Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

202,595 views ・ 2010-05-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Maia Revisora: Catarina Palas
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
Ouvi uma história incrível sobre Miuccia Prada.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
Ela é uma estilista italiana.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
Entra numa loja vintage em Paris com uma amiga.
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
Está a ver a loja quando encontra um casaco Balenciaga
00:28
she loves it.
5
28260
2000
e adora-o.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
Vira-o do avesso.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
Olha para as costuras. Observa a construção.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
A amiga diz-lhe: "Compra lá o casaco".
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
Ela diz: "Eu compro-o, mas também o vou copiar".
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
Os académicos desta plateia podem pensar:
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
"Isso soa a plágio".
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
Mas para uma estilista, trata-se, na realidade,
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
de um sinal do génio da Prada.
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
Ela conseguir entrar na história da moda
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
e pegar naquele casaco
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
que não precisa ser alterado um milímetro
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
e ser moderno e estar em voga.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
Poderão estar a questionar-se
se não será ilegal ela fazer isso.
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
Bem, por acaso não é ilegal.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
Na indústria da moda,
é muito pouca a proteção da propriedade intelectual.
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
Eles têm proteção da marca
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
mas não têm proteção de direitos de autor
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
nem proteção de patentes.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
A única coisa que têm é a proteção da marca,
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
o que significa que qualquer pessoa
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
pode copiar qualquer roupa
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
de qualquer pessoa nesta sala
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
e vendê-la como uma criação sua.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
A única coisa que não podem copiar
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
é o símbolo da marca
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
que aparece na peça de vestuário.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
É uma das razões por que se veem logos
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
espalhados por todo o lado nestes produtos.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
Porque é muito mais difícil para os criadores de cópias
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
roubar estes "designs"
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
porque não podem eliminar o logo.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
Mas, se forem a Santee Alley, pois...
(Risos)
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
Pois.
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
Canal Street, eu sei.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
Às vezes isto é giro, não é?
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
Agora, a razão por que a indústria da moda
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
não goza da proteção de direitos de autor
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
é porque os tribunais decidiram há muito tempo
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
que o vestuário é demasiado utilitário
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
para merecer a proteção de direitos de autor.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
Eles não queriam uma série de estilistas
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
na posse dos elementos essenciais de referência da nossa roupa.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
Teríamos que ter licença para este colarinho ou este punho
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
porque pertence a Joe Blow.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
Mas muito utilitário? É assim que veem a moda?
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
Isto é Vivienne Westwood. Não!
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
Podemos achar demasiado idiota,
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
demasiado desnecessário.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
Quem está familiarizado com a lógica
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
por trás da proteção de direitos de autor,
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
que diz que, sem propriedade não há incentivo à inovação,
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
pode ficar surpreendido
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
tanto pelo sucesso crítico da indústria da moda
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
como pelo seu sucesso económico.
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
O que eu vou defender hoje é que,
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
como não há proteção de direitos de autor
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
na indústria da moda,
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
os estilistas de moda têm conseguido elevar
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
o "design" utilitário
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
— as coisas para tapar o nosso corpo nu —
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
a algo que consideramos arte.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
Como não há proteção dos direitos de autor
03:03
in this industry,
70
183260
2000
nesta indústria,
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
há uma ecologia de criatividade
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
muito aberta e criativa.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
Ao contrário dos colegas criativos
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
que são escultores ou fotógrafos,
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
cineastas ou músicos,
os estilistas podem recolher amostras
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
dos "designs" dos seus colegas.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
Podem pegar em qualquer elemento de qualquer peça
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
da história da moda
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
e incorporá-lo num "design" próprio.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
Também são conhecidos por recriarem o espírito da época.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
Aqui, desconfio,
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
que a influência vem do guarda-roupa de Avatar.
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
Talvez apenas um pouco.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
Também não protege os direitos de autor duma indumentária.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
Os estilistas de moda têm a paleta mais ampla possível
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
nesta indústria criativa.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
Este vestido de noiva
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
é feito de garfos redondos
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
e este vestido é feito de alumínio.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
Ouvi dizer que este vestido canta com o soprar do vento, ao andarmos.
