Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

Modanın özgürlük kültüründen alınan dersler

202,526 views

2010-05-25 ・ TED


New videos

Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

Modanın özgürlük kültüründen alınan dersler

202,526 views ・ 2010-05-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Pelin Dogan Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
Miuccia Prada'nın inanılmaz hikayesini okudum.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
Kendisi İtalyan bir modacı.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
Bir arkadaşıyla birlikte...
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
...Paris'te bir vintage dükkanına gidiyor.
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
Dükkanın altını üstüne getirip Balenciaga marka bir ceket buluyor.
00:28
she loves it.
5
28260
2000
Bayılıyor bu cekete.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
İçini dışını kontrol ediyor.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
Dikişlerine bakıyor, modeline bakıyor.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
Arkadaşı "Hemen al", diyor.
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
"Alacağım" diyor, "bir de taklidini yapacağım."
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
Seyirciler arasındaki akademisyenler bunun...
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
...intihal olduğunu düşünebilir.
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
Fakat kendini gerçek modaya adamış biri için bu...
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
...Prada'nın dehasının bir göstergesidir...
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
...ki böyle bir deha moda tarihinin de altını üstüne getirebilir...
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
...ve bir düğmesi bile değişmesi gerekmeyen...
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
...bir ceketi alıp...
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
...bugünün trendi haline getirebilir.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
Kendi kendinize Prada'nın yaptığının...
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
...yasal olup olmadığını soruyor olabilirsiniz.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
Durum o ki, bu hareket yasalara aykırı değil.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
Moda endüstrisinde çok az...
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
...telif hakkı korunuyor.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
Ticari markalar korunuyor...
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
...fakat telif hakları...
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
...ya da patent hakları korunmuyor.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
Sahip oldukları tek şey ticari marka koruma kanunu.
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
Yani bu salondaki herkes...
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
...herhangi birinin üzerindeki...
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
herhangi bir şeyi alıp...
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
kendi tasarımlarıymış gibi satabilir.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
Taklit edemeyecekleri tek şey...
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
o giysinin üzerindeki...
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
asli ticari marka etiketidir.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
Bu ürünlerin her yerinde...
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
logo görmenizin bir nedeni budur.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
Çünkü korsancıların bu tarz tasarımları...
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
kopyalaması zordur...
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
çünkü logodan kurtulamazlar.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
Fakat Santee Alley'e giderseniz, evet.
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
Evet böyle işte.
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
Canal Street, ah, biliyorum.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
Bazen komik de olabiliyor, doğru.
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
Ve tüm bunların nedeni...
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
moda endüstrisinin telif hakkı korumasının olmamasının nedeni...
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
mahkemelerin uzun zaman önce...
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
kıyafetlerin telif hakkı korumasına sahip olmak için...
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
gereğinden fazla faydacı bir anlayışla üretildiklerine karar vermesi.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
Bir avuç tasarımcının kıyafetlerimizin kaderini...
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
belirlemesine izin vermek istememesi.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
Eğer izin verselerdi herkes bu yakayı veya şu gömleği...
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
kullanmak için, falanca bunun sahibi diye, ruhsat almak zorunda kalırdı.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
Fazla mı faydacı buldunuz? Yani modadan anladığınız bu mu?
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
Vivienne Westwood tasarımı bu.
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
Çok aptal, çok gereksiz bir tasarım olduğunu...
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
düşünebiliriz.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
Telif hakkı koruma kanunun mantığını bilenleriniz...
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
yani, ancak bir şeyin telifine sahip olunca yenisini üretme...
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
isteği olacağını sanan mantığı bilenleriniz...
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
bayağı şaşırabilir...
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
çünkü moda endüstrisinde telif hakkı yok ve...
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
bu endüstri hem ekonomik açıdan hem de diğer açılardan gayet başarılı.
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
Bugünkü konumuz şu:
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
moda endüstrisinde...
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
telif hakkı koruma kanunu olmadığından...
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
moda tasarımcıları faydacı tasarımı kullanarak...
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
çıplak bedenlerimizi...
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
bizim "sanat" olarak adlandırdığımız şeylerle...
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
örtmeyi başarageldiler.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
Bu endüstride telif hakkı koruma kanunu olmadığı için...
03:03
in this industry,
70
183260
2000
çok açık ve
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
yaratıcılığın yaratıcı
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
ekeolojisi vardır.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
Heykeltraşlar, fotoğrafçılar, film yapımcıları veya müzisyenler gibi...
