Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

جوانا بلکلی: درسهایی از فرهنگِ آزاد مُد

202,595 views

2010-05-25 ・ TED


New videos

Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

جوانا بلکلی: درسهایی از فرهنگِ آزاد مُد

202,595 views ・ 2010-05-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
من این داستان جالب را درباره میوچیا پرادا شنیدم.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
او یک طراح مد ایتالیایی است.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
او به همراه دوستی به این فروشگاه قديمى
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
در پاريس مى‌رود.
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
همه جا را زير و رو مى‌كند، كتی از بالئنسياگا پیدا می‌کند --
00:28
she loves it.
5
28260
2000
از آن خوشش ميايد.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
آن را پشت و رو مى كند.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
به درزها نگاه مى كند. به ساختار آن نگاه مى كند.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
دوستش مى گويد، "خريديش بالاخره."
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
او گفت، "مى‌خرمش، اما مى‌خواهم عين آن را هم توليد كنم."
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
حالا، تحصيل كرده‌های این جمع شايد فكر كنند،
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
"خب، اين مثل دزدى ادبى ميماند."
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
اما براى اهل مد، چيزى كه اين واقعاً هست
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
نشانه اى از نبوغ پراداست:
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
این كه او مى‌تواند تاريخ مد را ريشه يابى كند
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
و يك كت را بردارد
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
كه حتى يك ذره هم نياز به تغيير پیدا کردن ندارد،
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
و رايج و امروزی باشد.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
شما ممكن است همينطور بپرسيد آيا ممكن است
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
كه انجام چنين كاری توسط او غيرقانونى باشد.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
خب، در واقع از قرارمعلوم غيرقانونى نيست.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
در صنعت مد، حمايت مالکیت فکری
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
خيلى كمى وجود دارد.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
آنها حمايت علامت تجارى دارند،
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
اما حمايت از حق تکثیر کننده وجود ندارد
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
و حمايت از حق انحصارى هم كه حرفش را نزنيد.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
همه آنچه كه دارند، واقعاً، حمايت از علامت تجارى است،
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
بنابراين اين به آن معناست كه هر كسى
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
می‌تواند هر لباسى را كپى كند
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
از روى هر شخصى در اين اتاق
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
و آن را تحت عنوان طرحى از خودش بفروشد.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
تنها چيزى كه آنها نمى‌توانند كپى كنند
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
برچسب علامت تجارى واقعى است
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
كه توى آن تكه از آستر لباس است.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
اين يكى از دلايلى است شما لوگوها را مى‌بينيد
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
روى همه اين توليدات دوخته مى‌شود.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
اين بخاطر آن است كه براى هنرمندان تقلبى كار
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
تقليد كردن از روى اين طرحها سخت‌تر است
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
زيرا آنها نمى‌توانند از روی لوگو تقلب كنند.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
اما اگر به محله سانتى برويد، بله.
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
(خنده) خب، بله.
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
خيابان كانال، مى‌دانم.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
و گاهى وقتها اينها جالبند، نه؟
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
حالا، دليل اين موضوع، دليل اين كه صنعت مد
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
حمايت از حق تكثيركننده را ندارد
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
بخاطر اين است كه دادگاه ها مدتها قبل تصميم گرفتند
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
رخت و لباس آنقدر سودآور است
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
که فاقد صلاحيت برای برخورداری از حمايت از حق تكثير كننده باشد.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
آنها نمى خواستند كه يك مشت طراح
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
پایه‌هاى سازنده تاثيرى گذارى را در پوشاكمان صاحب شوند.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
و بعداً همه بايد براى گرفتن مجوز براى اين دكمه سردست يا اين آستين دست به كار مى شدند
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
زيرا فلانی صاحب آن است.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
اما سودآورى زياد؟ آيا اين طرز تفكر شما درباره مد است؟
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
اين ويوين وستوود( طراح لبس مشهور انگلیسی) است. نه!
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
ما به آن شايد بعنوان خيلى احمقانه، خيلى غيرضرورى
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
فكر كنيم.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
حالا، آن دسته‌اى از شما كه با منطق پشت
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
حمايت از حق تكثير كننده آشنا هستيد --
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
اين كه بدون مالكيت، انگيزه اى براى نو‌آورى وجود ندارد --
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
شايد واقعاً از
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
موفقيت حياتى صنعت مد و همچنین موفقيت اقتصادى اين صنعت
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
حیرت‌زده شوید.
