Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

202,595 views ・ 2010-05-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: TARIG AWAD AHMED المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
لقد سمعت هذه القصة المثيرة عن ميوكشيا برادا.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
إنها مصممة أزياء إيطالية.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
تذهب إلى متجر الأزياء العتيقة هذا في باريس
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
مع إحدى صديقاتها.
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
وهي تبحث عن التأصيل. لتجد هذه السترة من تصميم بالينكياغا.
00:28
she loves it.
5
28260
2000
لقد أعجبتها.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
وقامت بتحويل الجزء الداخلي للخارج.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
إنها تنظر إلى الوصلات الداخلية. إنها تنظر إلى الشكل الهندسي.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
وصديقتها تقول، " إشتريها."
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
أجابت، " سوف اشتريها، لكنني أيضا سأقوم بتكرارها."
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
الآن، ربما يعتقد الأكاديمون في هذا الحضور،
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
"حسنا، أنه يبدو مثل السرقة الأدبية."
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
لكن بالنسبة لمصمم الأزياء ما هي في الواقع إلا
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
إشارة لعبقرية برادا،
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
التي يمكن أن تقوم بتأصيلها عبر تاريخ موضة الأزياء
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
وإختيار سترة واحدة
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
تلك التي لا تحتاج إلى تعديل إلا بمقدار ضئيل جدا،
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
و تكون حاليا وأن تكون الآن.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
أنتم ايضا ربما تسألون عما ذا كان من الممكن
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
بأنه غير قانوني بالنسبة لها لتفعل هذا.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
حسنا، يتبين بأن ذلك في الواقع ليس غير قانوني.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
في مجال موضة الأزياء هناك قليل جدا
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
من حماية الملكية الفكرية.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
لديهم حماية العلامة التجارية،
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
لكن لا توجد حماية حقوق النسخ،
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
و لاتوجد حماية براءة الإختراع للحديث عنها.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
كل ما لديهم في الواقع هو حماية العلامة التجارية.
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
ويالتالي فإن ذلك يعني أن أي شخص
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
يمكنه نسخ أي ملابس
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
يرتديها أي شخص في هذه الحجرة
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
ويقوم ببيعها وكأنها من تصميمه الخاص.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
الشيء الوحيد الذي لايمكنهم نسخه
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
هو ملصق العلامة التجارية الحقيقي
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
الموجود في الجزء الداخلي من قطعة الملابس.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
وهذا هو أحد الأسباب لرؤية الشعارات
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
متناثرة على جميع هذه المنتجات.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
إنها في غاية الصعوبة على الرساميين المقلدين
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
أن يقوموا بنسخ هذه التصاميم
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
لأنه لا يمكنهم نسخ أو تقليد الشعار.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
لكن إذا ذهبت إلى زقاق سانتي، نعم.
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
حسنا، نعم.
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
شارع القنال، أعرف.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
وأحيانا القيام بذلك ممتع، صحيح.
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
الآن، السبب في هذا، السبب هو أن مجال موضةالأزياء
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
ليست لديه أي حماية لحقوق النسخ
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
لأن المحاكم قررت منذ فترة طويلة
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
بأن الملابس نفعية جداً
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
لتتأهل لحماية حقوق النسخ.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
إنهم لا يرغبون في أن تمتلك حفنة من المصممين
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
البنية الأساسية المتعلقة بملابسنا.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
ومن ثم أي شخص آخر يمكنه الحصول على ترخيص هذه الكفة أو هذا الكُم
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
لأن "جو بلو" يمتلكها.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
لكن نفعية جدا؟ أعني هل هذه هي طريقة تفكيرك في موضة الأزياء؟™
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
هذه هي "فيفيان ويستوود". لا.
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
نعتقد بأنها ربما غبية جدا،
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
وغير ضرورية للغاية.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
الآن، أؤلئك الذين منكم والذين هم على دراية بالمنطق
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
الذي يساند حماية حقوق النسخ،
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
حيث أنها دون حقوق ملكية، وليس هناك تحفيز للإبتكار،
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
ربما يكونون مفاجئين حقا
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
نتيجة للنجاح الحاسم في مجال الموضة
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
والنجاح الاقتصادي معا في هذا المجال.