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
yaratıcı kardeşlerinden farklı olarak moda tasarımcıları...
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
tüm diğer moda tasarımcılarının tasarımlarından...
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
numuneler kullanabilirler.
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
Moda tarihindeki herhangi bir giysiden...
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
herhangi bir öğeyi alıp...
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
kendi tasarımlarına
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
ekleyebilirler.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
Ayrıca modacıların zamanın ruhundan çalmak gibi kötü bir ünleri de var biliyorsunuz.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
Mesela ben burada...
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
Avatar filmindeki kostümlerden esinlendiklerini düşünüyorum.
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
Belki sadece biraz.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
Bir kostümün de telif hakkı yok.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
Yani modacılar bu yaratıcı endüstride...
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
hayal edilebilecek en geniş...
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
palete sahip olan kişiler.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
Mesela bu gelinlik...
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
"çatal-kaşıklardan yapılmış.
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
Bu gelinlik de alüminyumdan.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
Bunun da yürürken rüzgar çanı gibi ses çıkardığını duydum.
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
Taklit kültürüne sahip olmanın...
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
sihirli yan etkilerinden
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
bir tanesi...
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
gerçekten ne olduğu,
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
trendlerin belirlenebilmesi.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
İnsanlar bunun sihirli olduğunu düşünüyor. Nasıl oluyor bu?
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
Basbayağı, çünkü birinin diğerini taklit etmesi yasal.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
Bazıları moda dünyası zincirinin başında...
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
bize ne giyeceğimizi dikte eden
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
birkaç kişi olduğuna inanıyor.
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
Ama aslında bu en üst seviyedekiler de dahil olmak üzere...
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
herhangi bir klasmandaki modacıyla konuşursanız...
04:22
they always say
105
262260
2000
size her zaman ilhamlarını...
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
sokaktan aldıklarını söyleceklerdir.
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
Sokaklar da sizin benim gibi insanların...
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
kendi moda anlayışlarının harmanlandığı yerdir ve...
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
modacılar ilhamlarının
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
çoğunu buradan alırlar.
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
Moda gerçekten sınıflar arasında geçişe izin veren türden bir endüstri.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
Moda devi mağazalar en çok moda endüstrisindeki
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
telif hakkı yokluğundan
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
faydalandılar.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
En yüksek kalitedeki tasarımları alıp
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
çok ucuza satmak gibi kötü bir ünleri var.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
Ve moda tasarımcıları tarafından açılan birçok davayla da karşı karşıya kaldılar
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
fakat o davalar genelde moda tasarımcıları tarafından kazanılmaz.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
Her seferinde mahkemeler "Telif hakkı koruma kanununa ihtiyacınız yok!"
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
diye defalarca tekrarlar.
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
Bunun gibi taklitlere baktığınızda
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
bu lüks markaların nasıl olup da hala
05:07
remain in business?
123
307260
2000
batmadığını düşünebilirsiniz?
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
Taklidini 200 dolara almak varken neden 1000 dolar ödeyesiniz?
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
Bu soruya cevap bulmak için birkaç yıl önce USC'de bir konferans düzenledik.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
Tom Ford'u davet ettik.
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
Konferansın adı: "Paylaşmaya Hazırız:
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
"Moda ve Yaratı Mülkiyeti".
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
Kendisine aynen biraz önceki soruyu sorduk.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
Şöyle dedi:
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
O sıralarda Gucci'nin baş tasarımcısı olarak başarıyı yakalamıştı,
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
bilmiyorsanız belirteyim.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
Ve uzun araştırmalardan sonra,
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
aslında uzun da değil, biraz araştırmadan sonra öğrendik ki
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
bizim müşterilerimiz taklit giymiyormuş.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
Düşünün.
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
Santee Alley'deki insanlar
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
Gucci'den alışveriş etmiyor.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(Gülüşmeler)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
Ama bu demografik öyle demiyor.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
Yani bir taklit hiçbir zaman
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
orijinali gibi kaliteli bir tasarım olamaz
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
en azından kullanılan malzeme açısından: hep daha ucuz malzeme kullanırlar.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
Fakat bazen daha ucuz olan versiyon
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
daha çekici gelebilir
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
ve yitmekte olan bir trende biraz hayat verebilir.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
Taklidin birçok güzel yanları vardır.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
Birçok kültürel inceleme araştırmacısının işaret ettiklerinden biri
06:15
is that we now have
149
375260
2000
şimdi daha geniş bir palete sahip olduğumuzdur.
