Fashion that celebrates African strength and spirit | Walé Oyéjidé

31,609 views ・ 2018-03-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Shajwan Ibrahim Reviewer: Daban Q Jaff
00:12
It is often said that the stories of history are written by its victors,
0
12869
4251
زۆرجار وتراوە چیرۆکەکانی مێژوو لە لایەن پاڵەوانەکانەوە دەنوسرێت،
00:17
but if this is true,
1
17144
1312
بەڵام ئەگەر ئەوە ڕاستە،
00:18
what becomes of the downtrodden,
2
18480
2048
چی بەسەر ستەم لێکراوەکان دێت،
00:20
and how can they ever hope to aspire for something greater
3
20552
2778
وە چۆن ھیچ کاتێک دەتوانن ھیوای شتێکی گەورەتر بخوازن
00:23
if they are never told the stories of their own glorious pasts?
4
23354
3372
ئەگەر ھەرگیز چیرۆکی ڕابردووە شکۆدارەکەیان نەڵێن؟
00:27
Ostensibly, I stand before you as a mere maker of clothing,
5
27705
3920
بە ڕووکەش، من لە پێش ئێوە وەستاوم تەنیا وەک دروستکەرێکی قوماش،
00:31
but within the folds of ancient fabrics and modern textiles,
6
31649
3143
بەڵام لە ناو دەقی کوتاڵە کۆنەکان و چنینی نوێ،
00:34
I have found a higher calling.
7
34816
1650
من بانگەوازێکی بڵندترم دۆزیەوە.
00:37
Through my work as a designer,
8
37411
1509
لەناو کارەکەم وەك نەخشەدانەر،
00:38
I've discovered the importance of providing representation
9
38944
3103
گرنگی دابین کردنی نوێنەرايەتیم دۆزیەوە
00:42
for the marginalized members of our society,
10
42071
2942
بۆ ئەندامە پەراوێزخراوەکانی کۆمەڵگاکەمان،
00:45
and the importance of telling the most vulnerable among us
11
45037
3293
وە گرنگی وتنی بێ دەسەڵاترین کەس لە ناو ئێمە
00:48
that they no longer have to compromise themselves
12
48354
2409
کە چیتر پێویست ناکات خۆیان چارەسەر بکەن
00:50
just so they can fit in with an uncompromising majority.
13
50787
2640
بەم جۆرە دەگونجێن لەگەڵ زۆرینەی چارەسەرنەکراوەکان.
00:54
It turns out that fashion,
14
54505
1594
ئەوە وا دەردەکەوێت کە مۆدە،
00:56
a discipline many of us consider to be trivial,
15
56123
2470
پەروەردەکردنی زۆرێک لە ئێمە بێ بایەخ دادەنرێ،
00:58
can actually be a powerful tool for dismantling bias
16
58617
3413
بەڕاستی دەتوانێت ببێت بە کەرەستەیەک بۆ نەھێشتنی لادان
01:02
and bolstering the self-images of underrepresented populations.
17
62054
3579
وە پاڵپشتی وێنەی خودی بە نەشێواندنی خەڵک
01:06
My interest in using design as a vehicle for social change
18
66833
3262
ئارەزووی من لە نەخشەدانان وەک بارھەڵگرێک بۆ گۆڕانە کۆمەڵایەتییەکان
01:10
happens to be a personal one.
19
70119
1476
ڕوودەدات بۆ بوون بە کەسی.
01:12
As a Nigerian American, I know how easily the term "African"
20
72156
3178
هەروەك نايجيرى ئەمريكى، دەزانم چەند ئاسانە زاراوەی" ئەفريقى "
01:15
can slip from being an ordinary geographic descriptor
21
75358
3262
دەتوانێ بخزێت لە بوون بە دەستپێکەرێکی جوگرافی سەرەتایی
01:18
to becoming a pejorative.
22
78644
1825
بۆ بوون بە ڕسوايەک
01:21
For those of us from this beautiful continent,
23
81686
2501
بۆ ئێمە و مانان لەم کیشوەرە جوانە،
01:24
to be African is to be inspired by culture
24
84211
2983
بوون بە ئەفریقی پابەند بوونە بە کلتور
01:27
and to be filled with undying hope for the future.
25
87218
2579
وە پڕ بوون لە ھیوای نەمر بۆ داھاتوو.
01:30
So in an attempt to shift the misguided perceptions that many have
26
90647
4581
کەواتە لە ھەوڵدان بۆ گۆڕینی تێبینیە نا ماقولەکان کە زۆرێک ھەیانە
01:35
about the place of my birth,
27
95252
1675
دەربارەی شوێنی لە دایک بوونم,
01:36
I use design as a means to tell stories,
28
96951
2896
من نەخشە بە مەبەستی گێڕانەوەی چیرۆک بەکاردەھێنم،
01:39
stories about joy,
29
99871
1538
چيرۆك دەربارەى شادى،
01:41
stories about triumph,
30
101433
1443
چيرۆك دەربارەى سەركەوتن،
01:42
stories about perseverance all throughout the African diaspora.
