Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

Johanna Blakley: Lecciones de la cultura libre de la moda

202,595 views

2010-05-25 ・ TED


New videos

Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

Johanna Blakley: Lecciones de la cultura libre de la moda

202,595 views ・ 2010-05-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: chari olmedo Revisor: Inma Barrios
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
Escuché esta fascinante historia de Miucha Prada.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
Es una diseñadora de moda italiana.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
Va a cierta tienda vintage en París
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
con una amiga.
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
Está rebuscando. Encuentra una chaqueta de Balenciaga.
00:28
she loves it.
5
28260
2000
Le encanta.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
La vuelve del revés.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
Le mira todas las costuras. Le mira la hechura.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
Su amiga le dice, ''Cómpratela ya".
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
Ella contesta, 'Me la compraré, pero también la voy a copiar".
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
Los académicos del público pueden pensar,
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
''Eso suena a plagio''.
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
Pero para un fashionista lo que representa
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
es una muestra de la genialidad de Prada,
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
que puede rebuscar en la historia de la moda
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
y escoger la chaqueta
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
que no necesita ni un solo cambio,
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
para ser moderna y actual.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
Puede que se estén preguntando si es posible
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
que lo que está haciendo sea ilegal.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
Bueno, resulta que en realidad no es ilegal.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
En la industria de la moda hay muy poca
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
protección para la propiedad intelectual.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
Tienen protección de marcas registradas,
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
pero no derechos de autor,
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
y casi ninguna protección de patentes.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
Lo único que tienen es protección de marca registrada.
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
Lo que significa que cualquiera
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
podría copiar cualquier prenda
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
de cualquier persona en la sala
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
y venderla como diseño propio.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
Lo único que no pueden copiar
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
es la etiqueta de la marca registrada en sí
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
que aparece en dicha prenda.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
Esa es una razón por la que ven logos
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
salpicados por todos estos productos.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
Resulta mucho más dificil para los falsificadores
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
falsificar dichos diseños
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
porque no pueden copiar el logo.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
Pero si van a Santee Alley, claro.
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
Bueno, está claro.
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
Canal Street, lo sé.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
Y a veces es divertido, ¿cierto?
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
Ahora bien, la razón por la que la industria de la moda
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
carece de protección de los derechos de autor
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
es porque los juzgados decidieron hace mucho
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
que las prendas son demasiado prácticas
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
para ampararse en los derechos de autor.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
No querían que un puñado de diseñadores
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
fuesen dueños de las bases fundamentales de nuestra ropa.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
Y que los demás tuvieran que pagar licencias por este puño o esta manga
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
porque es propiedad de Juan Nadie.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
Pero ¿demasiado práctica? Quiero decir, ¿es así como ven la moda?
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
Esto es Vivienne Westwood. ¡No!
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
Creemos que quizás sea un poco tonta,
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
demasiado superflua.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
Los que conozcan la lógica que hay
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
detrás de los derechos de autor,
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
que, sin propiedad, no hay incentivo para innovar,
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
se sorprenderán mucho
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
tanto por el éxito de crítica de la industria de la moda
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
como por su éxito económico.
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
Lo que intento argumentar hoy es que,
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
al no haber protección de los derechos de autor
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
en la industria de la moda,
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
los diseñadores han sido en realidad capaces de elevar
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
el diseño práctico,
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
cosas con las que cubrir nuestros cuerpos desnudos,
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
a algo que consideramos arte.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
Al no haber derechos de autor
03:03
in this industry,
70
183260
2000
en esta industria,
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
existe una ecología de la creatividad
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
muy abierta y original.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
A diferencia de sus hermanos creativos
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
que son escultores o fotógrafos
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
o directores de cine o músicos,
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
los diseñadores de moda pueden tomar muestras
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
de todos los diseños de sus colegas.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
Pueden tomar cualquier elemento de cualquier prenda
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
en la historia de la moda
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
e incorporarlo a su propio diseño.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
También son bien conocidos por, tomar prestado del zeitgeist.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
Y aquí, sospecho,
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
que les influyeron los trajes de Avatar.
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
Quizás sólo un poco.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
Tampoco existen derechos de autor sobre un traje.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
Ahora bien, los diseñadores de moda tienen
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
la paleta más amplia imaginable
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
en esta industria creativa.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
Este vestido de novia
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
está hecho de tenecucharas.
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
Y este vestido está hecho de aluminio.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
Cuentan que ese vestido suena parecido a un móvil de viento
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
