Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture
ジョアンナ・ブレイクリー:ファッション界の自由な文化から学ぶこと
202,526 views ・ 2010-05-25
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Keishi Nagino
校正: Sawa Horibe
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
イタリアのファッションデザイナーである
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
ミウッチャ・プラダの驚くような話を聞きました
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
彼女はパリの古着屋に
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
友達と行き
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
バレンシアガのジャケットを見つけました
00:28
she loves it.
5
28260
2000
プラダはそれがとても気に入り
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
裏返して
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
縫い目を見たり 作りを調べました
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
友達が「もう買えば」と言うと
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
「買うけどレプリカも作るわ」と言ったのです
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
皆さんの中に学者の方がいたら
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
「それは盗作だ」と思うでしょう
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
でもファッションに詳しい者からすると
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
これは明らかなプラダの才能であり
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
移り変わるファッションの中から
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
寸分も変える必要がない
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
最新の今風なジャケットを
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
見つけることができるということです
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
また このようなことをするのは
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
法に反するかもと思うかもしれません
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
実は法にはふれないのです
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
ファッション業界では
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
知的財産保護はほとんど存在しません
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
商標保護はありますが
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
著作権保護はなく
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
特許保護と言えるようなものもありません
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
実際にあるのは商標保護だけなのです
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
つまり ここにいる誰かの服を
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
どれでもいいのでコピーして
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
自分のデザインとして売っても
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
かまわないのです
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
コピーできない唯一のものは
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
その衣料品についている
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
商標ラベルだけなのです
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
これがいたるところにロゴが散りばめられた
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
商品を見かける理由の1つです
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
ロゴをコピーできない為
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
デザイン自体をコピーすることが
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
複製品デザイナーにとって困難になるのです
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
でもサンティー・アリーに行くと
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
ありますね
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
キャナル・ストリートにも
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
たまにはこういうのも面白いですね?
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
どうしてこうなるのか ファッション業界に
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
著作権保護がない理由は何かと言うと
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
だいぶ前に裁判所が
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
服飾は著作権保護を認めるには実用的すぎると
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
判決したからです
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
私たちの服の重要な構成部分が
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
少数のデザイナーに所有されるのは避けたかったのです
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
そうなると誰かが所有しているという理由で
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
袖や襟にも許可が必要になるからです
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
でも実用的すぎる?皆さんもファッションをそう捉えますか?
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
これはヴィヴィアン・ウェストウッドですが 答えはノーです
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
バカバカしすぎる
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
不必要すぎるというところでしょうか
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
さて 所有権なしでは
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
イノベーションする意欲も出ないという
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
著作権を支えるロジックをご存知の皆様は
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
ファッション業界の決定的な成功と
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
経済的な成功に
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
とても驚くかもしれません
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
私が今日主張したいのは
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
ファッション業界に
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
著作権の保護がなかったからこそ
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
ファッションデザイナー達はかえって
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
体を覆うだけのものという
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
実用本位のデザインを
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
芸術と呼べるものに高めることができたということです
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
この業界には
03:03
in this industry,
70
183260
2000
著作権の保護がないため
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
とてもオープンでクリエイティヴな
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
創造性の環境があります
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
彫刻家や写真家
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
映画監督やミュージシャンといった
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
同じ創作分野の人間と違って
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
ファッションデザイナーはどの同業者のデザインを
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
見本としてもかまいません
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
ファッション史上のあらゆる服飾から
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
どのような要素を選んで
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
自分のデザインに組み込んでもいいのです
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
また時代のトレンドから何かをアレンジすることでも知られます
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
これは映画「アバター」の衣装に
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
影響を受けているのではと思います
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
ほんの少しかもしれませんが
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
衣装の著作権も取る事ができません
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
ちなみにファッションデザイナーは
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
クリエイティブ産業のなかでも特に
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
考えられる素材はなんでも利用するほうです
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
このウェディングドレスは
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
実は先割れスプーンでできています
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
このドレスはアルミニウムでできています
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
このドレスを着た人が歩くと
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
風鈴のような音が実際するそうです
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
言ってみれば
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
コピー文化なのですが
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
その不思議な影響の1つに
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
トレンドの創造があります
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
流行は魔法のようですがどうやって起きるのでしょう?
