,
340
992260
2000
我把兔子,
16:34
the dragonfly,
341
994260
2000
蜻蜓
16:36
to stay in that street.
342
996260
2000
都带回了这条街上。
16:38
And in 2009,
343
998260
2000
2009年,
16:40
I was asked to make a poster
344
1000260
3000
我被邀请之作一个要在
16:43
to be placed in the subway cars in New York City
345
1003260
3000
纽约地铁车厢里
16:46
for a year.
346
1006260
2000
张贴一年的海报。
16:48
So that was a very captive audience.
347
1008260
4000
地铁里的这些观众在我看来都是被俘虏的。
16:52
And I wanted to give them an escape.
348
1012260
4000
所以我想给他们一个逃跑的机会。
16:56
I created "All Around Town."
349
1016260
3000
我就做了一个《城市四周》
16:59
It is a papercutting,
350
1019260
2000
这是一个剪纸作品,
17:01
and then after, I added color on the computer.
351
1021260
3000
不过除此之外,我还用电脑给它加了颜色。
17:04
So I can call it techno-crafted.
352
1024260
3000
所以我叫它“科技手工艺品”。
17:07
And along the way,
353
1027260
2000
这一路上,
17:09
I'm kind of making papercuttings
354
1029260
3000
我在剪纸的同时,
17:12
and adding other techniques.
355
1032260
2000
还用上了各种别的技巧技术。
17:14
But the result is always to have stories.
356
1034260
3000
但是作品的实质总是关于各种故事的。
17:17
So the stories, they have a lot of possibilities.
357
1037260
3000
这些故事给我们展示了许多可能性。
17:20
They have a lot of scenarios.
358
1040260
2000
同样它们也有不同的情节。
17:22
I don't know the stories.
359
1042260
2000
我并不了解这些故事。
17:24
I take images from our global imagination,
360
1044260
4000
我只是从我们世界的影像中,
17:28
from cliché, from things we are thinking about,
361
1048260
2000
从一些被人忽视的东西中,从我们所关心的事物中,从历史中,
17:30
from history.
362
1050260
2000
提取出一些图像。
17:32
And everybody's a narrator,
363
1052260
2000
每个人都是一个讲述者,
17:34
because everybody has a story to tell.
364
1054260
3000
因为每个人都有不同的故事要讲。
17:37
But more important
365
1057260
2000
不过更重要的是
17:39
is everybody has to make a story
366
1059260
2000
每个人都会创造出自己的故事
17:41
to make sense of the world.
367
1061260
2000
来证明自己曾经存在于这个世界的意义。
17:43
And in all these universes,
368
1063260
2000
世间万物之中,
17:45
it's like imagination is the vehicle
369
1065260
3000
想象就像是用来承载事物的
17:48
to be transported with,
370
1068260
2000
交通工具,
17:50
but the destination is our minds
371
1070260
3000
不过目的地是我们的思想,
17:53
and how we can reconnect
372
1073260
2000
我们要怎样用这样的魔力
17:55
with the essential and with the magic.
373
1075260
2000
把事物的本质联系起来,
17:57
And it's what story cutting is all about.
374
1077260
3000
才是裁剪故事的最终意义。
18:01
(Applause)
375
1081260
8000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。