Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

202,595 views ・ 2010-05-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maryana Movchan Утверджено: Yelyzaveta Oliferuk
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
Якось я почула цю захоплюючу історію про Міучу Прада.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
Вона - італійський дизайнер моди.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
Якось в Парижі заходить вона в вінтажний магазин
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
зі своєю подругою.
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
Порившись у речах, вона знаходить піджак Баленсіяга -
00:28
she loves it.
5
28260
2000
він їй дуже подобається.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
Вона вивертає його навиворіт.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
Дивиться на шви, розглядає покрій.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
Її подруга говорить: "Та купуй вже його."
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
Прада відповіла: "Я його куплю, але я також хочу зробити його копію."
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
Зараз люди з академічного середовища, напевно, подумали:
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
"Але ж це нагадує плагіат".
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
Але насправді для людини зі сфери моди
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
ознакою геніальності Пради є те,
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
що вона може пронишпорити всю історію моди
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
і витягти звідти піджак,
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
який не треба змінювати ні на йоту,
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
і який буде сучасним зараз.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
Ви можете також запитати
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
наскільки законними є її дії.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
Виявляється, що в дійсності це незаконно.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
Індустрія моди відзначається дуже низьким рівнем
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
захисту інтелектуальної власності.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
В ній існує захист торгової марки,
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
але немає захисту авторського права
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
та захисту патентів.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
Все, що там існує - це захист торгової марки,
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
а це означає, що будь-хто
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
може скопіювати будь-який предмет одягу
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
будь-кого з присутніх в цьому залі
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
і продавати його як своє власне творіння.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
Єдине, що неможливо скопіювати -
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
це знак торгової марки,
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
що знаходиться на певному елементі одягу.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
Ось чому ми бачимо безліч логотипів,
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
розкиданих на модному одязі повсюди.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
Це робиться для того, щоб майстрам підробок було важче
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
сфабрикувати такий самий дизайн,
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
тому що імітувати логотипи забороняється.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
Але якщо поїхати до Санті Еллі (район Лос-Анджелеса, відомий різноманітністю модних новинок), так.
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
(Сміх) Так, я згодна.
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
Ще я знаю Канал Стріт.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
Іноді можна такі цікаві речі знайти, правда?
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
А причиною того,що в індустрії моди
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
немає захисту авторського права
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
є те, що вже давно суди постановили,
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
що одяг є занадто практичною річчю,
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
щоб претендувати на захист авторського права.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
Cуди не хотіли, щоб купка дизайнерів
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
володіла новаторськими формоутворюючими елементами одягу.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
Тому що тоді кожному потрібно було б мати ліцензію на цей манжет чи той рукав,
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
адже якийсь там Джо Блоу володіє правом на нього.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
Як там було сказано, "занадто практичний"? Чи думаємо ми так само про моду?
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
Ось Вів'єн Вествуд. Звичайно ж не думаємо!
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
Мода для нас, напевно, скоріше занадто нерозумна,
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
занадто непотрібна.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
Ті з вас, кому знайома логіка
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
захисту авторського права -
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
без права власності немає стимулу впроваджувати якісь зміни -
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
можуть дійсно здивуватися,дізнавшись
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
яким украй необхідним є успіх індустрії моди сам по собі
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
та з економічної точки зору.
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
Сьогодні я хочу підтвердити те, що
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
завдяки відсутності захисту авторського права
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
в індустрії моди
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
дизайнери моди фактично змогли перетворити
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
утилітарний дизайн,
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
речі, які призначені, щоб прикривати наше оголене тіло,
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
в те, що ми зараз вважаємо мистецтвом.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
Відсутність захисту авторського права
03:03
in this industry,
70
183260
2000
в цій індустрії
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
створює відкрите і творче
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
середовище для креативності.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
Навідміну від споріднених видів мистецтва, таких як
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
скульптура чи фотографія,
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
кіномистецтво чи музика,
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
дизайнери моди можуть відбирати для себе зразки
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
дизайну будь-якого з колег.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
Вони можуть взяти будь-який елемент одягу
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
з будь-якої епохи історії моди
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
та включити його у свій власний дизайн.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
Вони також відомі своїм вмінням схопити ритм часу.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
А тут, я припускаю,
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
що їх надихнули костюми з фільму "Аватар".
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
Можливо зовсім трошки.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
На костюми авторське право також не поширюється.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
Так ось, дизайнери моди мають
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
найширшу палітру вибору серед усіх,хто працює
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
в творчій індустрії.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
Ця весільна сукня
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
фактично виготовлена з комбінованих з виделкою ложечок,
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
а ця зроблена з алюмінію.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
Я чула, що ця сукня під час ходьби створює звуки
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
щось на зразок "музики вітру".