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
چيزى كه مى‌خواهم امروز بحث كنم اين است كه
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
بخاطر وجود نداشتن حمايت از حق تكثير كننده
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
در صنعت مد،
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
طراحان مد درواقع قادر به بالا بردن
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
طراحى سودآور بوده‌اند،
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
با تبدیل چيزهايى که براى پوشاندن بدنهاى برهنه ماست،
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
به چيزهايى كه ما هنر تصورمى‌كنيم.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
زيرا حمايت از حق تكثيركننده وجود ندارد
03:03
in this industry,
70
183260
2000
در اين صنعت،
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
اكولوژى (بوم شناسى) بسيار باز و خلاقانه‌اى از
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
خلاقيت وجود دارد.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
برخلاف خواهرها و برادرهاى خلاقشان،
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
كه عكاس يا مجسمه ساز
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
يا فيلم ساز يا موسيقى‌دان هستند،
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
طراحان مد مى‌توانند از طراحى‌هاى تمامى هم رده هايشان
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
نمونه بردارى كنند.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
آنها مى توانند هر تكه از هر لباسى را از
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
تاريخ يا مد بگيرند
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
و آن را در طراحى خودشان بگنجاند.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
آنها همچنين بخاطر دستكارى كردن روح زمانه بدنام هستند.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
و در اينجاست كه من مشكوك مى‌شوم،
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
آنها تحت تاثير لباسهاى فیلم آواتار قرار گرفتند.
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
شايد فقط يك كمى.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
نمى‌توانند يك لباس را حتى شامل قانون حق تكثير كننده نمایند.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
حالا، طراحان مد وسيع ترين جعبه رنگ
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
نقاشى قابل تصور را
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
در اين صنعت خلاقانه دارند.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
اين لباس عروسى اينجا
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
در واقع از قاش‌چنگ‌ها ساخته شده است،
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
و اين پيراهن در حقيقت از آلومينيوم ساخته شده است.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
شنيده‌ام اين پيراهن درواقع هنگام راه رفتن صدايى
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
شبيه زنگ هاى بادى را توليد مى كند.
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
بنابراين، يكى از تاثيرات جانبى سحرآميز
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
داشتن فرهنگ كپى كارى،
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
آن چيزى است كه واقعاً است،
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
یعنی ايجاد گرايشات.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
مردم فكر مى‌كنند كه اين يك چيز جادويى است. چطور اتفاق مى‌افتد؟
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
خب، بخاطر اين است كه براى آدمها كپى كردن از يك نفر ديگر قانونى است.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
برخى از مردم متعقدند كه
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
شمار اندكى از آدمها در راس زنجيره‌ی غذایی مد وجود قرار دارند
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
كسانى كه به ما به نحوى به ما دیکته می کنند که چه چيزي را بپوشيم،
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
اما اگر با هر طراحى از هر رده اى از جمله،
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
اين طراحان سطح بالا صحبت كنيد،
04:22
they always say
105
262260
2000
آنها هميشه مى‌گويند
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
الهام اصلى شان از خيابان ميايد:
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
جايى كه آدمهايى مثل من و شما قاطى مى‌شوند و با
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
نگاه هاى مدگرایانه ما مطابقت مى‌كنند.
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
و آنجايى است كه آنها واقعاً بسيارى از
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
الهامات خلاقانه‌شان را مى‌گيرند،
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
بنابراين به نوعى يك صنعت بالا به پايين و پايين به بالاست.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
حالا، غولهاى مد سریع احتمالاً
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
بيشتر از همه از
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
فقدان حمايت از حق تكثير کننده در صنعت مد بهره مى برند.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
آنها براى تقليد كردن از طرحهاى خاص و متمايز
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
و فروششان با قيمتهاى خيلى كم بدنام هستند.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
و آنها با اقامه دعواهاى زيادى روبرو شده اند،
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
اما طراحان مد معمولاً برنده آن اقامه دعواها نمى‌شوند.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
دادگاه‌ها بارها و بارها گفته‌اند، "شما ديگر
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
به حمايت مالكيت فكرى احتياج نداريد."
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
وقتى به كپى‌هايى مثل اين نگاه مى‌كنيد،
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
از خودتان مى‌پرسيد: چطور اين مارك‌هاى خاص و متمايز تجملى
05:07
remain in business?