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
Um dos efeitos laterais mágicos
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
de ter uma cultura de imitação,
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
que é o que realmente existe,
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
é o estabelecimento de tendências.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
As pessoas acham isto fantástico. Como acontece?
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
É porque é legal as pessoas copiarem-se umas às outras.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
Algumas pessoas acreditam que há umas quantas pessoas
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
no topo da cadeia alimentar da moda
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
que, de certa forma, nos dizem o que vestir
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
mas, se falarem com qualquer estilista de qualquer nível,
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
inclusive esses estilistas de topo,
04:22
they always say
105
262260
2000
eles dizem sempre que a sua maior inspiração vem da rua,
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
onde pessoas como nós misturam e combinam
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
as suas próprias criações.
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
E é aí que vão buscar boa parte da sua inspiração criativa.
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
É uma indústria com uma abordagem tanto ascendente como descendente.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
Os gigantes da moda efémera são, provavelmente. quem mais beneficiou
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
com a falta de proteção da autoria na indústria da moda.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
São conhecidos por copiarem "designs" de topo,
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
vendendo-os a preços muito baixos.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
Eles têm enfrentado muitas ações judiciais
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
mas essas ações quase nunca são ganhas pelos estilistas de moda.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
Os tribunais já repetiram muitas vezes:
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
"Vocês não precisam de mais proteção da propriedade intelectual".
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
Quando olhamos para cópias como esta, pensamos:
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
Como é que as marcas de prestígio continuam em atividade?
05:07
remain in business?
123
307260
2000
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
Se podemos comprar por 200 dólares, para quê pagar mil?
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
Essa foi uma razão por que fizemos uma conferência na USC há uns anos.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
Convidámos o Tom Ford.
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
A conferência chamou-se
"Prontos para Partilhar: A Moda e a Propriedade da Criatividade".
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
Fizemos-lhe esta mesma pergunta.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
Ouçam a resposta dele.
Ele era o sucesso do momento como estilista principal da Gucci,
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
caso não saibam.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
Tom Ford: Descobrimos, após muita pesquisa.
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
— bem, muita pesquisa não, uma pesquisa muito simples —
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
que o cliente da falsificação não era o nosso cliente.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
Johanna Blakley: Imaginem só.
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
As pessoas de Santee Alley
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
não são as que fazem compras na Gucci.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(Risos)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
É uma demografia muito diferente.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
A imitação nunca é o mesmo
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
que um "design" original de topo,
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
pelo menos nos materiais, os materiais são sempre mais baratos.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
Mas, por vezes, a versão mais barata
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
pode ter alguns aspetos encantadores,
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
pode dar alguma vida a uma tendência moribunda.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
Há imensas vantagens em copiar.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
Uma que os críticos culturais apontam
06:15
is that we now have
149
375260
2000
é que agora temos uma paleta mais ampla
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
de opções de "design" por onde escolher.
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
E isto deve-se muito à indústria da moda efémera.
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
Isso é bom, precisamos de muitas opções.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
A moda, quer gostem quer não,
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
ajuda-nos a projetar o que somos para o mundo.
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
Graças à moda efémera,
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
as tendências globais consagram-se muito mais depressa do que antes.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
E isso é bom para os criadores de tendências.
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
Eles querem criar tendências
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
para fazerem sair o produto.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
Os fanáticos da moda querem andar sempre à frente.
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
Não querem usar o que toda a gente usa.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
Então, procuram passar à tendência seguinte
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
o mais depressa possível.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
Não há descanso para os fanáticos da moda.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
Em todas as estações, os estilistas esforçam-se
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
por ter aquela ideia fantástica de que toda a gente vai gostar.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
E isto, devo dizer,
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
é muito bom para a indústria de base.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
Claro que há uma série de consequências
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
que esta cultura da cópia tem no processo criativo.
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
Stuart Weitzman é um estilista de sapatos com muito êxito.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
Tem-se queixado muito por ser copiado
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
mas eu li numa entrevista
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
que isso obrigou-o a subir a parada.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
Teve de arranjar novas ideias,
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
coisas novas que fossem difíceis de copiar.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
Inventou o salto cunha-Bowden
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
que tem que ser feito em aço ou titânio.
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
Se for feito com um material barato, parte-se em dois.
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
Forçou-o a ser um pouco mais criativo.