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
Таким чином, одним з чудових побічних ефектів
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
культури копіювання,
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
а так воно і є в дійсності,
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
є заснування трендів.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
Люди вважають це майже магією. Як це трапляється?
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
Ну, тому що копіювати один одного - законно.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
Деякі люди думають, що
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
на верхівці ієрархічної драбини моди є кілька людей,
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
які диктують нам що потрібно носити,
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
але якщо ви поговорите з будь-яким дизайнером будь-якого рівня,
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
включаючи висококласних дизайнерів,
04:22
they always say
105
262260
2000
вони вам завжди скажуть,
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
що найбільшим джерелом натхнення для них є люди з вулиці, такі як ви і я,
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
які комбінують та створюють
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
свої власні модні стилі.
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
І саме звідти дизайнери справді черпають велику частину свого
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
творчого натхнення,
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
тобто дана індустрія базується як на низхідних, так і на висхідних процесах.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
Гіганти "швидкої моди"
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
напевно мають найбільший зиск
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
з відсутності захисту авторського права в індустрії моди.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
Вони відомі тим, що фабрикують останні тенденції моди
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
та продають їх за дуже низькими цінами.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
Вони стикалися з великою кількістю судових позовів,
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
але зазвичай рішення виносяться не на користь дизайнерів.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
Суди багато разів стверджували: "Вам не потрібен
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
ще більший захист інтелектуальної власності".
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
Коли ти бачиш подібні копії,
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
то починаєш дивуватися: Яким чином в цьому бізнесі
05:07
remain in business?
123
307260
2000
виживають бренди класу "люкс"?
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
Якщо ти можеш купити якусь річ за 200 доларів, то навіщо ж платити тисячу?
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
Отже, це було однією з причин чому ми проводили конференцію тут в Університеті Південної Каліфорнії кілька років тому.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
Ми запросили туди Тома Форда.
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
Конференція мала назву "Готові поділитися:
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
мода та володіння креативністю".
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
І ми задали йому це саме питання.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
Ось що він відповів.
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
Якраз на той час він перервав свій успішний період роботи головним дизайнером Гуччі,
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
якщо вам не було відомо.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
Том Форд: Ми виявили в результаті комплексного дослідження,
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
хоча, фактично це і не було комплексним дослідженням, досить простого дослідження,
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
що покупці підробок не є нашими клієнтами.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
Джоанна Блеклі: Подумати тільки.
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
Постійні покупці в Санті Еллі -
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
це зовсім не ті, хто купує речі в Гуччі.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(Сміх)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
Тут зовсім інша демографія.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
І ви ж знаєте, що підробка ніколи не є ідентичною
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
оригіналові висококласного бренда,
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
щонайменше у плані матеріалу; підробки завжди виготовляються з дешевших матеріалів.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
Але іноді навіть дешевий варіант
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
фактично може містити якісь прекрасні деталі,
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
які здатні вдихнути життя в уже "в'янучий" тренд.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
В копіюванні є багато позитивних рис.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
Однією з них, як зазначають багато культурних критиків,
06:15
is that we now have
149
375260
2000
є те, що зараз ми маємо
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
набагато ширшу палітру
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
для вибору дизайну, ніж коли-небудь,
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
і це все, в основному, завдяки індустрії "швидкої моди".
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
І це добре. Нам потрібен широкий вибір.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
Мода, подобається це вам чи ні,
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
допомагає представити себе світові.
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
Завдяки "швидкій моді"
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
світові тренди, фактично, набагато швидше закріплюються, ніж це було раніше.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
А це є дуже добре для законодавців мод;
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
вони хочуть закріпити тренди,щоб
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
мати змогу просувати свої творіння.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
Що стосується тих, хто пов'язаний з модою,
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
вони завжди хочуть бути попереду інших.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
Вони не хочуть носити те, що носять інші.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
А тому вони хочуть перейти до іншого тренду
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
якомога швидше.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
Я вам скажу, якщо ти хочеш бути модним - забудь про спокій.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
Кожного сезону ці дизайнери повинні боротися
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
за нову приголомшливу ідею, яка має стати всезагальним захопленням.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
І це, я вам скажу,
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
дуже добре з точки зору фінансів.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
Безумовно, існує низка впливів,
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
які має культура копіювання
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
на творчий процес.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
Стюарт Вайтсман - дуже успішний дизайнер взуття.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
Він багато скаржився на те, що люди копіюють його,
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
але в одному з інтерв'ю я прочитала,
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
що це справді змушує його вдосконалюватися.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
Потрібно створювати нові ідеї,
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
нові речі, які буде важко скопіювати.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
Він вигадав туфлі з клиноподібними підборами,
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
які необхідно виготовляти з сталі або титану.