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
ما ساقوم بمناقشته اليوم هو أن،
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
لأنه ليس هناك حماية حقوق النسخ
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
في مجال الموضة،
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
تمكن مصممي الأزياء في الواقع من إرتقاء
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
التصميم المنفعي،
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
الأشياء لتغطية أجسادنا العارية،
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
إلى شيء نعتبره فناً.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
ولأنه ليس هناك حماية حقوق النسخ
03:03
in this industry,
70
183260
2000
في هذا المجال،
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
هناك بيئة إنفتاحية وإبداعية
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
للإبداع
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
ليس كأخوانهم وأخواتهم المبدعين
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
من التشكيليين والمصورين
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
أو صانعي الأفلام أو الموسيقيين،
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
يمكن لمصممي الأزياء أخذ عينة
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
من جميع تصميمات أقرانهم.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
يمكنهم أخذ أي عنصر من أي ثوب
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
من تاريخ الموضة
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
ومزجه في تصميمهم الخاص.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
إنهم أيضا مشهورون، تعرفون، بالخروج عن روح العصر.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
وهنا، أعتقد،
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
أنهم متأثرون بالأزياء في الصور الرمزية.
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
ربما بصورة بسيطة.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
لا يمكنهم الحصول على حقوق النسخ.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
الآن، مصممي الأزياء لديهم
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
أوسع لوحة تصورية
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
في هذا المجال الإبداعي.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
فستان الزفاف هذا
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
هو في الواقع مصنوع من شوكة الأكل.
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
وهذا الفستان هو في الواقع مصنوع من الألمونيوم.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
لقد سمعتُ أن هذا الفستان في الواقع نوع من الأصوات مثل إنسجام الرياح
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
عندما تمر من خلالها.
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
لهذا إحدى الآثار الجانبية الساحرة
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
من حيازة ثقافة النسخ،
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
التي في الواقع هي ما هي،
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
هي تأسيس التوجهات.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
الناس يعتقدون بأن هذا هو شيء ساحر. كيف يحدث ذلك؟
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
حسنا، لأن كونها قانونية بالنسبة للناس لنسخ بعضها البعض.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
بعض الناس يعتقدون أن
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
هناك قلة من الناس في قمة سلسلة تغذية الموضة
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
الذين هم يملون علينا ما الذي سنرتديه.
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
لكن إذا تحدثت إلى أي مصمم في أي مستوى،
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
بما فيهم هؤلاء المصممين رفيعي المستوى،
04:22
they always say
105
262260
2000
فإنهم دائما يقولون
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
أن فكرتهم الرئيسية تأتي من الشارع،
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
حيث الناس مثلكم ومثلي حينما نقوم بإعادة مزج وتناسق
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
مظهر الموضة خاصتنا،
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
وهذا هو المكان الذي يحصلون فيه على الكثير من
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
أفكارهم الإبداعية.
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
ولهذا فإنه نوع من المجال يحتوي على حد سواء من أعلى إلى أسفل ومن أسفل إلى أعلى.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
الآن، عملاقة الموضة السريعة
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
ربما انتفعوا أكثر
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
من نقص حماية حقوق النسخ في مجال الموضة.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
إنهم مشهورون بتقليد التصاميم الراقية
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
وبيعها بأسعار متدنية جداً.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
ولقد واجهوا العديد من الدعاوى القضائية،
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
لكن هذه الدعاوى في الغالب لا يكسبها مصممي موضة الأزياء.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
حيث قالت المحاكم مرارا وتكرار، "لا تحتاجون
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
بعد الآن لحماية الملكية الفكرية."
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
وحينما تنظر لنسخ مثل هذه،
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
أنها مثلما تتسأل، كيف لهذه الماركات الراقية
05:07
remain in business?