al caminar.
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
Así que uno de los mágicos efectos secundarios
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
de tener una cultura de la copia,
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
pues de eso se trata realmente,
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
es el establecer tendencias.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
A la gente le parece algo mágico. ¿Cómo es que pasa esto?
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
Bueno, pasa porque es legal copiarse los unos de los otros.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
Alguna gente piensa que
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
hay unas cuantas personas en la cima de la cadena de la moda
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
que nos dictan lo que todos nos vamos a poner.
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
Pero si hablaseis con cualquier diseñador a cualquier nivel,
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
incluyendo a esos diseñadores de lujo,
04:22
they always say
105
262260
2000
todos siempre dicen
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
que su principal inspiración viene de la calle,
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
donde gente como nosotros combina y conjunta
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
nuestros propios looks,
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
y es ahí donde ellos consiguen mucha
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
de su inspiración creativa.
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
Es una industria con estrategias de gestión de arriba a abajo y viceversa.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
Ahora bien, los gigantes de la moda se han
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
beneficiado más que nadie
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
de la falta de protección de los derechos de autor en esta industria.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
Son conocidos por copiar los diseños de alta costura
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
y venderlos a precios muy bajos.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
Y se han encontrado con un montón de demandas,
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
pero dichas demandas nunca parten de diseñadores de moda.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
Los juzgados lo han dicho una y otra vez, ''No necesitan
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
más protección de la propiedad intelectual".
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
Cuando vemos copias como ésta,
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
uno se pregunta, ¿cómo hacen las marcas de lujo
05:07
remain in business?
123
307260
2000
para continuar en el mercado?
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
Si puedes tenerlo por 200 dólares, ¿por qué pagar mil?
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
Bien, por eso tuvimos una conferencia aquí en U.S.C. hace unos años.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
Invitamos a Tom Ford a venir.
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
La conferencia se llamó: ''Preparados para compartir:
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
La moda y la propiedad de la creatividad".
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
Y le preguntamos exactamente eso.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
Esto es lo que tenía que decir.
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
Acababa de salir de un exitoso y largo periodo como diseñador principal de Gucci,
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
por si no lo sabíais.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
Tom Ford: Y descubrimos tras mucho investigar
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
que, en realidad la investigación fue poca, bastante sencilla,
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
que el cliente de imitación no era nuestro cliente.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
Johanna Blakley: Imagínenselo.
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
La gente de Santee Alley
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
no son los que compran en Gucci.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(Risas)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
La demográfica es muy diferente.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
Y, ya saben, una copia nunca es lo mismo
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
que un diseño original de alta costura,
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
al menos en lo referente a materiales, siempre utilizan materiales más baratos.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
Incluso, a veces, una versión más barata
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
puede contar con aspectos encantadores,
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
puede revitalizar una tendencia condenada a desaparecer.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
Existen muchas virtudes en la imitación.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
Una que muchos críticos culturales han señalado
06:15
is that we now have
149
375260
2000
es que ahora tenemos
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
una paleta mucho más amplia
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
de opciones de diseño entre las que escoger que antes.
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
Y esto se debe principalmente a la industria de la moda rápida.
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
Y eso es bueno. Necesitamos muchas opciones.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
La moda, nos guste o no,
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
nos ayuda a proyectar quienes somos en el mundo.
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
Gracias a la moda rápida,
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
las tendencias globales se establecen mucho más rapidamente que antes.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
Y eso son muy buenas noticias para los marcadores de tendencias.
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
Quieren que se marquen tendencias
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
para poder mover el producto.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
Los fashionistas,
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
quieren ir por delante.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
No quieren ponerse lo que el resto de la gente se pone.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
Así que quieren moverse hacia la próxima tendencia
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
lo antes posible.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
Creedme, no hay descanso para el que quiere ir a la moda.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
Cada temporada, estos diseñadores tienen que esforzarse
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
en pensar la nueva, fantástica idea que va a encantar a todos.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
Y esto, les digo,
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
es muy bueno para la base de la industria.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
Ahora bien, hay una serie de efectos
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
que esta cultura de la imitación tiene
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
sobre el proceso creativo.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
Stuart Weitzman es un diseñador de zapatos de mucho éxito.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
Se ha quejado mucho de que la gente le copia.
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
Pero en una entrevista que leí,
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
dijo que eso le ha obligado a superarse.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
Tuvo que elaborar nuevas ideas,
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
cosas nuevas que fuesen difíciles de copiar.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
Inventó el tacón de cuña Bowden
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
que tiene que estar hecho de acero o titanio.
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
Si lo haces de un material más barato,
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
se partirá en dos.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
Le obligó a ser un poco más innovador.
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
Y eso me recordó
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