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
それは人々がコピーし合うのが合法だからです
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
ファッション業界頂点の少数の人間が
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
私達が何を着るか決めているようなものだと
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
信じている人もいます
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
でもそういった高級デザイナーも含めて
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
どんなレベルのデザイナーに聞いても
04:22
they always say
105
262260
2000
答えは同じで
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
主にインスピレーション得るのは
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
自分なりにいろいろ組み合わせたスタイルをしている
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
一般の人がいる街の中なのです
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
ここで実際にクリエイティブな着想を
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
得ているのです
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
つまり この業界はトップダウン型でありボトムアップ型でもあります
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
さてファッション業界に著作権保護が無いことで
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
最も恩恵を受けてきたのは
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
おそらくファストファッションの大手でしょう
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
彼らは高級デザインを模倣し
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
安く売ることで有名です
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
そして多くの訴訟に直面してきましたが
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
デザイナー側が勝つことは通常ありません
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
これ以上の知的財産保護は必要ないと
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
裁判所は繰り返し何度も言っています
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
このような模造品を見ると
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
高級ブランドの経営は
05:07
remain in business?
123
307260
2000
どう成り立っているのかと思わせます
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
200ドルで買えるものになぜ1000ドル払うのか?
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
私達が数年前にここU.S.Cで会議を開いた1つの理由がこれでした
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
会議の題名は
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
「共に語ろう:ファッションと創造性の所有」
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
私たちはトム・フォードを招き
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
まさにその質問をしました
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
彼の答えはこれです
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
ちなみに 彼はグッチの主要デザイナーとして
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
仕事を成功させたばかりです
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
トム・フォード:多くの調査の結果
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
いや それほどでなく極めて単純な調査の結果
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
我々の顧客層は模倣品を買う顧客層とは違うと分かりました
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
考えられますか
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
サンティー・アリーにいる人々は
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
グッチで買い物をしないんです
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(笑)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
全く違う客層なのです
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
そしてご存じのように模倣品が
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
オリジナルの高級品と同じであることは決してなく
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
少なくとも素材はいつも安価なものです
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
でも安物であっても
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
実際には魅力的な要素を持つことがあり
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
消えそうなトレンドをいくらか延命させることもあります
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
模倣にも多くの長所があるのです
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
その1つで多くの文化批評家が指摘しているのが
06:15
is that we now have
149
375260
2000
私たちには今
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
かつて無かった幅広い範囲の
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
デザインの選択肢があるということです
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
これは主にファストファッション産業のおかげです
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
これはいい事です 私たちには沢山の選択肢が必要です
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
好むと好まざるに関わらず
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
ファッションは自分の個性を表現するのです
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
ファストファッションにより
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
世界のトレンドは以前よりも急速に確立されるようになりました
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
これは実際トレンドを仕掛ける人にはうれしいことです
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
トレンドが確立していれば
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
商品が売れるからです
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
ファッションに敏感な人たちは
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
最先端にいたいと考えています
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
皆と同じ服など着たくはないのです
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
それで できる限り早く
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
次のトレンドに乗ろうとします
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
そうです おしゃれな人たちに休みはありません
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
誰もが絶賛する素晴らしいアイデアを出すため
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
毎シーズンデザイナーは奮闘しなければなりません
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
そして実はこれは
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
結果的にはとてもいいことなのです
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
今ではもちろん 創造のプロセスに対する
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
模倣の文化が与える影響は
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
様々なものがあります
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
靴デザイナーとして大成功しているスチュワート・ワイツマンは
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
彼の真似をする人に対して文句を言ってきました
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
でも私が読んだあるインタビューで彼は
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
やり方を考え直すことになったと言っていました
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
真似するのが難しい
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
新しいアイデアと商品を創り出す必要があったのです
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
そして彼は鉄かチタンで作らなければならない
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
ウェッジヒールのボウデンを生み出しました
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