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
Daha önce sahip olduğumuzdan
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
çok daha fazla seçeneğimiz vardır.
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
Bunun nedeni de hızlı moda endüstrisidir aslında.
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
Ve bu iyi bir şey. Birçok seçeneğe ihtiyacımız var.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
Moda, ister hoşunuza gitsin ister gitmesin,
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
kendinizi dünyaya anlatmanıza yardımcı olur.
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
Hızlı moda sayesinde
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
küresel trendler eskisinden çok daha hızlı şekilde belirleniyor.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
Ve bu da trend belirleyicileri için iyi haber.
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
Trendlerin belirlenmesini istiyorlar ki
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
üretime başlayabilsinler.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
Gerçek moda tutkunları ise bu çan
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
eğrisinin dışında kalmak istiyorlar.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
Herkesin giydiğini giymek istemiyorlar.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
Hemen bir diğer trende
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
geçmek istiyorlar.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
Modacılara hiçbir zaman huzur yok.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
Her sezon herkesin seveceği süper bir fikirle ortaya çıkmak için
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
çabalamak zorundalar.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
Ve bu durumda alınacak sonuç açısından
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
çok iyi bir durum.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
Tabii ki bu taklit kültürünün yaratıcı süreç
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
üzerinden bir takım etkileri de var.
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
...
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
Stuart Weitzman çok başarılı bir ayakkabı tasarımcısı.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
Kendisini taklit edenlerden çok şikayetçi.
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
Okuduğum bir röportajında,
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
bu durumun kendisini daha iyisini yapmaya yönelttiğini söylediğini okumuştum.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
Sürekli yeni fikirler
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
ve kopyalaması zor olan yeni şeyler bulmak zorundaydı.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
Kendisi bu çelikten veya titanyumdan yapılmak zorunda olan
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
Bowden-topuk ayakkabıyı tasarladı.
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
Bu ayakkabıyı daha ucuz malzemeden yaparsanız
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
topuğu kırılır gider.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
Taklitçilik Weitzman'ı biraz daha yenilikçi olmaya zorladı.
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
Bu aslında bana
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
jazz dehası Charlie Parker'ı hatırlattı.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
Kendisiyle ilgili bu anektodu duymuş muydunuz bilmiyorum ama ben size aktarayım.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
"Bebop"u icat etmesinin nedenlerinden biri
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
beyaz müzisyenlerin bu aletin
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
sesini taklit edemeyeceklerine emin olmasıymış.
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
Bebop'u taklit etmesi çok zor olmasını istemiş.
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
Modacıların da yaptıkları bu işte.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
Kimliklerini yansıtan estetik
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
imza niteliğinde bir görünüş
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
yaratmaya çalışıyorlar.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
Ve bunlar taklit edilince herkes anlıyor çünkü
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
bunu podyumda gösteriyor,
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
ve uyumlu bir estetik.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
Gallianos tasarımlarına bayılıyorum.
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
Neyse devam edelim.
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
Mesela komedi dünyası da böyle.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
Esprilerin de telif hakkıyla korunamayacağını
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
biliyor musunuz bilmiyorum.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
Tek cümlelik espriler çok popülerken
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
herkes birbirinden çalıyordu.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
Ama artık farklı bir komedyen türümüz var
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
Moda tasarımcıları gibi, bir tarz ediniyorlar kendilerine
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
bir persona oluşturuyorlar.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
Ve esprileri de
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
tıpkı bir moda tasarımcısınınkini gibi
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
sadece o estetik içerisinde bir anlam ifade ediyor.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
Eğer biri, örneğin Larry David'in
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
bir esprisini çalarsa, Larry David'inki kadar
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
komik olmuyor.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
Başka bir şey daha var o da moda tasarımcılarının
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
bu taklit kültüründe ayakta kalabilmek için
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
kendilerini taklit edebilmeyi öğrenmiş olmaları.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
Evet kendilerini taklit ediyorlar.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
Moda devi mağazalarla anlaşmalar yapıp
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
ürünlerini yeni bir nüfus kesimine satacak
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
yollar buluyorlar,
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
örneğin Santee Alley'daki nüfusa.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
Şimdi bazı tasarımcılar diyecek ki
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
"Sadece ABD'de böyle bir durum var."
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
"Diğer ülkelerde sanatsal tasarımlar için
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
telif hakları korunuyor."