al grande del jazz, Charlie Parker.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
No sé si han escuchado esta anécdota, pero yo sí.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
Dijo que una de las razones por las que inventó el bebop
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
era porque estaba seguro
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
de que los músicos blancos no serían capaces de reproducir el sonido.
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
Quiso hacerlo demasiado difícil de copiar.
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
Y eso es lo que los diseñadores de moda hacen continuamente.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
Intentan crear
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
un look propio, una estética,
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
que refleje quienes son.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
Cuando la gente les copia, todo el mundo lo sabe
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
porque ellos han puesto ese look en la pasarela,
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
y es una estética coherente.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
Me encantan estos Galianos.
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
Vale, avancemos.
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
Se parece bastante al mundo de la comedia.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
No sé si saben que los chistes
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
tampoco se pueden proteger por los derechos de autor.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
Así que cuando los chistes eran muy conocidos,
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
todo el mundo se los robaban unos a otros.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
Pero ahora tenemos un tipo distinto de cómico.
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
Crean un personaje,
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
un estilo personal, muy parecido a los diseñadores de moda.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
Y sus bromas,
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
igual que los diseños de un diseñador de moda,
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
sólo tienen gracia dentro de esa estética.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
Si alguien roba una broma
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
de Larry David, por ejemplo,
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
no tiene tanta gracia.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
La otra cosa que los diseñadores de moda han hecho
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
para sobrevivir en esta cultura de la copia
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
es que han aprendido a copiarse a si mismos.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
Se imitan a si mismos.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
Llegan a acuerdos con los gigantes de la moda,
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
e inventan una manera de vender su producto
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
a un público totalmente nuevo,
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
el público de Santee Alley.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
Ahora bien, algunos diseñadores dirán,
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
''Es sólo en los Estados Unidos donde no se nos respeta.
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
En otros paises hay protección
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
para nuestros diseños artísticos".
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
Pero si echan un vistazo a los dos mercados más grandes del mundo,
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
resulta que la protección que ofrecen
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
es, en realidad, inefectiva.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
En Japón, por ejemplo, que creo es el tercer mercado más grande,
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
tienen una ley para el diseño, protege la ropa,
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
pero el estándar de novedad es tan alto,
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
que tienes que demostrar que tu prenda no ha existido antes.
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
Es totalmente única.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
Y eso es parecido al estándar
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
de novedad para una patente estadounidense,
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
que los diseñadores de moda nunca obtienen,
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
o raramente obtienen aquí en los Estados Unidos.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
En la Unión Europea tomaron la dirección contraria.
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
Un estándar de novedad muy bajo,
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
cualquiera puede registrar cualquier cosa.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
Pero aun siendo el hogar de la industria de la moda rápida
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
y teniendo un montón de diseñadores de lujo allí,
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
estos, por lo general, no registran sus diseños,
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
y apenas hay litigio.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
Y eso pasa porque el estándar de novedad es demasiado bajo.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
Alguien puede llegar y tomar el vestido de otro,
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
cortar ocho centímetros del bajo,
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
ir a la U.E. y registrarlo como un diseño nuevo, original.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
Así que eso no detiene a los artista de la imitación.
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
Si miramos el registro, en realidad,
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
muchas cosas registradas
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
son camisetas Nike
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
que son casi idénticas unas a otras.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
Pero esto no ha detenido a Diane von Fustenberg.
10:34
She is the head of
256
634260
2000
Ella es la directora
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
del Consejo de Diseñadores de Moda de América,
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
y le ha dicho a sus votantes que
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
va a conseguir protección de los derechos de autor
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
para diseños de moda.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
Los minoristas, sin embargo, se han cargado esa idea.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
No creo que la legislación vaya a ninguna parte.
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
Porque se dan cuenta de que es muy difícil
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
difereciar entre un diseño pirateado
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
y algo que es, simplemente, parte de una tendencia global.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
¿A quién pertenece un look?
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
Esa es una pregunta muy difícil de responder.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
Se necesitan un montón de abogados y de tiempo en los juzgados.
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
Y los minoristas decidieron que sería demasiado caro.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
Saben, no es sólo la industria de la moda
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
la que carece de derechos de autor.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
Existen un montón de otras industrias sin derechos de autor
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
incluida la industria alimentaria.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
No se pueden aplicar derechos de autor a una receta
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
porque es un lista de instrucciones, es cierto.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
Y tampoco se pueden aplicar a las sensaciones
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
de, incluso, el plato más único.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
Lo mismo pasa con los coches.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
No importa lo extraño o lo interesante de su apariencia,