現にこれを安価な材料で作ると
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
二つに割れてしまいます
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
彼に少し工夫をさせたわけです
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
これで思い出したのが
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
ジャズの偉人 チャーリー・パーカーです
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
こんな逸話をご存じでしょうか
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
彼がビバップを創作した理由の1つは
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
白人のミュージシャンには
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
まず真似出来ないだろうと思ったからだそうです
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
真似するのが難しすぎるようにしようとしたのです
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
ファッションデザイナーたちが常にやっていることです
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
ブランドを反映する
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
特徴的な外見や美意識を
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
演出しようとしているのです
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
模倣されても誰にでも分かります
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
ランウェイでそのスタイルは既に発表されていて
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
そのコンセプトはまとまったものだからです
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
私はこのガリアーノが大好きです
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
話を続けましょう
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
コメディの世界と似ているとも言えます
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
皆さんがご存じかどうか知りませんが
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
ジョークも著作権で保護されません
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
とても面白い名文句があっても
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
誰でも盗用し合うことができます
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
でも今では違った種類のコメディがあります
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
ファッションデザイナーと同じように
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
キャラクターや独自のスタイルを展開し
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
ファッションデザイナーのデザインと同じように
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
彼らのジョークは
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
その設定の中でのみ面白いのです
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
例えば 誰かが
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
ラリー・デイヴィッドのジョークを盗んでも
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
それほど面白くありません
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
その他にファッションデザイナーたちが
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
模倣の文化の中で生き残るためにやっているのは
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
自分自身を模倣することです
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
自分のデザインを模倣するのです
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
ファストファッションの大手と提携し
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
全く別の客層
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
つまりサンティー・アリーの人々にも
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
商品を売る手段を見つけています
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
ファッションデザイナーによっては
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
「ファッションデザイナーを尊重しないのはアメリカだけで
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
他の国では芸術的なデザインに対して
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
保護が存在する」と言う人もいます
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
でも他の二つの世界的大市場を見てみると
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
そこにある保護は
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
実際は効果が無いと分かります
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
例えば3番目に大きな市場である日本では
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
服飾を保護するデザインの法律がありますが
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
新規性の基準が非常に高く
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
これまでなかった服飾で全く比類のものであると
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
証明しなければなりません
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
ファッションデザイナーが
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
取得することがほとんどない
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
アメリカの特許の新規性基準と
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
同じようなものです
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
逆にEUでは
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
新規性の基準はとても低く
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
誰が何を登録してもかまいません
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
ファストファッション産業のメッカで
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
大勢の高級デザイナーもいますが
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
一般的に服飾は登録されず
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
訴訟もそれほど多くありません
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
これは新規性の基準が低すぎるからなのです
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
誰かのドレスを持ってきて
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
裾を3インチ短くしたものを
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
EUで新しい独自のデザインとして登録できるのです
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
これでは模倣デザイナーを阻止できません
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
実際に登録内容を見てみると
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
EUにおける多くの登録は
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
ほとんど同じデザインの
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
ナイキのTシャツです
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
でもダイアン・ボン・フルステンバーグは諦めませんでした
10:34
She is the head of
256
634260
2000
アメリカファッションデザイナー協議会の
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
議長である彼女は
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
協議会メンバーに
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
ファッションデザインでも著作権保護を
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
獲得するつもりだと言っています
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
小売業者はこの考えを受け流しています
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
この法案が進展するとは思いません
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
海賊版のデザインなのか
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
単なる世界のトレンドの一部なのか
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
見分けるのはあまりに難しいと分かっているからです
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
それぞれのスタイルを誰が所有するのか?