123
307260
2000
در بازار دوام مياورد؟
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
اگر مى‌توانيد آن را با ٢٠٠ تا بگيريد، چرا ١٠٠٠ تا بابتش دهيد؟
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
خب، اين يكى از دلايلى است كه چند سال پيش اينجا در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی كنفرانسى داشتيم.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
از تام فورد دعوت كرديم اينجا بيايد --
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
كنفرانس " آماده تقسيم كردن مد و مالكيت
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
خلاقيت شويد" نام گرفت --
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
و ما از او اين سوال را دقيقاً پرسيديم.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
اين چيزى است كه او مجبور شد بگوید.
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
او تازه دوره موفقیت‌آمیزی را بعنوان طراح اصلى گوچى را پشت‌سرگذاشته بود،
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
اگر نمی‌دانستید.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
تام فورد: و ما بعد از تحقيقات فراوان پى برديم كه
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
-- در واقعيت تحقيقات نه چندان زياد، تحقيقاتى نسبتاً ساده --
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
مشترى بدلى مشترى ما نبود.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
جوانا بلكلى: فكرش را بكنيد.
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
آدمهاى توى محله سانتى
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
كسانى نيستند كه گوچى بخرند.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(خنده)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
اين نوع خيلى متفاوتى از آمارگيرى نفوس است.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
و، شما مى‌دانيد، يك كپى هيچوقت مثل
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
طراحی پيچيده و متمايز اصلى آن نمى شود،
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
حداقل از لحاظ جنس؛ آنها هميشه از مواد ارزانتر ساخته مى‌شوند.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
اما حتى بعضى وقتها يك نسخه ارزانتر
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
مى‌تواند در واقع بعضى از جنبه هاى دلفريب را داشته باشد
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
و اندك عمر اضافه‌اى به يك مد در حال انقراض ببخشد.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
كپى كردن مزاياى فراوانى دارد.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
يكى اين كه بسيارى از منتقدان فرهنگى اشاره به آن داشته اند
06:15
is that we now have
149
375260
2000
این است كه ما اكنون
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
جعبه رنگ نقاشی خيلى وسيعترى
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
از انتخابهاى طراحى داریم براى انتخاب كردن از همه آنچه که از قبل داشته‌ایم،
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
و اين عمدتاً بخاطر صنعت سريع مد است، در حقيقت.
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
و اين چيز خوبى است. ما به گزينه‌هاى بسيارى نياز داريم.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
مد، خواه آن را دوست داشته باشيد يا خير،
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
به شما كمك مى‌كند كه به دنيا نشان دهيد كه چه كسى هستيد.
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
بخاطر مد سريع،
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
گرايشات جهانى در واقع سريع تر از قبل ساخته مى‌شوند.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
و اين، در حقيقت، خبر خوبى براى رواج دهندگان مد است؛
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
آنها خواستار وضع كردن مدها هستند
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
تا محصولاتشان را پيش ببرند.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
براى مدگراها،
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
آنها مى خواهند جلوتر از منحنى باقى بمانند.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
آنها نمى‌خواهند چيزى را بپوشند كه ديگران مى‌پوشند.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
و در نتيجه، آنها مى‌خواهند هر چه زودتر
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
سراغ مد بعدى بروند.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
به شما مى‌گويم، هيچ استراحتى براى به مد بودن وجود ندارد.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
هر فصل، اين طراحان بايد براى پيدا كردن
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
يك ايده شگفت آور تازه كه همه عاشق آن شوند، تقلا كنند.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
و اين، اجازه دهيد كه برايتان بگويم،
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
براى حدّ سودآوری بسيار خوب است.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
حالا البته، تاثیراتی هم وجود دارد که
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
این فرهنگ کپی‌برداری در
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
روند خلاقانه برجای می‌گذارد.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
و استوارت ویتزمن طراح کفشی بسیار موفق است.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
او بسیار درباره کسانی که از او کپی برداری می‌کنند شکایت کرده است،
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
اما در مصاحبه‌ای که خواندم،
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
او گفت این مساله او را مجبور به بالا رفتن در این بازی کرده است.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
او باید با ایده‌های تازه پیدا می‌کرد،
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
چیزهایی که کپی‌برداری از آنها آسان نباشد.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
او با این ایده لژهای Bowden آمد
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
که باید از تیتانیوم یا استیل ساخته می‌شدند؛
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
اگر شما از نوعی جنس ارزانتر آن را می‌ساختید،
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
در واقع به دو نیم ترک برمی‌داشت.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
مجبور شد که اندکی بیشتر نوآوری کند. (موسیقی)
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
و در حقیقت آن آهنگ
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
جاز عالی، از چارلی پارکر را بخاطرم آورد.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
نمی دانم آیا شما این حکایت را شنیده‌اید، اما من شنیده‌ام.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
و گفت که یکی از دلایلی سبک بِبوپ را ابدع کرد
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
این بود که او خیلی مطمئن بود که
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
موزیسین‌های سفید پوست قادر به کپی‌برداری صدا نبودند. (خنده)
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
او می‌خواست کپی کردن خیلی سخت شود،
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
و آن چیزی است که طراحان مد همواره سعی در انجامش دارند.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
آنها در تلاشند با در کنار هم قرار دادن
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
یک ظاهر امضاء دار، یک زیبایی
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
نشان بدهند که کی هستند.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
وقتی دیگران آن را کپی می‌کنند،‌ همه مطلع می‌شوند
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
چون آنها باعث منتشرشدن آن ظاهر در شوی زنده مد شده‌اند،
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
و آن یک زیبایی ادامه‌داراست.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
من این گالیانو‌ها را دوست دارم.