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
Якщо виготовити їх з якогось дешевшого матеріалу,
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
то підбори розламаються навпіл.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
Ризик копіювання змусив його бути більш вигадливим. (Музика)
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
І це мені нагадало про
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
великого джазмена Чарлі Паркера.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
Я не знаю чули ви цю історію чи ні.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
Він сказав, що однією з причин чому він винайшов стиль бібоп
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
була впевненість, що
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
білі музиканти не зможуть відтворити подібний звук. (Сміх)
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
Він хотів створити стиль, який було б дуже важко скопіювати,
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
те ж саме весь час роблять дизайнери моди.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
Вони намагаються створити
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
стиль, почерк якого будуть легко впізнавати, власну естетику,
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
яка відображає їхне власне "Я".
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
І коли хтось скопіює його, всім відомо,
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
тому що цей фешн-лук вже був на подіумі,
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
і його естетика зрозуміла.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
Люблю ці сукні Гальяно.
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
Добре, рухаємося далі. (Сміх)
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
Світ моди схожий на світ комедії.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
Не знаю чи вам відомо, що
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
захист авторських прав на жарти також не поширюється.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
Тому, коли дотепи були дуже популярними,
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
то їх завжди цупили один в одного.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
Але зараз комедійний жанр став іншим.
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
Створюється образ,
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
характерний стиль, майже як в дизайні моди.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
І жарти,
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
подібно до дизайну моди дизайнером,
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
справді спрацьовують лише в рамках естетики певного образу.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
Якщо хтось поцупить жарт,
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
у Леррі Девіда наприклад,
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
то він вже не буде таким смішним.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
Інша річ, яку дизайнери моди зробили,
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
щоб вижити в середовищі копіювання -
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
вони навчилися копіювати самих себе.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
Вони самі себе копіюють.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
Вони підписують угоди з гігантами "швидкої моди",
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
і таким чином можуть продавати свої творіння
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
зовсім іншому прошарку населення:
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
постійним клієнтам Санті Еллі.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
Зараз деякі дизайнери моди можуть сказати:
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
"Тільки в Сполучених Штатах нас не поважають.
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
В інших країнах існує захист
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
нашого майстерного дизайну".
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
Але поглянувши на два найбільші ринки в світі,
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
вам стане зрозуміло, що той захист, який там пропонується
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
насправді, безрезультатний.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
В Японії наприклад, яку я вважаю третім найбільшим ринком,
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
існує закон про дизайн; він захищає предмети одягу,
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
але стандарт новизни там такий високий,
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
що ти повинен довести, що такого вбрання раніше не існувало,
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
що воно унікальне.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
Це щось на зразок
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
стандарту новизни, яка є обов'язковою для патентів в США,
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
які дизайнери моди ніколи не отримують,
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
і рідко отримують тут, в США.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
В Європейському Союзі пішли іншим шляхом.
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
Вимоги до стандарту новизни дуже низькі,
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
будь-яка людина може зареєструвати будь-що.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
Але навіть враховуючи те, що це дім індустрії "швидкої моди"
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
і є багато дизайнерів класу "люкс",
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
загалом, вони не реєструють предмети одягу,
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
і судових процесів зовсім небагато.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
Виявляється це тому, що вимоги до стандарту новизни занизькі.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
Можна прийти, взяти сукню будь-якого дизайнера,
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
відрізати знизу три дюйми,
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
звернутися до Європейського Союзу та зареєструвати її як новий дизайн, оригінал.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
Таким чином, це не зупиняє майстрів підробки.
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
Якщо подивитися на реєстр, то фактично
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
багато з зареєстрованих речей в ЄС -
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
футболки Найк,
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
майже ідентичні одна одній.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
Але це не зупинило Діану фон Фюрстенберг.
10:34
She is the head of
256
634260
2000
Вона очолює
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
Раду Дизайнерів Моди Америки.
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
Вона сказала членам Ради,що
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
має намір добитися захисту авторського права
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
на дизайни моди.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
Однак це починання було придушено компаніями роздрібної торгівлі.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
Я не думаю, що законопроект зможе просунутися вперед,
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
тому що стало зрозумілим, що дуже важко
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
визначити різницю між "піратським" дизайном
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
і частиною світового тренду.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
Кому належить право власності на певний стиль?