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
Isso fez-me lembrar
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
o grande do jazz, Charlie Parker.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
Não sei se ouviram esta história, mas eu ouvi.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
Ele disse que uma das razões para ter inventado o "bebop"
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
foi ter a certeza absoluta
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
que os músicos brancos não seriam capazes de imitar o som.
(Risos)
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
Ele quis que fosse muito difícil de copiar.
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
É isso que os estilistas fazem constantemente.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
Eles tentam criar
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
um visual característico, uma estética
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
que reflete quem são.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
Quando são copiados, toda a gente sabe
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
porque o visual já passou pela passarela
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
e tem uma estética coerente.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
Adoro estes Gallianos.
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
Ok, adiante. (Risos)
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
Isto não é diferente do mundo da comédia.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
Não sei se sabem que as piadas
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
também não podem ser protegidas por direitos de autor.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
Quando as piadas curtas eram muito populares,
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
toda a gente as roubava.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
Agora temos um tipo de cómico diferente.
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
Criam uma personagem,
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
com um estilo pessoal, como os estilistas de moda.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
E as piadas,
à semelhança dos "designs" de moda dos estilistas,
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
só resultam dentro dessa estética.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
Se alguém roubar uma piada do Larry David, por exemplo,
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
não tem tanta graça.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
Outra coisa que os estilistas têm feito
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
para sobreviverem a esta cultura da cópia
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
é terem aprendido a copiarem-se a si próprios.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
Eles imitam-se.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
Estabelecem acordos com os gigantes da moda efémera
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
e encontram maneiras de vender os seus produtos
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
a uma nova demografia:
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
a demografia de Santee Alley.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
Alguns estilistas podem dizer:
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
"Sós nos EUA é que não temos respeito algum.
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
"Noutros países há proteção
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
"para os nossos 'designs' artísticos".
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
Mas se virem os outros dois maiores mercados do mundo,
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
percebem que a proteção oferecida
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
é, na verdade, ineficaz.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
No Japão, por exemplo, que creio ser o terceiro maior mercado,
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
têm uma lei do "design" que protege o vestuário
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
mas os padrões de novidade são tão altos
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
que é necessário provar que uma peça de roupa nunca existiu,
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
é completamente original.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
Isso é como os padrões de novidade para uma patente americana
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
que os estilistas nunca conseguem,
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
ou raramente conseguem aqui nos EUA.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
Na União Europeia, seguiram noutra direção.
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
Padrões de novidade muito baixos.
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
Toda a gente pode registar tudo.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
Apesar de ser a casa da indústria da moda efémera,
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
e de terem lá muitos estilistas de luxo,
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
por norma, não registam a sua roupa,
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
e não há muito litígio.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
Isto porque os padrões de novidade são muito baixos.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
Uma pessoa pode pegar no vestido de outra,
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
cortar 5 centímetros no fundo,
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
ir à UE e registá-lo como um "design" novo e original.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
Isto não detém os artistas das imitações.
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
Se olharem para o registo,
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
muito do que é registado na UE
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
são "T-shirts" Nike
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
que são idênticas umas às outras.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
Mas isto não deteve Diane von Furstenberg.
10:34
She is the head of
256
634260
2000
Ela é a responsável pelo Conselho de Estilistas de Moda da América,
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
e disse ao seu eleitorado que vai conseguir
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
proteção de direitos de autor para os "designs" de moda.
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
Os retalhistas de certa forma anularam esta ideia.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
Não creio que a legislação vá a algum lado,
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
porque perceberam que é muito difícil
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
distinguir entre um "design" pirateado
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
e algo que é simplesmente parte de uma tendência global.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
A quem pertence um visual?