123
307260
2000
أن تظل في مجال العمل التجاري؟
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
إذا بإمكانك الحصول عليها ب 200 دولارا، لماذا تدفع ألف دولارا؟
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
حسنا، ذلك واحد من الأسباب التي تداولناها في مؤتمر يو أس سي(USC) هنا قبل سنوات قليلة.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
وقمنا بدعوة "توم فورد" للحضور.
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
وكان عنوان المؤتمر " استعدادا لمشاركة:
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
الأزياء وملكية الإبداع."
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
وسألناه تحديدا هذا السؤال.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
وإليك ما كان عليه أن يقوله.
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
وكان قد جاء للتوء من مهمة ناجحة كمصمم رائد في مؤسسة غوتشي،
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
إذا كنت لا تدري،
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
توم فورد: ونحن وجدنا بعد بحث مُضني
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
أن، في الواقع ليس بحث مُضني، بحث بسيطة جدا،
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
أن الزبون المزيف ليس زبوننا.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
جوانا بلاكلي: تصور ذلك.
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
الناس في زقاق سانتي
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
ليست هم الذين يتسوقون في غوتشي.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(ضحك)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
هذه تركيبة سكانية مختلفة جداً.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
و، أتعلم، أن التقليد ليس هو نفسه
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
كالتصميم الراقي الأصلي،
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
على الأقل من ناحية المواد، لأنها دائما من تصنع من مواد رخيصة.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
لكن حتى في بعض الأحيان النسخة الرخيصة
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
يمكن في الواقع أن يكون لديها جوانب ساحرة،
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
يمكن أن تجد مساحة قليلة في ظل تراجع هذا التوجه.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
هناك العديد من الفضائل للتقليد.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
واحدة منها والتي أشار إليها العديد من نقاد الثقافة
06:15
is that we now have
149
375260
2000
هي أننا الآن لدينا
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
مجموعة أوسع بكثير
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
من خيارات التصميم للإختيار منها مقارنة بما كان لدينا في السابق.
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
ويرجع السبب في هذا بصورة رئيسية إلى سرعة مجال الموضة في الواقع.
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
وهذا شيء جيد. نحتاج للعديد من الخيارات.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
الموضة، سواء أعجبتكم أم لا،
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
تساعدكم على تصور من أنتم للعالم
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
جراء الموضة السريعة،
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
فقد تأسست توجهات العالم في الواقع بسرعة أكثر مما كانت عليه من قبل.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
وهذه، في الواقع، أخبار جيدة لواضعي التوجه.
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
إنهم يريدون تعيين التوجهات
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
بحيث يمكنهم تحريك المنتج
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
بالنسبة لعشاق الموضة،
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
يريدون أن يبقوا في الطليعة.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
إنهم لا يرغبون في إرتداء ما يرتديه الأشخاص الآخرين.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
وهكذا، فإنهم يرغبون في التحرك نحو التوجه التالي
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
بأسرع وقت ممكن.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
أخبركم، بأنه ليس هناك راحة في عالم الموضة.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
كل موسم، هؤلاء المصممين يكافحون
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
للتوصل إلى فكرة جديدة رائعة يمكن أن يحبها أي شخص.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
وهذا، دعني أخبركم،
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
أنه جيد جدا للخلاصة.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
الآن وبالطبع، هناك حزمة من الآثار
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
لدى ثقافة النسخ والتقليد
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
على عملية الإبداع.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
وستيوارت فايتسمان مصمم الأحذية الناجح جدا.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
قد قدم العديد من الشكاوى عن الناس المقلدين له.
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
لكن في إحدى مقابلته التي قرأتها،
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
قال، أتعلمون، لقد أجبرته حقيقة لبلوغ غايته.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
كان عليه التوصل إلى افكار جديدة،
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
أشياء جديدة يصعب تقليدها.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
لقد جاء بفكرة كعب بودين إسفين
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
الذي يجب أن يصنع من الفولاذ أو التيتانيوم.