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
بسیار خوب، ازشون می‌گذریم. (خنده)
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
این برخلاف دنیای کمدی نیست.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
نمی‌دانم آیا شما خبر دارید که لطیفه‌ها
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
همچنین مشمول حمایت از حق تکثیر کننده نمی‌شوند.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
بنابراین وقتی جک‌های یک خطی واقعاً محبوب بودند
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
همه می‌توانستند آنها را از یکدیگر بدزدند.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
اما حالا، نوع متفاتی از کمدی را داریم.
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
آنها شخصیت خاصی را رشد می دهند،
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
یک سبک امضاء‌دار، خیلی شبیه به طراحان مد.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
و همه لطیفه‌هایشان،
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
خیلی شبیه به طرحهای مد یک طراح مد،
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
تنها اثری که واقعا درآن حیطه از زیبایی قرر می گیرد.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
اگر کسی لطیفه‌ای را برای مثال،
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
لاری دیوید، سرقت کند،
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
آنقدر خنده‌دار نیست.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
حالا، کار دیگری که طراحان مد انجام داده‌اند
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
زنده ماندن در این فرهنگ کپی برداری
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
است، آنها یاد گرفته‌اند که چطور خودشان کپی کنند.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
آنها از خودشان کپی بر‌می دارند.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
آنها با غولهای مد سریع معامله می‌کنند
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
و آنها روشی را پیدا می کنند تا محصولاتشان را بفروشند
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
به یک جمعیت کاملا جدید.
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
جمعیت آماری خیابان سانتی.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
حالا،‌بعضی از طراحان مد خواهند گفت،
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
«تنها در ایالات متحده است که به ما هیچگونه احترامی گذاشته نمی‌شود.
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
در سایر کشورها حمایت از طرحهای
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
هنرمندانه ما وجود دارد.»
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
اما اگر نگاهی به دو بازار بزرگ دیگر در این دنیا بیاندازید
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
معلوم می‌شود که حمایتی که پیشنهاد می‌شود
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
واقعا غیرموثر است.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
در‌ ژاپن، برای مثال، که فکر می‌کنم سومین بازار بزرگ دنیاست،
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
آنها قانون طرح را دارند، که از لباس حمایت می‌کند،
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
اما استاندارد تازگی بسیار بالاست،
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
باید ثابت کنید که لباس شم قبلا وجود نداشته است،
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
کاملاً منحصربه‌فرد است.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
و آن چیزی شبیه
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
استاندارد تازگی برای حق مالکیت انحصاری در آمریکاست،
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
که طراحان مد هرگز از آن بهره مند نمی‌شوند--
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
در آمریکا بندرت این اتفاق می افتد.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
در اتحاديه اروپا، آنها در جهت ديگرى رفتند.