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
Fakat dünyanın diğer en büyük pazarına bakarsanız
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
sağlanan korumanın
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
gerçekten etkisiz olduğunu görürsünüz.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
Örneğin, sanırım 3. en büyük pazar olan Japonya'da
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
bir tasarım kanunu var, kıyafetleri koruyor
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
fakat yenilik standardı o kadar yüksek ki
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
tasarladığınız kıyafetin daha önce var olmadığını
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
tamamen eşsiz olduğunu kanıtlamanız gerekiyor.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
Bu biraz ABD patenti almak için gereken yenilik standardına
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
benziyor, moda tasarımcıları bu patenti hiçbir zaman alamıyor,
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
ya da çok nadiren alabiliyor.
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
...
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
Avrupa Birliği'nde ise farklı bir yol izlemişler.
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
Çok düşük bir yenilik standardı var,
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
herkes her şeyi tescilletebiliyor.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
Avrupa hızlı moda endüstrisinin anavatanı olmasına rağmen
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
ve birçok lüks tasarımcılar bulunmasına rağmen
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
genelde kıyafetlerini tescil etmezler ve
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
ve çok fazla açılmış dava yok.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
Sonuçta yeni standartların düşük olması yüzünden.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
Biri gelip bir diğerinin sabahlığını alabilir,
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
10 cm kısaltabilir,
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
Avrupa Birliği'ne gidebilir ve bunu yeni, orijinal bir tasarım diye tescil edebilir.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
Yani bu da taklitçi sanatkarları durdurmaya yetmiyor..
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
Aslında tescil kaydına bakarsanız,
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
AB'de tescillenmiş ürünlerin çoğu,
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
Nike T-shirtlerdir.
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
hepsi de birbirine benziyor.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
Fakat bu da Diane von Furstenberg'i durdurmaya yetmedi.
10:34
She is the head of
256
634260
2000
Kendisi Amerika Moda Tasarımcıları Konseyi başkanı
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
ve kendi seçmenlerine
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
moda tasarımları için
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
telif hakkı korunması alacağı
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
sözünü verdi.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
Perakendeciler gerçi buna karşı olduklarını belli ettiler gibi.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
Mevzuatın hiçbir yere varacağını sanmıyorum çünkü
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
mevzuatı değiştirecek olanlar korsan bir tasarımla
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
küresel trendin bir parçası olan bir tasarımı
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
ayırt etmenin çok zor olduğunun farkındalar.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
Kim tasarladığı şeye gerçekten sahip?
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
Bu cevaplanması çok zor bir soru.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
Sahip olabilmek için bir düzine avukat ve mahkeme kapılarında geçirilecek zaman gerekiyor.
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
Perakendeciler de astarın yüzünden pahalıya geleceğine karar verdiler.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
Telif hakkı koruması olmayan tek endüstrinin moda
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
endüstrisi olmadığını belirtmiştik.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
Moda endüstrisi gibi birkaç endüstri daha var
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
örneğin yemek endüstrisi.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
Bir yemek tarifinin telif hakkını alamazsınız
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
çünkü içinde yazanlar, birtakım talimatlardır, gerçeklerdir.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
En benzersiz yemeğin görünümü ve tadının da telif hakkını alamazsınız.
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
Otomobillerde de durum aynı.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
Otomobillerde de durum aynı.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
Ne kadar ilginç ya da "cool" görünürlerse görünsünler
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
bir heykeltraşın tasarımının da telif hakkını alamazsınız.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
çünkü o heykel faydacı zihniyetle tasarlanmış bir obje.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
Mobilyada da durum aynı.
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
Gereğinden fazla faydacı.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
İllüzyonistlerin yaptıkları numaralar, bence yemek tariflerine benziyorlar.
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
Telif hakkı alamazsınız.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
Saç modelleri, alamazsınız.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
Açık-kaynak yazılımlar. Yazılımcılar zaten telif hakkı koruması
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
istemediklerini söylediler.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
Telif hakkı olmadan daha yaratıcı oluyorlarmış.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
Veritabanlarının telif hakkını almak da gerçekten çok zor.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
Dövme sanatçıları, telif hakkı istemiyorlar, bir karizması yok.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
Tasarımlarını paylaşıyorlar.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
Espriler, telif hakkı koruması yok.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
Havai fişek gösterileri.
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
Oyunların kuralları.
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
Parfümlerin kokuları, hayır.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
Bu endüstrilerden bazıları size
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
marjinal gelebilir.
