下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: mai shakujigawa
校正: Moe Shoji
00:12
It is often said that the stories
of history are written by its victors,
0
12869
4251
歴史は勝者によって
語られると言います
00:17
but if this is true,
1
17144
1312
それが事実ならば
00:18
what becomes of the downtrodden,
2
18480
2048
敗者はどうなってしまうのでしょう
00:20
and how can they ever hope
to aspire for something greater
3
20552
2778
自らの過去の栄光を知ることなくして
00:23
if they are never told the stories
of their own glorious pasts?
4
23354
3372
大きな野望を抱くことなど
望むべくもありません
00:27
Ostensibly, I stand before you
as a mere maker of clothing,
5
27705
3920
表向きには
私はただの服飾デザイナーです
00:31
but within the folds of ancient fabrics
and modern textiles,
6
31649
3143
しかし私は古い織物や
現代の布地のうちに
00:34
I have found a higher calling.
7
34816
1650
より崇高な使命を
見いだしました
00:37
Through my work as a designer,
8
37411
1509
デザイナーの仕事を通して
00:38
I've discovered the importance
of providing representation
9
38944
3103
私は 社会の周縁に
追いやられてきた人々を
00:42
for the marginalized members
of our society,
10
42071
2942
代弁するということの重要性と
00:45
and the importance of telling
the most vulnerable among us
11
45037
3293
最も弱い立場にある人々に
こう語りかける重要性を見いだしました
00:48
that they no longer have
to compromise themselves
12
48354
2409
「譲歩しようとしない大多数と
折り合うために
00:50
just so they can fit in
with an uncompromising majority.
13
50787
2640
自分を偽る必要は
もはやないのだ」と
00:54
It turns out that fashion,
14
54505
1594
多くの人々がファッションを
00:56
a discipline many of us
consider to be trivial,
15
56123
2470
取るに足らないものだと
考えていますが
00:58
can actually be a powerful tool
for dismantling bias
16
58617
3413
実は 偏見を取り除き
過小評価されている人々が
01:02
and bolstering the self-images
of underrepresented populations.
17
62054
3579
自己表現をするための
強力なツールとなるのです
01:06
My interest in using design
as a vehicle for social change
18
66833
3262
デザインで社会を
変えようと思ったのは
01:10
happens to be a personal one.
19
70119
1476
個人的な理由からです
01:12
As a Nigerian American,
I know how easily the term "African"
20
72156
3178
私はナイジェリア系アメリカ人なので
「アフリカン」という言葉が
01:15
can slip from being
an ordinary geographic descriptor
21
75358
3262
いかに容易に
地理的な意味合いを離れて
01:18
to becoming a pejorative.
22
78644
1825
軽蔑的に用いられるかを
知っています
01:21
For those of us
from this beautiful continent,
23
81686
2501
美しいアフリカ大陸に
バックグラウンドを持つ者にとって
01:24
to be African is to be inspired by culture
24
84211
2983
アフリカ人であることは
文化にインスピレーションを受け
01:27
and to be filled with undying
hope for the future.
25
87218
2579
未来へ絶えず希望を
持ち続けることなのです
01:30
So in an attempt to shift
the misguided perceptions that many have
26
90647
4581
ですから 私の生まれ故郷
アフリカに対する誤ったイメージを
01:35
about the place of my birth,
27
95252
1675
払拭するために
01:36
I use design as a means to tell stories,
28
96951
2896
私は物語を伝える手段として
デザインを使います
01:39
stories about joy,
29
99871
1538
喜びの物語や
01:41
stories about triumph,
30
101433
1443
勝利の物語
01:42
stories about perseverance
all throughout the African diaspora.
31
102900
3007
アフリカから人々が国外へ
離散する中での忍耐の物語など
01:46
I tell these stories
32
106580
1302
私はこれらの物語で
01:47
as a concerted effort
to correct the historical record,
33
107906
3349
歴史の誤った部分を
正していきたいと考えています
01:51
because, no matter
where any of us is from,
34
111279
2949
なぜなら どこの出身であろうと
01:54
each of us has been touched
by the complicated histories
35
114252
2626
私たちはそれぞれに
異国に行かざるを得なかった家族の
01:56
that brought our families
to a foreign land.
36
116902
2238
複雑な歴史に
心を打たれたことがあるからです
01:59
These histories shape
the way we view the world,
37
119728
2884
こうした歴史によって
世界の見方が作られてしまい
02:02
and they mold the biases
we carry around with us.
38
122636
2615
その見方のせいで
数々の偏見が生まれてしまいました
02:06
To combat these biases,
39
126029
1762
この偏見を打ち砕くため
02:07
my work draws aesthetics
from different parts of the globe
40
127815
2723
私の作品では
世界各地の美の様式を使い
02:10
and crafts a narrative
about the importance
41
130562
2001
偏見のない世界を
求めて闘うことの
02:12
of fighting for inclusivity.
42
132587
1489
大切さを訴えています
02:15
By refashioning images
from classic European art
43
135217
2858
ヨーロッパの古典的なデザインを
02:18
and marrying them with African aesthetics,
44
138099
2136
アフリカらしい美と
融合させることで
02:20
I am able to recast people of color
in roles of prominence,
45
140259
3539
黒人を中心人物に据えることができ
02:23
providing them with a degree of dignity
46
143822
1914
かつては持ち得なかったような
02:25
they didn't have in earlier times.