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
با استاندارد تازگى بسيار پايين،
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
همه مى توانند هر چيزى را ثبت كنند.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
اما حتى با اينكه اينجا خانه صنعت سریع مد است
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
و شما با شمار زيادى از طراحان لوکس طرف هستید،
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
آنها معمولاً لباسهايشان را ثبت نمى كنند،
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
خيلى هم دعواى هاى قضايى وجود ندارد.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
معلوم مى شود كه دليل آن خيلى پايين بودن استاندارد نوظهور است.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
يك نفر مى تواند وارد شود و لباس كس ديگرى را بگيرد،
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
سه سانت از پايين آن را كوتاه كند،
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
به اتحاديه اروپايى برود و آن را به عنوان طرحى، نو و بديع ثبت كند.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
خب، این باعث نمی شود که هنرمندان کپی‌کار دست‌ بر دارند.
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
اگر درواقع نگاهی به آن فهرست ثبت شده‌ها بیاندازید
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
بسیاری از ارقام ثبت شده در اتحادیه اروپا
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
تی شرت‌های نایکی هستند
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
که تقریبا شبیه یکدیگرند.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
اما این باعث نشده که دایان فان فروستنبرگ دست بردارد.
10:34
She is the head of
256
634260
2000
او رئیس
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
کنسول طراحان مد آمریکاست.
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
و او به حوزه انتخاباتیش گفته است که
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
می خواهد حمایت از حق تکثیر کننده را برای
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
طرحهای مد بگیرد.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
با این وجود خرده‌فروشها به گونه‌ای این ایده را سرکوب کرده‌اند.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
فکر نمی کنم تصویب این قانون بجایی برسد،
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
زیرا آنها تشخیص داده‌اند، ادعا کردن این که
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
آیا این یک طرح سرقت شده است یا تنها بخشی
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
از گرایشی جهانیست، واقعا دشوار است.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
چه کسی صاحب یک چهره است؟
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
این واقعا سوال مشکلی برای پاسخ دادن است.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
کلی وقت وکلا و کلی وقت دادگاه را می‌گیرد،
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
و خرده فروشها تصمیم گرفتند که برایشان واقعا گران تمام می‌شود.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
می دانید، فقط صنعت مد نیست
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
که از حمایت برای حق تکثیرکننده برخوردار نیست.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
تعداددیگری از صنایع هستند که از حمایت برای حق تکثیرکننده برخوردار نیستند،
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
از جمله صنایع غذایی.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
شما نمی‌توانید برای یک دستورغذا از حمایت برای حق تکثیرکننده داشته باشید
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
زیرا ن مجموعه‌ای از دستورالعمل‌هاست، این حقیقت دارد.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
و شما نمی توانید حتی ظاهر و حس بینظیرترین غذاها
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
را شامل قانون حمایت از حق تکثیرکننده کنید.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
اتومبیل‌ها هم همینطورند.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
مهم نیست چقدر ظاهر مزخرف یا باحال داشته باشند،
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
شما نمی‌توانید طرح مجسمه‌ای را شامل قانون حمایت از حق تکثیرکننده بدانید.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
دلیلش، سودآور بودن این وسیله است.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
مبلمان هم همینطور است،
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
بسیار سودآور است.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
حقه‌های تردستی، فکر کنم آنها دستورالعمل باشند، یک جوراهایی مثل دستورهای غذایی:
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
حمایت از حق تکثیرکننده وجود ندارد.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
مدل موها، حمایت از حق تکثیرکننده وجود ندارد.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
نرم‌افزارهای منبع آزاد، این آدمها تصمیم گرفتند
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
حمایت از حق تکثیرکننده را نمی‌خواهند.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
فکر کردند بدون آن بیشتر نوآوری وجود خواهد داشت.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
داشتن حمایت از حق تکثیرکننده برای پایگاه داده‌ها واقعا سخت است.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
هنرمندان تاتوکار، آن را نمی خوهند؛ باحال نیست.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
آنها طرحهايشان را قسمت مى كنند.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
لطيفه ها، حمايت از حق تكثيركننده وجود ندارد.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
نمايش‌های آتش بازى،
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
مقررات بازيها،
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
بوى عطر: خير.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
و برخى از اين صنايع شاید به نظرتان
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
يك جوراهايى حاشيه اى باشند،
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
اما اينها فروشهاى ناخالص براى
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
صنايعى با مالکیت فکری پايين است،
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
صنايعى با حمايت از حق تكثيركنده خيلى كم،
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
و در اينجا فروش ناخالص
12:30
films and books.
303
750260
2000
فيلم ها و كتابها را داريم.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(تشويق)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
خوب نیست.
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(تشويق)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
بنابراين شما با آمهاى تو صنعت مد صحبت مى كنيد
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
و آنها اين شكلى هستند، " هيس!