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
これは難しい質問です
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
何人もの弁護士と裁判所での長い時間が必要です
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
それはあまりに高くつくと小売業者は判断したのです
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
ご存じの通り 著作権による保護が無いのは
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
ファッション業界だけではありません
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
他にも著作権保護がない産業は多くあります
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
例えば食品業界です
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
レシピの著作権をとることはできません
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
レシピは指示を集めた事実だからです
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
また比類のない独創的な料理でも
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
その外観や雰囲気の著作権はとれません
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
自動車も同様です
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
どれほど風変わりでも かっこよくても
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
外観のデザインの著作権はとれません
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
実用的なものだからというのが理由です
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
家具も同様です
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
実用的すぎです
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
手品のトリックもレシピのように一連の指示だと思います
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
著作権保護はありません
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
髪型にも著作権保護はありません
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
オープンソースのソフトウェアに関しては
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
著作権保護は無い方がいいと決めています
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
そのほうがより革新的になると考えたのです
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
データベースの著作権を取るのも非常に難しいです
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
タトゥーアーティストは著作権を欲しません かっこよくないから
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
デザインは共有します
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
ジョークにも著作権保護はありません
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
花火
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
ゲームのルール
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
香水の匂いにもないです
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
これらの産業のいくつかは
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
小規模なように見えるかもしれませが
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
これが低・知的所有権産業 つまり
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
著作権保護が非常に少ない産業の
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
総売上です
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
そしてこれが
12:30
films and books.
303
750260
2000
映画と書籍の総売上です
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(拍手)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
すごい差です
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(拍手)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
だからファッション業界の人と話をしたら
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
「しーっ 実はお互いのデザインを
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
盗み合うことができるなんて
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
誰にも言わないで
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
恥ずかしいから」という感じです
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
でもいいですか これは革新的です
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
先ほどの売上げがとても少なかった産業を含む
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
その他の多くの産業が考える必要があるかもしれない
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
モデルなのです
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
なぜなら現在 多くの著作権保護がある産業は
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
あたかも何の保護もないような状況に
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
いるからです
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
どうしていいのか分からない状態です
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
著作権保護のない産業が
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
非常に多く存在すると知ったとき
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
著作権の原則とは具体的には何なんだろうと思いました
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
全体像が見たくても弁護士は提供してくれないので
13:22
so I made one.
324
802260
2000
自分で作りました
13:24
These are the two main
325
804260
3000
著作権法の論理には
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
2項対立したような基準が主に2つあります
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
本当はもっと複雑ですがこのような感じです
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
まず それは芸術的なものか?
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
そうなら保護されるに値します
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
それは実用的なものか?
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
その場合保護されるに値しません
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
この二択は難しくはっきりしません
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
もう1つは それはアイデアか?
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
それは自由社会の中で、
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
自由に広まるべきものか?
13:52
No protection.
336
832260
2000
その場合保護はありません
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
それともそれは誰かが創った
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
物理的に固定されたアイデアの表現で
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
作者は一定の期間所有して
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
収入を得ることを許されるべきか?
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
問題はデジタルテクノロジーによって
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
この「物理的に固定された表現」と
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
「アイデアの概念」を区別する基準が
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
無くなってしまったことです
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
最近では
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
私達は本は書棚にあるものと
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
認識していませんし
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
音楽を手にとれる物体だとも
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
思っていません
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
デジタルファイルなのです
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
私達の頭のなかで
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
物理的な実体とは結びつきません
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
またこれらは簡単にコピーして送信できる為
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
実際には物理的な物体というよりも
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
アイデアのように
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
私たちの文化において行き渡っています
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
さて 創造性と所有について話すとき
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
概念的な問題は本当に
14:44
and ownership
359
884260
2000
難しくなります
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
そしてこの対応は弁護士だけに任せておくべきではありません
14:49
They're smart.
361
889260
2000
弁護士は頭が切れます
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
私のボーイフレンドも弁護士でいい人です
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
彼は頭が良いです 聡明です
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
でも徹底的に話し合い
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
どのようなデジタル世界の所有権のモデルが
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
最も革新をもたらすか検討するのは
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
異分野の人々からなるチームによって
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
行なわれるべきです
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
そして私の意見としては
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
今後クリエイティヴ産業のモデルを
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
探し始める場所として
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
ファッション産業は最適だと思うのです
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
この調査プロジェクトについてもっと知りたい方は
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
私たちのウェブサイトReadyToShare.orgに来てください
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
このプレゼンテーションをおしゃれにしてくれた
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
べロニカ・ジュリキに心から感謝します
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
どうもありがとう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。