47
145760
1919
威厳をもって描くことができます
02:29
This approach subverts the historically
accepted narrative of African inferiority,
48
149015
4484
歴史的に受け入れられてきた
アフリカ人は劣っているという言説を覆し
02:33
and it serves as inspiration
for people of color
49
153523
2509
「洗練されておらず
優雅さに欠ける」という
02:36
who have grown wary of seeing
themselves depicted without sophistication
50
156056
3421
見られ方を
警戒するようになった黒人を
02:39
and without grace.
51
159501
1150
鼓舞してくれるのです
02:42
Each of these culture-bending tapestries
52
162072
2159
このように 文化を覆すような織物が
02:44
becomes a tailored garment
53
164255
1985
仕立てられて服になったり
02:46
or a silk scarf, like the one I am
very coincidentally wearing right now.
54
166264
3937
私が偶然にも身に着けている
スカーフになったりします
02:50
(Laughter)
55
170225
1442
(笑)
02:51
And even when surrounded
in a structure of European classicism,
56
171691
3318
ヨーロッパの古典主義を
枠組みとしながらも
02:55
these narratives boldly extoll
the merits of African empowerment.
57
175033
3864
こうした物語はアフリカ人の
地位の向上を大胆に後押しします
02:59
In this way, the tools of the masters
become masterworks
58
179798
4826
こうして 巨匠のツールは
かつては抑圧されていた人々を
03:04
to celebrate those
who were once subservient.
59
184648
2356
称えるための傑作となるのです
03:09
This metaphor extends
beyond the realm of art
60
189014
2227
この比喩は
芸術の世界にとどまらず
03:11
and out into the real world.
61
191265
1880
現実の世界にも広がっていきます
03:13
Whether worn by refugees
or world-changing entrepreneurs,
62
193169
3787
この衣服を身につけるのが難民であろうと
革新を担う起業家であろうと
03:16
when people are allowed
the freedom to present themselves
63
196980
2667
人がそれぞれの個性を
十分に生かせる形で
03:19
in a manner that celebrates
their own unique identities,
64
199671
2817
ありのままの自分を
表現する自由を手にすると
03:22
a magical thing happens.
65
202512
1776
魔法のようなことが起こります
03:24
We stand taller.
66
204312
1372
胸を張って
03:25
We're more proud and self-aware
67
205708
1573
誇りを持つことができるのです
03:27
because we're presenting
our true, authentic selves.
68
207305
2785
偽りのない 真の自分を
表現しているからです
03:30
And those of us who are around them
in turn become more educated,
69
210620
3644
そうすると
周りの人々も触発されて
03:34
more open and more tolerant
of their different points of view.
70
214288
3459
心を開き 異なる意見に
寛容になれるでしょう
03:38
In this way, the clothes that we wear
71
218809
2412
このようにして
私たちが身に着ける服は
03:41
can be a great illustration
of diplomatic soft power.
72
221245
3770
外交的なソフト・パワーに
なりえるのです
03:45
The clothes that we wear
can serve as bridges
73
225709
2143
服は 分断されているように
見える文化を
03:47
between our seemingly disparate cultures.
74
227876
2561
つなぐ架け橋になれるのです
03:50
And so, yeah, ostensibly I stand
before you as a mere maker of clothing.
75
230461
5246
ですから 表面的には
私はただの服飾デザイナーですが
03:56
But my work has always
been about more than fashion.
76
236786
2429
私の作品には常に
ファッション以上の意味があります
04:00
It has become my purpose
to rewrite the cultural narratives
77
240024
2763
文化にまつわる物語を
再構築することを目標にしています
04:02
so that people of color can be seen
in a new and nuanced light,
78
242811
3992
そうすることで 黒人に対して
新たに含みのある理解がなされ
04:06
and so that we,
79
246827
1215
そして私たち―
04:08
the proud children of sub-Saharan Africa,
80
248066
2032
誇り高きサハラ以南の
アフリカ出身者が
04:10
can traverse the globe
81
250122
1698
胸を張り 誇りを持って
04:11
while carrying ourselves with pride.
82
251844
1880
世界に進出できるようになるのです
04:14
It was indeed true
that the stories of history
83
254767
2391
確かに 歴史は
04:17
were told by its old victors,
84
257182
3346
かつての勝者によって
語られてきましたが
04:20
but I am of a new generation.
85
260552
1793
私は新しい世代です
04:23
My work speaks for those
86
263472
1440
私のデザインは
04:24
who will no longer let their futures
be dictated by a troubled past.
87
264936
3513
過去に煩わされずに
未来へ向かう人々に語りかけます
04:28
Today, we stand ready
to tell our own stories
88
268473
3555
いま 私たちは
妥協も 遠慮もせずに
04:32
without compromise, without apologies.
89
272052
2793
自らの物語を語る準備が
できています
04:35
But the question still remains:
90
275402
1650
残る問いは こうです
04:37
are you prepared
for what you are about to hear?
91
277957
2929
あなたがたに
耳を傾ける準備はありますか?
04:42
I hope you are, because
we are coming regardless.
92
282981
3198
心構えはしておいてください
いずれにせよ 私たちは語るのですから
04:46
(Applause)
93
286622
6354
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。