31
102900
3007
چیرۆك دەربارەی تێکۆشان بە درێژایی ئەفریقای ئاوارە.
01:46
I tell these stories
32
106580
1302
ئەم چیرۆکانەم گێڕایەوە
01:47
as a concerted effort to correct the historical record,
33
107906
3349
وەك ئەرکێکی دوانی بۆ ڕاستکردنەوەی تۆماری مێژوو،
01:51
because, no matter where any of us is from,
34
111279
2949
چونکە، گرنگ نیە ھەریەك لە ئێمە لە کوێوە ھاتووە،
01:54
each of us has been touched by the complicated histories
35
114252
2626
ھەریەك لە ئێمە مێژوویەکی ئاڵۆزی ھەبوو
01:56
that brought our families to a foreign land.
36
116902
2238
کە خێزانەکانمانی بۆ خاخێکی بێگانە بردبوو.
01:59
These histories shape the way we view the world,
37
119728
2884
ئەو مێژووانە شێوازی بینینی ئێمەیە بۆ جیھان،
02:02
and they mold the biases we carry around with us.
38
122636
2615
وە قاڵبی لاریەکانیان کرد کە لەگەڵ خۆمان ھەڵمان گرتبوو.
02:06
To combat these biases,
39
126029
1762
بۆ بەرەنگار بوونەوەی ئەو لاریانە،
02:07
my work draws aesthetics from different parts of the globe
40
127815
2723
کارەکەم وێنەی جوان دەکێشێ لە بەشە جیاوازەکانی زەوی
02:10
and crafts a narrative about the importance
41
130562
2001
وە ھونەری چیرۆك دەربارەی گرنگی
02:12
of fighting for inclusivity.
42
132587
1489
شەڕکردن بۆ ھەمە لایەنی.
02:15
By refashioning images from classic European art
43
135217
2858
بۆ نوێکردنەوەی وێنەکان لە ھونەری ئەوروپی کۆن
02:18
and marrying them with African aesthetics,
44
138099
2136
وە تێکەڵ کردنیان لەگەڵ جوانیەکانی ئەفریقا،
02:20
I am able to recast people of color in roles of prominence,
45
140259
3539
دەتوانم دەرکەوتنی مرۆڤە ڕەنگ جیاوازەکان داڕێژمەوە،
02:23
providing them with a degree of dignity
46
143822
1914
پێدانی پلەی شکۆداری بە ئەوان
02:25
they didn't have in earlier times.
47
145760
1919
کە لە کۆندا نەیان بووە.
02:29
This approach subverts the historically accepted narrative of African inferiority,
48
149015
4484
ئەم ڕێبازە مێژووی چیرۆکە قبوڵکراوەکانی ئەفریقیە نا تەواوەکان دەڕووخێنێ،
02:33
and it serves as inspiration for people of color
49
153523
2509
وە ئەوە بیروڕایەك بە خەڵکانی ڕەنگ جیاواز دەبەخشێ
02:36
who have grown wary of seeing themselves depicted without sophistication
50
156056
3421
کە ھۆشیاری پێدان لە بینینی خۆیان وەسف کراون بەبێ کارامەیی
02:39
and without grace.
51
159501
1150
وە بەبێ جوانی.
02:42
Each of these culture-bending tapestries
52
162072
2159
ھەریەک لەم لادانانە لە کلتوری قوماش
02:44
becomes a tailored garment
53
164255
1985
بووبە پۆشاکی بەرگدروو
02:46
or a silk scarf, like the one I am very coincidentally wearing right now.
54
166264
3937
یان ملپێچی ئاوریشم، کە من ئێستا زۆر دەیپۆشم.
02:50
(Laughter)
55
170225
1442
(پێکەنین)
02:51
And even when surrounded in a structure of European classicism,
56
171691
3318
هەتا کاتێک چوار دەور درابووين بە ياسای ئەوروپای کلاسيزم،
02:55
these narratives boldly extoll the merits of African empowerment.
57
175033
3864
ئەم چیرۆکانە مەردانە بەھای دەسەڵاتی ئەفریقای بەرەو پێش برد.
02:59
In this way, the tools of the masters become masterworks
58
179798
4826
لەو ڕێگەيە، کەرەستەکانی گەورەکان دەبن بە کاری گەورەکان
03:04
to celebrate those who were once subservient.
59
184648
2356
بۆ پيرۆز کردنی ئەوانەی کە يەکەم شوێن کەوتە بوون
03:09
This metaphor extends beyond the realm of art
60
189014
2227
ئەو ميتافۆرە لە جيهانی هونەری بەرفراوان دەبێت
03:11
and out into the real world.
61
191265
1880
هەروەها لەدەرەوەی جيهانە ڕاستەقينەکە.