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
إذا قمت بصناعته من نوع لمادة أرخص،
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
فإنها فعليا ستنشطر إلى اثنين.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
لقد أجبرته على قليل من الإبتكار.
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
وذلك في الواقع يذكرني
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
بموسيقار الجاز الكبير، تشارلي باركر.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
لا أدري إذا كنتم قد سمعتم عن هذه الحكاية، لكنني سمعتها.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
لقد قال بأن أحد أسباب إبتكاره لموسيقى البيبوب (تقليد لموسيقى البوب)
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
وأنه كان متأكدا
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
بأن الموسيقيين البيض لن يكونوا قادرين على تكرار الصوت.
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
كان يريد أن يجعل تقليدها صعب للغاية.
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
وذلك ما يفعله مصممي الأزياء في كل وقت.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
إنهم يحاولون وضع
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
بصمة رائعة، وجمالية،
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
لتعكس من هم.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
عندما يقلدها الناس، يعرفها الجميع
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
لأنهم وضعوا تلك البصمة في الطريق،
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
وجمالها المُحكم.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
أحب هذه التصاميم ل "جالينو".
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
حسنا، سننتقل.
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
إن هذا ليس كعالم الكوميديا.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
لا أدري إذا كنتم تعرفون أن النكات
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
أيضا لا يمكن حماية حقوق نسخها.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
لذا عندما كانت النكتة القصيرة شائعة،
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
قام الجميع بسرقتها كل واحد من الآخر.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
لكن الآن، لدينا نوع مختلف من الفكاهة.
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
لقد قاموا بتطوير الشخصية،
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
نظرة تصميم خاصة، تشبه كثيرا مصممي الأزياء.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
ونكاتهم،
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
تشابه كثيرا تصاميم الموضة بواسطة مصمم الأزياء،
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
في الواقع مجرد عمل بذلك الجمال.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
إذا قام أحد بسرق نكتة
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
من "لاري ديفيد" مثلا،
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
إنها ليست مضحكة مثلما يقولها هو.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
الآن الشيء الآخر الذي قام بعمله مصمموا الأزياء
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
للبقاء في هذه الثقافة للنسخ والتقليد
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
هي أنهم تعلموا كيفية تقليد أنفسهم.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
لقد قاموا بوقف تقليد أنفسهم.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
قاموا بعمل صفقات مع عمالقة الموضة السريعة،
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
وتوصلوا إلى طريقة لبيع منتجاتهم
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
إلى جميع المستهلكين الجدد،
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
مستهلكي زقاق سانتي.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
الآن، سيقول بعض مصممي الأزياء،
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
"إنه فقط في الولايات المتحدة ليسن لدينا أي إحترام.
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
ففي الدول الأخرى هناك حماية
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
لتصميماتنا المزيفة."
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
لكن إذا ألقيتم نظرة على أكبر سوقين آخرين في العالم،
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
يتضح بأن الحماية التي قدمت
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
هي في الواقع غير فعالة.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
في اليابان مثلا، الذي أعنقد أنه ثالث أكبر سوق،
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
لديهم قانون تصميم، يحمي الملابس،
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
لكن مواصفات الحداثة عالية جدا،
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
حيث يجب عليك إثبات أن ملابسك ليست موجودة من قبل.
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
إنها فريدة تماما.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
وذلك هو نوع مثل
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
مواصفات الحداثة لبراءة الإختراع في الولايات المتحدة،
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
التي لا يحصل عليها مصمموا الأزياء أبدا،
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
نادرا ما تحصل هنا في الولايات المتحدة.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
ففي الإتحاد الأوروبي ذهبوا إلى إتجاه آخر.