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
به كسى نگو
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
ما در حقيقت مى توانيم از طرحهاى همديگر بدزديم.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
شرم آور است."
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
اما مى دانيد چيست؟ انقلابى است،
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
و الگويى است كه بسيارى از صنايع ديگر--
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
شبيه آنهايى كه ما فقط آنها را با ميله هاى واقعاً كوچك ديديم
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
شايد بايد دراين باره فكر كنند.
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
زيرا همين الان، آن دسته از صنايع با حمايت از حق تكثير كننده بالا
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
در فضايى كار مى كنند كه
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
انگار هيچ حمايتى ندارند،
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
و نمى دانند كه چه كنند.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
وقتى فهميدم كه يك گروه كاملى از صنايع هستند
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
كه از قانون حمايت از حق تكثير كننده برخوردار نيستند،
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
فكر كردم، " دقيقاً منطقى كه پشت آن قرار دارد چيست؟
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
تصويرى می‌خواهم." و وكلا تصويرى ارائه نمى دهند،
13:22
so I made one.
324
802260
2000
بنابراين من يكى ساختم.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
اينها دو نوع اصلى
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
از ضد و نقیض‌های بين منطق قانون حمايت از حق تكثيركننده است.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
خیلی پيچيده تراز این نیز هست، اما اين جواب می‌دهد.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
نخست: آيا آن شى هنرمندانه اى است؟
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
پس استحقاق حمايت شدن را دارد.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
آيا يك شى كپى شده است؟
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
پس نه، لايق حمايت شدن نيست.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
اين يك دوتايى دشوار و بى ثبات است.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
آن يكى اين است: آيا آن يك ايده است؟
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
آيا چيزى است كه نياز به گردش
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
آزادانه در يك جامعه آزاد دارد؟
13:52
No protection.
336
832260
2000
حمايت در كار نيست.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
يا اين كه يك عبارت فيزيكى ثابت
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
از يك ايده است:
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
چيزى كه كسى ساخته است
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
و او مستحق ما لكيت آن براى مدتى و پول درآوردن از آن است ؟
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
مشكل اين است كه فناورى ديجيتال
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
منطق اين اصطلاح ثابت فيزيكى در مقابل
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
اين مفهوم ايده اى را كاملاً
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
واژگون كرده است.
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
اين روزها،
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
ما واقعاً كتاب را بعنوان چيزى كه
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
روى قفسه هايمان بنشيند نمى شناسيم
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
يا موسيقى را بعنوان چيزى كه
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
شى فيزيكى است و مى توانيم نگهش داريم.
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
يك فايل ديجيتالى است.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
در واقعيت به ندرت در ذهن ما
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
قالب فيزيكى بخودش مى گيرد.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
و اين چيزها، زيرا مى توانيم آنها را خيلى راحت كپى و منتقل كنيم،
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
در واقع در فرهنگ ما گردش دارد
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
بیشتر شبیه ايده هاهستند
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
تا شبیه اشیاء معرفی شده فیزیکی.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
اکنون، مسايل مفهومی حقیقتا عمیق هستند
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
وقتی درباره خلاقیت و مالکیت
14:44
and ownership
359
884260
2000
صحبت می‌کنید
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
اجازه دهید که به شما بگویم، ما نمی‌خواهیم این را برای وکلا بگذاریم تا حلش کنند.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
آنها باهوشند.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
من با يكىشون هستم. او دوست پسرم است و خوب است.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
او باهوش هست، او باهوش است.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
اما شما برای فهمیدن این احتیاج به تيمى از آدمهایی
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
سرسخت و خُرد کننده دارید.
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
تلاش براى فهميدن اين كه: كدام نوع از الگوی مالكيتی
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
در جهان ديجيتالی،
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
منجر به بيشترين میزان نوآورى خواهد شد؟
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
و پيشنهادم اين است كه
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
مد ممكن است محل خيلى خوبى براى
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
شروع كردن به يافتن الگویی
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
براى صنايع خلاق در آينده باشد.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
اگر مى خواهيد اطلاعات بيشترى درباره اين پروژه تحقيقى كسب كنيد،
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
لطفاً از وب سايت ما ديدن كنيد: ReadyToShare.org.
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
و مى خاوهم واقعاً از ورونيكا ژروكى تشكر كنم
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
براى ساختن اين نمايش خيلى شيك و امروزى.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
از شما بسيار متشكرم.(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7