请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: 宽 彭
校对人员: Yinchun Rui
00:12
It is often said that the stories
of history are written by its victors,
0
12869
4251
我们常说历史的故事是由胜利者所撰写的,
00:17
but if this is true,
1
17144
1312
但如果这是真的,
00:18
what becomes of the downtrodden,
2
18480
2048
那被压迫的一方又将如何?
00:20
and how can they ever hope
to aspire for something greater
3
20552
2778
他们又将如何去期望追求更加美好的事物?
00:23
if they are never told the stories
of their own glorious pasts?
4
23354
3372
如果他们从来没有听说过
属于他们自己的,辉煌的过去?
00:27
Ostensibly, I stand before you
as a mere maker of clothing,
5
27705
3920
表面上,我仅仅以一位衣服制造者的
身份站在你面前,
00:31
but within the folds of ancient fabrics
and modern textiles,
6
31649
3143
但在古老布料和现代纺织品的皱褶中,
00:34
I have found a higher calling.
7
34816
1650
我找到了更高的启示。
00:37
Through my work as a designer,
8
37411
1509
透过我身为设计师的工作,
00:38
I've discovered the importance
of providing representation
9
38944
3103
我发现了为我们社会被边缘化的
成员提供“表现”的重要性,
00:42
for the marginalized members
of our society,
10
42071
2942
00:45
and the importance of telling
the most vulnerable among us
11
45037
3293
并且告诉那些在我们当中最弱势的一群,
00:48
that they no longer have
to compromise themselves
12
48354
2409
他们再也不必妥协让步,
00:50
just so they can fit in
with an uncompromising majority.
13
50787
2640
只有这样他们才能融入进
不必将就的主流中去。
00:54
It turns out that fashion,
14
54505
1594
其实流行,
00:56
a discipline many of us
consider to be trivial,
15
56123
2470
这个大部分的人都认为不重要的纪律,
00:58
can actually be a powerful tool
for dismantling bias
16
58617
3413
其实可以是一个很强大的工具来瓦解偏见,
01:02
and bolstering the self-images
of underrepresented populations.
17
62054
3579
以及提升一些不受瞩目群体的形象。
01:06
My interest in using design
as a vehicle for social change
18
66833
3262
我致力于以设计作为改造社会的工具
01:10
happens to be a personal one.
19
70119
1476
背后的原因和我自己很有关系。
01:12
As a Nigerian American,
I know how easily the term "African"
20
72156
3178
身为位尼日利亚裔美国人,
我知道“非洲人”这一个词很容易
01:15
can slip from being
an ordinary geographic descriptor
21
75358
3262
从一个普通的地理形容词变成一个贬义词。
01:18
to becoming a pejorative.
22
78644
1825
01:21
For those of us
from this beautiful continent,
23
81686
2501
对于来自这个美丽大陆的我们,
01:24
to be African is to be inspired by culture
24
84211
2983
成为非洲人注定受到文化的启发,
01:27
and to be filled with undying
hope for the future.
25
87218
2579
并且对于未来充满潜在的的希望。
01:30
So in an attempt to shift
the misguided perceptions that many have
26
90647
4581
所以尝试去转变那些大众对我出生地的误解,
01:35
about the place of my birth,
27
95252
1675
01:36
I use design as a means to tell stories,
28
96951
2896
我利用设计作为我讲述故事的媒介,
01:39
stories about joy,
29
99871
1538
喜悦的故事、
01:41
stories about triumph,
30
101433
1443
胜利的故事、
01:42
stories about perseverance
all throughout the African diaspora.
31
102900
3007
关于全体非洲侨民毅力的故事。
01:46
I tell these stories
32
106580
1302
我讲述这些故事,
01:47
as a concerted effort
to correct the historical record,
33
107906
3349
是为了以共同的努力修正历史的记录,
01:51
because, no matter
where any of us is from,
34
111279
2949
因为,不管我们任何人来自哪里,
01:54
each of us has been touched
by the complicated histories
35
114252
2626
我们每一个人都曾接触过这个复杂的历史,
01:56
that brought our families
to a foreign land.
36
116902
2238
将我们的家庭带到了一个陌生的土地。
01:59
These histories shape
the way we view the world,
37
119728
2884
这些历史改变我们对个这个世界的看法,
02:02
and they mold the biases
we carry around with us.
38
122636
2615
并且也造成了伴随着我们的偏见。
02:06
To combat these biases,
39
126029
1762
为了对抗这些偏见,
02:07
my work draws aesthetics
from different parts of the globe
40
127815
2723
我的作品吸纳了世界各地的美学,
02:10
and crafts a narrative
about the importance
41
130562
2001
创造了阐述“为了包容而战”的重要性的旁白。
02:12
of fighting for inclusivity.
42
132587
1489
02:15
By refashioning images
from classic European art
43
135217
2858
通过重新赋予欧洲古典艺术图片以新的时尚意义,
02:18
and marrying them with African aesthetics,
44
138099
2136
并将他们与非洲美学拼接,
02:20
I am able to recast people of color
in roles of prominence,
45
140259
3539
我得以重塑有色人种的卓越,
02:23
providing them with a degree of dignity
46
143822
1914
赋予他们在早些时候所不曾拥有的,一定的尊严。
02:25
they didn't have in earlier times.