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
مواصفات حداثة متدنية جدا،
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
أي شخص يمكن أن يسجل أية شيء.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
لكن برغم ذلك إنه مسقط رأس مجال الموضة السريعة
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
ولديكم العديد من مصممي الرفاهية هناك،
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
إنهم لا يسجلون ملابسهم عموما،
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
وليس هناك العديد من الدعاوى.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
إنها ظهرت لأن مواصفات الحداثة متدنية جدا.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
حيث يمكن للشخص الدخول وأخذ ملابس شخص آخر،
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
يقطع ثلاثة بوصات من الأسفل،
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
يذهب إلى الإتحاد الأوروبي ويسجلها كتصميم جديد وأصلي.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
لذا فإن ذلك لا يوقف تقليد الفنانين.
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
إذا نظرت إلى التسجيل الفعلي،
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
العديد من الأشياء المسجلة في E.R
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
هي قمصان ماركة نايكي
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
التي تقريبا يطابق كل واحد منها الآخر.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
لكن هذا لم يوقف مصممة الأزياء "ديان فون فرستينبيرج".
10:34
She is the head of
256
634260
2000
وهي رئيسة
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
مجلس مصممي الأزياء في أمريكا،
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
وأخبرت دائرتها بأنها
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
ستحصل على حماية حقوق النسخ والتقليد
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
لتصاميم الأزياء.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
برغم أن تجار التجزئة لديهم نية لإلغاء هذه الفكرة.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
لا أعتقد بأن هذا التشريع سيذهب بعيدا.
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
لأنهم يدركون أنه صعب جداً
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
معرفة الفرق بين التصاميم التقليدية
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
ومجرد شيء هو جزء من التوجه العالمي.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
من الذي يملك الشكل؟
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
إنه سؤال الإجابة عليه صعبة جدا.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
يتطلب العديد من المحامين والمزيد من الوقت في المحكمة.
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
ولقد قرر تجار التجزئة أنه سيكون طريق بالغ التكلفة.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
أتعلمون، أنه ليس فقط مجال الأزياء
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
هو الذي ليس لديه حماية حقوق النسخ والتقليد.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
هناك مجموعة من المجالات الأخرى التي ليست لديها حماية حقوق النسخ والتقليد
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
من بينها مجال الأغذية.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
لا يمكنكم نسخ وتقليد وصفة
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
لأنها مجموعة من الإرشادات، إنها حقيقة.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
و لايمكنكم نسخ أوتقليد الشكل والإحساس
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
حتى في حالة الطبق الفريد.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
نفس الشيء مع السيارات.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
ليس من المهم كيف تبدو غريبة الشكل أو جيدة،
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
لا يمكنك نسخ أو تقليد تصميم النموذج.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
إنها المنفعة المادية، لهذ السبب.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
نفس الشيء مع الأثاث.
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
إنه نفعي جدا.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
الخدع السحرية، أعتقد أنها الإرشادات، نوع من الوصفات.
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
لا توجد حماية النسخ والتقليد.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
تصفيف الشعر، لا توجد حماية النسخ والتقليد.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
برمجيات المصدر المفتوح، قرر هؤلاء الشباب
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
عدم رغبتهم في حماية حقوق النسخ.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
حيث يعتقدون بأنها ستكون أكثر إبتكارا بدونها.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
إنه من صعب حقا الحصول على حقوق النسخ بالنسبة لقواعد البيانات.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
فناني الوشم (تاتو)، لا يريدون حقوق النسخ والتقليد، أنه ليس جيدا.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
إنهم يتشاركون تصاميمهم.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
النكات، ليست لديها حماية حقوق النسخ والتقليد.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
عروض الألعاب النارية.
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
قوانين الألعاب.
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
رائحة العطور، ليست لديها حقوق النسخ والتقليد.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
بعضا من هذه المجالات ربما تبدو لكم
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
نوعا من المجالات الهامشية.
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
لكنها اجمالي المبيعات
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
لمجالات الملكية الفكرية المتدنية،
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
مجالات ذات حماية قليلة جدا لحقوق النسخ والتقليد.
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
وهناك اجمالي مبيعات
12:30
films and books.
303
750260
2000
الأفلام والكتب.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(تصفيق)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
إنها ليست جميلة.