03:13
Whether worn by refugees or world-changing entrepreneurs,
62
193169
3787
ئەگەر لەلایەن پەنابەرەکانەوە بپۆشرێ، دەسپێشخەرەکانی گۆڕینی جیھان،
03:16
when people are allowed the freedom to present themselves
63
196980
2667
کاتێک خەڵکی ئازاد بوون لە پیشاندانی خۆیان
03:19
in a manner that celebrates their own unique identities,
64
199671
2817
لە ڕەوتێك دا کە ناسنامە بێ ھاوتاکەیان پیرۆز دەکرد،
03:22
a magical thing happens.
65
202512
1776
شتی جادووی ڕوودەدەن.
03:24
We stand taller.
66
204312
1372
ئێمە بەھێزتر دەبین.
03:25
We're more proud and self-aware
67
205708
1573
سەربەرزترین وە هۆشياری خودين
03:27
because we're presenting our true, authentic selves.
68
207305
2785
چونکە ڕاستيەکانمان پێش کەش دەکەين ڕاستی خۆمان.
03:30
And those of us who are around them in turn become more educated,
69
210620
3644
وە ئێمەو مانان کە لەدەوری ئەوانين لەو ڕووەوە ڕووناكبیرتر دەبێت،
03:34
more open and more tolerant of their different points of view.
70
214288
3459
زۆر کراوە و زۆر بەرگە گرتوو لە چەند بيرو ڕايەکيان.
03:38
In this way, the clothes that we wear
71
218809
2412
بەو شێوەيە جلوبەرگەکان کە لەبەری دەکەين
03:41
can be a great illustration of diplomatic soft power.
72
221245
3770
دەتوانێت ببێتە هەڵوێستێکی مەزن بۆ هێزی نەرمی ديبلۆماسی.
03:45
The clothes that we wear can serve as bridges
73
225709
2143
پۆشاکەکانی دەيپۆشين خزمەتمان دەکات وەك پردێك
03:47
between our seemingly disparate cultures.
74
227876
2561
لەنێوان کلتورە جياوەزەکانمان.
03:50
And so, yeah, ostensibly I stand before you as a mere maker of clothing.
75
230461
5246
وە، بەڵێ، وادیارە من لە پێش ئێوە وەستاوم وەك قوماش دروستکەرێکی تەنیا.
03:56
But my work has always been about more than fashion.
76
236786
2429
بەڵام کارەکەم هەميشە لە مانای مۆد زياتر بووە.
04:00
It has become my purpose to rewrite the cultural narratives
77
240024
2763
ئەوە بووە مەبەستی من بۆ نوسينەوەی چيرۆکەکانی کەلتور
04:02
so that people of color can be seen in a new and nuanced light,
78
242811
3992
هەروەها خەڵکی ڕەنگ دەتوانرێت ببينرێت لە ڕووناکيەکی نوێ و جياوازيەکی بچووکدا،
04:06
and so that we,
79
246827
1215
هەروەها کە ئێمە،
04:08
the proud children of sub-Saharan Africa,
80
248066
2032
منداڵە مەزنەکانی ئەفریقای ساھەرانی دووەمی،
04:10
can traverse the globe
81
250122
1698
دەتوانن گۆی زەوی تێبپەڕێنن
04:11
while carrying ourselves with pride.
82
251844
1880
کاتێک خۆمان سەربەرز دەبینین.
04:14
It was indeed true that the stories of history
83
254767
2391
ئەوە ڕاست بوو کە چیرۆکەکانی مێژوو
04:17
were told by its old victors,
84
257182
3346
لەلایەن پاڵەوانە کۆنەکانی وتراوە،
04:20
but I am of a new generation.
85
260552
1793
بەڵام من لە نەتەوەیەکی نوێم.
04:23
My work speaks for those
86
263472
1440
کارەکەم قسە لەسەر ئەوانە دەکات
04:24
who will no longer let their futures be dictated by a troubled past.
87
264936
3513
کە چیتر ڕێگا نادەن ڕابردووە ناخۆشەکەیان کاریگەری ھەبێت لەسەر داھاتویان.
04:28
Today, we stand ready to tell our own stories
88
268473
3555
ئەمڕۆ، ئێمە وەستاوین و ئامادەین بۆ وتنی چیرۆکەکانمان
04:32
without compromise, without apologies.
89
272052
2793
بەبێ سازان، بەبێ پۆزش
04:35
But the question still remains:
90
275402
1650
بەڵام پرسیارەکە ھێشتا ماوە:
04:37
are you prepared for what you are about to hear?
91
277957
2929
تۆ ئامادەی بۆ ئەوەی کە گوێت لێ دەبێ؟
04:42
I hope you are, because we are coming regardless.
92
282981
3198
ھیوادارم ئامادەبن، چونکە ئێمە دێین ھەرچۆنێک بێت.
04:46
(Applause)
93
286622
6354
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7