47
145760
1919
02:29
This approach subverts the historically
accepted narrative of African inferiority,
48
149015
4484
这种方式颠覆了“卑劣的非洲人”这一传统观念,
02:33
and it serves as inspiration
for people of color
49
153523
2509
是对那些不会轻易把自己视作
没有教养和优雅的有色人种的鼓舞。
02:36
who have grown wary of seeing
themselves depicted without sophistication
50
156056
3421
02:39
and without grace.
51
159501
1150
02:42
Each of these culture-bending tapestries
52
162072
2159
这些曲解文化的挂毯,
02:44
becomes a tailored garment
53
164255
1985
变成了被剪裁的服饰,
02:46
or a silk scarf, like the one I am
very coincidentally wearing right now.
54
166264
3937
或是我现在特意穿着的这条丝绸围巾。
02:50
(Laughter)
55
170225
1442
(笑声)
02:51
And even when surrounded
in a structure of European classicism,
56
171691
3318
即使被包围在欧洲古典主义结构之中,
02:55
these narratives boldly extoll
the merits of African empowerment.
57
175033
3864
这些叙述也能英勇的赞美赋予非洲人权利的优点。
02:59
In this way, the tools of the masters
become masterworks
58
179798
4826
这样,大师的工具就变成了
用来欢颂那些曾经屈服的人们的杰作。
03:04
to celebrate those
who were once subservient.
59
184648
2356
03:09
This metaphor extends
beyond the realm of art
60
189014
2227
这一比喻超越了艺术的界限,
03:11
and out into the real world.
61
191265
1880
直达真实的世界,
03:13
Whether worn by refugees
or world-changing entrepreneurs,
62
193169
3787
无论是被难民穿着,还是被改变世界的企业家穿着。
03:16
when people are allowed
the freedom to present themselves
63
196980
2667
当人们被赋予了自由,
03:19
in a manner that celebrates
their own unique identities,
64
199671
2817
能够以欢庆他们独特的个性来表达自我时,
03:22
a magical thing happens.
65
202512
1776
神奇的事情发生了。
03:24
We stand taller.
66
204312
1372
我们站的更高,
03:25
We're more proud and self-aware
67
205708
1573
我们更加骄傲自豪,
03:27
because we're presenting
our true, authentic selves.
68
207305
2785
因为我们在表达真实可信的自我。
03:30
And those of us who are around them
in turn become more educated,
69
210620
3644
在世人身边的我们,变得更加有教养。
03:34
more open and more tolerant
of their different points of view.
70
214288
3459
对世人的不同观点,我们变得更加开放和宽容。
03:38
In this way, the clothes that we wear
71
218809
2412
如此,我们所穿的服饰
03:41
can be a great illustration
of diplomatic soft power.
72
221245
3770
能成为外交软实力强有力的图解。
03:45
The clothes that we wear
can serve as bridges
73
225709
2143
我们的服饰可以充当
03:47
between our seemingly disparate cultures.
74
227876
2561
我们表面上看起来充满差异的文化的桥梁。
03:50
And so, yeah, ostensibly I stand
before you as a mere maker of clothing.
75
230461
5246
确实如此,嗯,表面上我仅作为
一个服装设计师站在你的面前,
03:56
But my work has always
been about more than fashion.
76
236786
2429
但我的工作不局限于时尚。
04:00
It has become my purpose
to rewrite the cultural narratives
77
240024
2763
它早已成为我重写文化叙述的目标,
04:02
so that people of color can be seen
in a new and nuanced light,
78
242811
3992
这样有色人种才能被一种新的,
细微的方式看待。
04:06
and so that we,
79
246827
1215
这样我们作为
04:08
the proud children of sub-Saharan Africa,
80
248066
2032
撒哈拉以南非洲骄傲的孩子,
04:10
can traverse the globe
81
250122
1698
才能带着我们的自豪,跨越全球。
04:11
while carrying ourselves with pride.
82
251844
1880
04:14
It was indeed true
that the stories of history
83
254767
2391
确实如此,历史总是由它古老的胜利者来诉说,
04:17
were told by its old victors,
84
257182
3346
04:20
but I am of a new generation.
85
260552
1793
但我是新的一代人,
04:23
My work speaks for those
86
263472
1440
我的工作就是为了这些不再让他们的
未来被苦难的过去所支配的人而发声。
04:24
who will no longer let their futures
be dictated by a troubled past.
87
264936
3513
04:28
Today, we stand ready
to tell our own stories
88
268473
3555
今天,我们准备好讲述我们自己的故事了,
04:32
without compromise, without apologies.
89
272052
2793
没有妥协,也没有道歉,
04:35
But the question still remains:
90
275402
1650
但问题仍然存在:
04:37
are you prepared
for what you are about to hear?
91
277957
2929
你们为你们即将听到的一切做好了准备吗?
04:42
I hope you are, because
we are coming regardless.
92
282981
3198
我希望是的,因为无论如何,我们来了。
04:46
(Applause)
93
286622
6354
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。