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(تصفيق)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
هكذا تتحدثون للناس في مجال الأزياء
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
وما شابههم، "ششش!
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
لا تخبر أحدا
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
يمكننا فعلا السرقة من تصاميم بعضنا البعض.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
إنه أمر مُخز."
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
لكن أتعرفون ما هي، أنها ثورية.
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
وإنها نموذج حيث العديد من المجالات الأخرى،
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
مثل تلك التي شاهدناه الآن مع القضبان الصغيرة حقا،
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
ربما يجب عليهم التفكير في هذا،
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
لأن، الآن، هذه المجالات بالعديد من حماية حقوق النسخ
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
تشتغل في جو
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
حيث وكأنها ليست لديها أي حماية.
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
ولا يعرفون ماذا يفعلون.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
عندما وجدت أن هناك مجموعة كاملة من الصناعات
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
ليست لديها حماية حقوق النسخ،
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
أعتقدتُ، ما هو بالضبط المنطق الأساسي؟
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
أريد صورة، والمحامين لا يقدمون صورة.
13:22
so I made one.
324
802260
2000
لذا وضعت واحدة.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
هذان هما نوعان رئيسيان
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
من المعارضات الثنائية داخل منطق قانون حقوق النسخ.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
إنها معقدة أكثر من هذا، لكن هذه ستعمل.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
الأول، هل الشيء موضوع فني؟
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
ثم يستحق الحماية.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
هل هو شيء نفعي؟
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
ثم لا، لا يستحق الحماية.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
إنه صعب، ومفهوم متناقض جداً.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
الآخر هو، هل هي فكرة؟
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
هل هو شيء يحتاج إلى
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
تعميمه بحرية في مجتمع حر؟
13:52
No protection.
336
832260
2000
لا توجد حماية.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
أو هل هو تعبير ثابت ماديا
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
لفكرة،
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
شيء قام بعمله شخص،
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
ويستحقون إمتلاكه لفترة ويحصل منه على المال.
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
المشكلة هي أن التقنية الرقمية
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
قد هدمت تماما المنطق
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
لهذا التعبير الثابت المادي
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
مقابل مفهوم الفكرة.
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
في الوقت الحاضر،
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
نحن حقا لا نعترف بالكتاب
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
كشيء يوضع على أرفننا
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
أو الموسيقى كشيء هو
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
موضوع مادي يمكننا أدائه.
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
إنه الملف الرقمي.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
إنه بالكاد مرتبط بأي نوع من
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
الواقع المادي في أذهاننا.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
وهذه الأمور، لأننا يمكن أن ننسخها و ننقلها بكل سهولة،
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
تعمم في الواقع داخل ثقافتنا
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
الكثير من مثل هذه الأفكار
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
أكثر بكثير من مثل المواضيع المتماثلة ماديا.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
الآن، القضايا المفاهيمية هي فعلا عميقة
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
عندما تتحدث عن الإبداع
14:44
and ownership
359
884260
2000
والملكية
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
و، دعوني أخبركم، لا تريد أن نترك هذا الأمر للمحامي لاكتشافه.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
إنهم أذكياء.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
أنا مع أحدهم. إنه صديقي. إنه جيد.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
إنه ذكي. إنه ذكي.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
لكنكم تريدون فريق متعدد التخصصات من الناس
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
لإقناعهم بذلك،
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
في محاولة لمعرفة، ما هو نوع نموذج الملكية،
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
في عالم الرقمية،
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
أنه سيقود إلى أحدث إبتكار.
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
وإقتراحي هو أن
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
الموضة قد تكون في الواقع مكانا جيدا
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
لبدء البحث عن نموذج
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
لمجالات الإبداع في المستقبل.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
إذا أردتم المزيد من المعلومات عن مشروع هذا البحث،
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
يرجى زيارة موقعنا على الإنترنت، إنه ReadyToShare.org.
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
وأنا حقا أريد أن أشكر فيرونيكا جوريكي
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
للقيام بهذا العرض الرائع جدا.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
شكرا جزيلا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7