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
fakat bunlar düşük IP endüstriler
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
yani çok az telif hakkı korumasına sahip
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
endüstrilerin gayri safi satış rakamları.
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
Bunlar da film ve kitapların
12:30
films and books.
303
750260
2000
satış rakamları.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(Alkış)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
Hiç hoş değil.
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(Alkış)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
Yani gidip moda endüstrisinden kişilerle konuştuğunuzda
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
"Sus!",
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
"Sakın birbirimizin tasarımlarından çalabildiğimizi
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
"kimseye söyleme", diyorlar.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
Utanç verici.
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
Ama biliyor musunuz, gayet devrim niteliğinde bir şey bu aslında.
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
Ve grafikte çok küçük paylara sahip
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
diğer bir çok endüstri için de örnek teşkil edecek nitelikte.
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
Bunu gerçekten dikkate almaları gerekebilir
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
çünkü şu anda telif hakkı korumasına sahip bir çok endüstri
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
kendilerine öyle bir korumaya sahip değillermiş
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
gibi davranılan bir atmosferde soluk alıp veriyorlar.
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
Ve ne yapacaklarını şaşırmış durumdalar.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
Telif hakkı koruması olmayan birçok endüstri olduğunu öğrendiğimde
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
bunun altında yatan mantık nedir
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
diye düşündüm.
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
Resmi kafamda canlandırmak istedim fakat avukatlar gösteremedi.
13:22
so I made one.
324
802260
2000
Ben de kendim bir tane yaptım.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
Bunlar telif hakları yasası mantığının
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
arz ettiği ikili karşıtlık.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
Aslında gerçekte durum bundan daha karmaşık ama bu da işimizi görür.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
Öncelikle, bir şey sanatsal bir obje midir?
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
O halde korunmayı hak eder.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
Faydacı zihniyetle mi hazırlanmıştır?
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
O halde korunmayı hak etmez.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
Bu zor, değişken bir karşıtlık.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
Diğer karşıtlık da şu: mesela sözkonusu olan bir fikir mi?
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
Özgür bir toplumda özgürce dolaşmaya mı
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
ihtiyacı var?
13:52
No protection.
336
832260
2000
O halde koruma yok.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
Ya da sözkonusu bir fikrin
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
fiziksel olarak vücut bulmuş, ifade edilmiş hali mi?
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
birinin "yaptığı" bir şey mi?
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
o halde buna bir süreliğine sahip olup bundan para kazanabilirler.
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
Sorun dijital teknolojinin bu
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
fikre karşı fikrin fiziksel olarak sabitlenmiş ifadesi
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
konseptini tamamen
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
tersyüz etmiş olmasıdır.
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
Bugünlerde,
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
bir kitap bizim için sadece rafta duran
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
bir şey değil ya da bir albüm
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
elle tutabildiğimiz fiziksel bir objeden daha fazlası
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
dijital bir dosya
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
Dijital bir dosya aynı zamanda.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
Kafamızda fiziksel bir gerçeklik olarak
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
çok az yer işgal ediyor.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
ve bu gibi şeyler, onları kolayca kopyalayıp paylaşabildiğimiz için
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
aslında kültürümüz içerisinde
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
fiziksel objelerden ziyade fikirler gibi
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
dolaşım yapıyorlar.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
Yaratıcılıktan ve mülkiyetten söz ettiğinizde
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
kavramsal meseleler
14:44
and ownership
359
884260
2000
gerçekten önemlidir
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
ve inanın bana bu konuyu avukatların çözümüne bırakmak istemiyoruz.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
Gerçekten zekiler.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
Sevgilim de avukat. İdare eder.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
Tamam o da zeki.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
İstenen daha çok farklı disiplinlerden insanların biraraya gelip
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
bu konuyu görüşmesi, tartışması,
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
ve dijital bir dünyada en fazla yeniliğe sahip olmamızı
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
sağlayacak mülkiyet modelinin
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
hangisi olduğunu bulması.
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
Benim önerim şu:
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
Moda gelecekteki yaratıcı endüstriler için
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
bir model aramaya başlanacak
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
yer olabilir.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
Bu proje hakkında daha fazla bilgi
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
isterseniz lütfen websitemizi ziyaret edin, adresi: ReadyToShare.org
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
Veronica Jauriqui'ye bu çok şık sunumu
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
hazırladığı için teşekkür etmek istiyorum.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
Çok teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7