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
На це запитання дуже важко відповісти.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
Для цього потрібно багато юристів і багато судових слухань,
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
і роздрібні торгівці вирішили, що це буде занадто дорого.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
Скажу вам, що не тільки індустрія моди
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
не має захисту авторського права.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
Є низка інших індустрій, в яких захист авторського права відсутній,
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
включаючи харчову індустрію.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
Немає авторського права на рецепти,
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
тому що це список інструкцій, це факт.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
Не можна захистити авторським правом вигляд та смак
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
навіть найбільш унікальної страви.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
Така ж сама ситуація з автомобілями.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
Як би ексцентрично чи круто вони не виглядали,
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
неможливо забезпечити авторським правом їх зовнішній дизайн.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
А все тому, що це практичний предмет.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
Те ж саме з меблями,
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
вони занадто практичні.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
Фокуси, на мою думку є інструкціями, на зразок рецептів,
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
теж не мають захисту авторського права.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
Зачіски - не мають авторського права.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
Відкрите програмне забезпечення. Тут було вирішено, що
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
авторські права їм не потрібні.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
Без них буде більше іновацій.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
Дуже важко дістати авторське право на бази даних.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
Майстри татуювань? Їм це не потрібно, це зовсім не круто.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
Вони вільно діляться своїми дизайнами.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
Немає захисту авторського права на жарти.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
Демонстрація фейєрверків,
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
правила ігор,
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
аромати парфумів - немає авторського права.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
Деякі з цих областей можуть здатися
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
вам периферійними,
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
але ось вам обороти
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
продажу
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
в індустріях з дуже низьким рівнем захисту авторського права,
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
а це обороти
12:30
films and books.
303
750260
2000
кіномистецтва та книговидання.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(Аплодисменти)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
Не дуже захоплює.
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(Аплодисменти)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
Коли спілкуєшся з людьми із індустрії моди,
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
часто можеш почути щось на зразок: "Тихо,
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
не кажіть нікому
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
про те, що ми крадемо один у одного дизайни.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
Це спантеличує".
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
Але знаєте що насправді? Це викликає революцію.
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
Це може стати зразком для багатьох інших індустрій,
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
наприклад тих, що ми щойно бачили зі справді малесенькими стовпчиками,
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
їм треба задуматись над цим.
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
Тому що зараз області з високим рівнем захисту авторського права
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
працюють в такій атмосфері,
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
наче вони не мають ніякого захисту,
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
і вони не знають, що робити.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
Коли я з'ясувала, що існує низка індустрій,
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
які не мають захисту авторського права,
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
я подумала: "Яка ж у цьому логіка?
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
Мені потрібна ілюстрація." А юристи не забезпечують ілюстраціями,
13:22
so I made one.
324
802260
2000
тому я створила її сама.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
Це дві головні
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
опозиції, два питання, на яких тримається логіка закону про авторське право.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
Звичайно, все набагато складніше, але ця ілюстрація згодиться.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
Перше питання: Чи є предмет захисту предметом мистецтва?
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
Тоді він підлягає захисту.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
А якщо це практичний предмет?
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
Тоді ні, він не підлягає захисту.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
Це досить складна, нестійка подвійність.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
Друге питання: Чи є предмет захисту ідеєю?
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
Чи потрібно, щоб він
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
вільно обертався в вільному суспільстві?
13:52
No protection.
336
832260
2000
Якщо так, то захисту немає.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
Чи це фізично стійке
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
вираження ідеї,
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
об'єкт,який хтось створив
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
і заслуговує на те, щоб володіти ним і отримувати з ннього гроші?
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
Проблема в тому, що цифрові технології
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
повністю спотворили логіку
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
цього "фізичного втілення", вираження
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
та поставили його напротивагу "ідеї".
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
Сьогодні,
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
ми не сприймаємо книгу
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
як предмет на полиці,
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
чи музику як
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
фізичний об'єкт, який ми можемо тримати в руках.
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
Це цифрові файли.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
В нашому розумінні майже зник будь-який зв'язок цих предметів
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
з фізичною реальністю.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
І ці речі, які ми можемо легко скопіювати та передати,
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
поширюються в нашій культурі
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
скоріше як ідеї,
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
а не як фізичні втілення.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
Ці концептуальні питання стають грунтовними,
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
коли мова заходить про творчість
14:44
and ownership
359
884260
2000
та власність.
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
І, я вам скажу, нам не потрібно, щоб ними займалися тільки юристи.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
Вони розумні.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
У мене хлопець - юрист. З ним немає проблем.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
Хлопець розумний.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
Але нам необхідно команду спеціалістів з різних сфер,
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
щоб вони обговорили це питання,
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
намагаючись визначити, яка модель власності
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
в цифровому світі
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
здатна призвести до до максимального розвитку іновацій.
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
І моя пропозиція полягає в тому,
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
що мода може стати справді хорошим місцем
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
для пошуків моделі
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
творчих індустрій в майбутньому.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
Якщо ви хочете дістати більш детальну інформацію з приводу цього дослідження,
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
будь ласка, відвідайте наш веб-сайт ReadyToShare.org.
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
Хочу від душі подякувати Вероніці Хорікі
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
за створення цієї дуже модної презентації.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
Дуже дякую. (Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7