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
no se pueden aplicar derechos de autor al diseño escultural.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
Es un artículo de utilidad, esa es la razón.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
Lo mismo pasa con el mobiliario.
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
Es demasiado práctico.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
Los trucos de magia, creo que son instrucciones, parecido a las recetas.
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
Sin protección de derechos de autor.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
Los peinados, sin derechos de autor.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
El software de código abierto, estos tíos decidieron
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
que no querían los derechos de autor.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
Pensaron que habría más innovación sin ellos.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
Es muy difícil obtener derechos de autor para bases de datos.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
Los artistas de tatuajes, no los quieren; no molan.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
Comparten sus diseños.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
Los chistes, no tienen derechos de autor.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
Las exhibiciones de fuegos artificiales.
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
Las reglas de los juegos.
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
El olor de los perfumes, no.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
Y algunas de estas industrias pueden parecernos
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
casi marginales,
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
pero estas son las ventas brutas
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
para industrias de baja P.I.,
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
industrias con escasa protección de los derechos de autor.
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
Y aquí están las ventas brutas
12:30
films and books.
303
750260
2000
de películas y videos.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(Aplausos)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
No pinta bien.
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(Aplausos)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
Así que hablamos con la gente de la industria de la moda
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
y ellos están como, ''¡Shh!
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
No le digáis a nadie
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
que podemos robarnos los diseños unos a otros.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
Da vergüenza.''
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
Pero ¿saben qué?, es revolucionario.
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
Y es un modelo que muchas otras industrias,
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
como las que hemos visto con las barras minúsculas,
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
deberían de considerar,
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
porque, ahora mismo, esas industrias con tantos derechos de autor
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
están operando en una atmósfera
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
en la que es como si no tuviesen protección alguna.
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
Y no saben qué hacer.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
Cuando descubrí que hay un montón de industrias
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
sin protección de derechos de autor,
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
pensé, ¿cúal es la lógica interna?
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
Quiero un gráfico, y los abogados no te dan uno.
13:22
so I made one.
324
802260
2000
Así que hice yo uno.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
Estas son las dos principales
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
oposiciones binarias dentro de la lógica legal de los derechos de autor.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
Es más complejo, pero servirá.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
Primero, ¿es un objeto artístico?
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
Entonces merece protección.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
¿Es un objeto útil?
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
Entonces no, no merece protección.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
Es una dicotomía difícil, inestable.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
El otro es: ¿es una idea?
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
¿Es algo que necesita
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
circular libremente en una sociedad libre?
13:52
No protection.
336
832260
2000
Sin protección.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
¿O es la expresión de una idea
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
plasmada físicamente,
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
algo que creó alguien,
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
y de lo que merecen ser propietario durante un tiempo y ganar dinero?
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
El problema es que la tecnología digital
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
ha trastornado completamente la lógica
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
de dicha expresión plasmada físicamente
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
en oposición al concepto idea.
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
Hoy en día,
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
no reconocemos un libro
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
como algo aparcado en nuestra estantería
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
o la música como algo que es
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
un objeto físico que podemos tomar.
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
Es un archivo digital.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
Apenas está ligado a ninguna clase de
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
realidad física en nuestra mente.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
Y estas cosas, al poderlas copiar y transmitir con tanta facilidad,
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
en realidad circulan dentro de nuestra cultura
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
mucho más como ideas
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
que como objetos ejemplificados físicamente.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
Ahora bien, los problemas conceptuales son realmente profundos
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
cuando hablamos de creatividad
14:44
and ownership
359
884260
2000
y propiedad
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
y, permítanme decirles, no queremos dejárselo a que los abogados lo solucionen.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
Son listos.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
Yo estoy con uno. Es mi novio. Está bien.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
Es listo. Es listo.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
Pero uno quiere un equipo intedisciplinar de personas
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
discrepando,
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
intentando averiguar cuál es la clase de modelo de propiedad,
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
en un mundo digital,
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
que conducirá a la máxima innovación.
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
Y mi sugerencia es que
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
la moda puede ser un muy buen sitio
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
donde empezar a buscar un modelo
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
para las industrias creativas del futuro.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
Si desean más información acerca de este proyecto de investigación,
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
visiten nuestra web, es ReadyToShare.org
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
Y me gustaría dar las gracias a Veronica Jauriqui
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
por hacer de ésta una presentación muy a la moda.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
Muchísimas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7