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
É uma pergunta muito difícil de responder.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
São necessários muitos advogados e tempo em tribunal
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
então os retalhistas decidiram que seria muito dispendioso.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
Não é apenas a indústria da moda
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
que não tem proteção de direitos de autor.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
Há uma série de outras indústrias que não têm proteção,
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
incluindo a indústria da comida.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
Não se pode proteger os direitos de uma receita
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
porque é um conjunto de instruções, são factos.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
E não se pode proteger o direito a um visual e à essência de um prato,
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
por mais original que seja.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
O mesmo com os automóveis.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
Não interessa se têm um aspeto excêntrico ou fixe,
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
não se pode proteger com direitos de autor um "design" escultural.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
É um artigo utilitário, é esse o motivo.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
O mesmo com a mobília, mesmo estapafúrdia,
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
é demasiado utilitária.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
Os truques de magia, penso que são instruções, tipo receitas,
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
não têm proteção.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
Penteados, sem proteção.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
O pessoal do "software" de código aberto
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
decidiu que não queriam proteção de direitos de autor.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
Acharam que seria mais inovador sem estes direitos.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
É muito difícil conseguir direitos de autor para bases de dados.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
Os tatuadores não querem; não é fixe.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
Eles partilham os seus "designs".
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
Piadas, sem proteção de direitos de autor.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
Fogos de artifício,
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
regras de jogos,
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
o cheiro de perfumes: não.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
Parte destas indústrias pode parecer-vos quase marginal
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
mas representam o bruto das vendas
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
das indústrias com baixa P.I.,
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
com muito pouca proteção de direitos de autor.
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
E temos o bruto das vendas
12:30
films and books.
303
750260
2000
de filmes e livros...
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(Aplausos)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
Não é bonito.
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(Aplausos)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
Falamos com as pessoas da indústria da moda
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
e ele reagem assim: "Shhh!
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
"Não digam a ninguém
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
"que podemos copiar os 'designs' uns dos outros.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
"É embaraçoso."
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
Mas sabem que mais? É revolucionário.
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
É um modelo em que muitas outras indústrias,
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
como as que vimos no gráfico com dados muito baixos,
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
terão de pensar.
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
Atualmente, essas indústrias com muita proteção dos direitos de autor
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
estão a operar numa atmosfera
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
que é como se não tivessem nenhuma proteção,
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
e elas não sabem o que fazer.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
Quando descobri que havia uma série de indústrias
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
sem proteção de direitos de autor,
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
pensei: "Qual será a lógica subjacente?
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
"Quero um gráfico."
Mas advogados não fornecem gráficos, por isso fiz um.
13:22
so I made one.
324
802260
2000
13:24
These are the two main
325
804260
3000
Estes são os dois principais opostos binários
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
na lógica da lei de proteção autoral.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
É mais complexo do que isto, mas serve.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
Primeiro: é um objeto artístico?
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
Então merece proteção.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
É um objeto utilitário?
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
Então não, não merece proteção.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
É um binário difícil e instável.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
Outro: é uma ideia?
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
É algo que precisa de circular livremente numa sociedade livre?
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
13:52
No protection.
336
832260
2000
Sem proteção.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
Ou é a expressão de uma ideia fixa fisicamente:
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
algo que alguém fez e pelo qual
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
merece ser proprietário por algum tempo e fazer dinheiro?
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
O problema é que a tecnologia digital subverteu completamente a lógica
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
deste conceito de expressão versus ideia estabelecido fisicamente.
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
Hoje em dia, não reconhecemos um livro
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
como algo que fica na prateleira
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
ou a música como um objeto físico em que podemos tocar.
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
É um ficheiro digital.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
Já não está agarrado a uma realidade física na nossa mente.
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
E estas coisas, como podemos copiá-las e transmiti-las facilmente,
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
circulam na nossa cultura
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
muito mais como ideias
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
do que como objetos físicos.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
As questões conceptuais são muito profundas
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
quando se fala de criatividade e de propriedade
14:44
and ownership
359
884260
2000
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
e, digo-vos, não queremos deixar este assunto só com os advogados.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
Eles são espertos.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
O meu namorado é um deles, é simpático.
(Risos)
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
É esperto, é esperto.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
Mas queremos uma equipa interdisciplinar de pessoas
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
a interligar as coisas,
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
a tentar perceber: qual é o modelo de propriedade,
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
no mundo digital,
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
que irá conduzir a mais inovação?
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
A minha sugestão é que a moda pode ser um excelente lugar
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
para começar a procurar um modelo para as indústrias criativas no futuro.
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
Se quiserem saber mais sobre este projeto de investigação,
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
visitem o nosso website: ReadyToShare.org.
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
Quero agradecer à Veronica Jauriqui
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
por esta apresentação cheia de estilo.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
Muito obrigada.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7