Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

202,526 views ・ 2010-05-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: bernardo parrella
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
Ho sentito questa fantastica storia su Miuccia Prada.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
E' una creatrice di moda Italiana.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
Va in questo negozio di vestiti d'epoca a Parigi
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
con un'amica.
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
Fruga in giro qua e là. Trova questa giacca di Balenciaga.
00:28
she loves it.
5
28260
2000
Le piace.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
La rigira e la rovescia.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
Ne controlla le cuciture. Guarda com'è fatta.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
L'amica l'incalza: "Cosa aspetti a comprarla?"
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
E lei: "Certo che la compro, e la voglio anche ricopiare."
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
Ora, gli accademici presenti in sala potranno pensare,
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
"Be', sembra un plagio."
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
Ma per chi si muove nel mondo della moda ciò non è altro che
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
la riprova del genio di Prada,
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
capace di scovare nel passato della moda
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
l'unica giacca
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
che, senza aver bisogno di nessuna modifica,
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
rimane ancora attuale.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
Potremmo anche chiederci se sia
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
legale fare una cosa del genere.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
Be', in realtà non è illegale.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
Nell'industria della moda c'è pochissima
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
tutela della proprietà intellettuale.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
È il marchio di fabbrica ad essere tutelato,
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
ma non il diritto d'autore,
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
e neppure i brevetti.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
Esiste soltanto la tutela del marchio registrato.
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
Ciò significa che chiunque
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
può copiare qualsiasi capo di vestiario
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
indossato da qualsiasi persona in questa stanza
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
e venderlo come una propria creazione.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
L'unica cosa che è vietato copiare
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
è l'etichetta della marchio registrato
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
apposta su quell'indumento.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
Ecco una delle ragioni per cui si vedono vari loghi
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
ben in evidenza su questi prodotti.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
Così è molto più difficile per i contraffattori
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
copiare queste creazioni,
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
perché non possono ricopiarne il marchio.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
Ma se andate a Santee Alley, il distretto della moda di Los Angeles,
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
certo, lì li trovate.
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
oppure a Canal Street a New York, lo so.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
E qualche volta è roba divertente, certo.
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
Comunque, il motivo per cui nell'industria della moda
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
non vige la tutela dei diritti d'autore
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
è perché molto tempo fa i giudici hanno deciso
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
che gli indumenti sono troppo "utilitari"
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
per guadagnarsi la tutela del diritto d'autore.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
Non volevano che una manciata di stilisti
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
fossero padroni del nostro modo di vestire.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
E poi tutti avrebbero dovuto chiedere la licenza per quel polsino o questa manica
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
a un Joe Blown qualunque che ne è il proprietario.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
Ma troppo "utilitario"? Voglio dire, è questo il modo in cui consideriamo la moda?
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
Ecco una creazione di Vivienne Westwood.
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
Magari ci sembra troppo frivola,
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
quasi inutile.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
Chi di voi ha familiarità con la logica
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
che sottende alla tutela del diritto d'autore,
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
secondo cui senza proprietà intellettuale non esisterebbe alcun incentivo a innovare,
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
potrebbe rimanere davvero sorpreso
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
dal successo dell'industria della moda
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
sia a livello di pubblico che economico.
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
Quel che vorrei chiarire oggi qui è che,
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
proprio per via della mancanza di tutela del diritto d'autore
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
nel mondo della moda,
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
gli stilisti sono stati in grado di elevare
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
il design utilitario,
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
questi oggetti per coprire i nostri corpi nudi,
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
e trasformarli in qualcosa che consideriamo arte.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
L'assenza di tutela del diritto d'autore
03:03
in this industry,
70
183260
2000
in quest'industria,
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
porta a una vera e propria ecologia della creatività,
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
aperta e creativa.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
Diversamente dai colleghi creativi
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
che sono scultori o fotografi
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
o registi e musicisti,
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
gli stilisti possono copiare
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
le creazioni dei colleghi.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
Possono prendere qualsiasi elemento da un indumento qualunque
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
della storia della moda
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
e incorporarlo nelle loro creazioni.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
Sono anche noti per far leva sullo spirito del tempo.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
E qui, sospetto,
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
siano stati influenzati dai costumi del film Avatar.
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
Forse solo un pochino.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
Neppure sui costumi vige il diritto d'autore.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
Ecco allora che gli stilisti hanno a disposizione
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
la più ampia scelta immaginabile
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
in quest'industria creativa.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
Questo vestito da sposa
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
è fatto di utensili cucchiaio-forchetta.
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
E questo vestito è fatto di alluminio.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
Ho notato che questo vestito suona un po' come le campane tubolari
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
quando si cammina.
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
Così uno dei magici effetti collaterali
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
di avere una cultura del copiare,
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
perchè è di questo che si tratta in realtà,
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
è la possibilità di creare delle nuove tendenze.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
La gente pensa che sia magico. Com'è possibile?
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
Be', è dovuto solo al fatto che è legale copiarsi l'un l'altro.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
Qualcuno pensa che ci siano
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
poche persone in cima alla piramide della moda
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
che ci impongono cosa dovremmo indossare.
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
Ma se parlate con un qualunque stilista a qualsiasi livello,
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
inclusi questi designer di alto livello,
04:22
they always say
105
262260
2000
spiegano sempre come la
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
l'ispirazione maggiore venga dalla strada,
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
dove la gente come voi e come me rimescola e ricrea
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
una propria moda personale,
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
ed è lì che traggono gran parte
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
della creatività e dell'ispirazione.
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
Si tratta quindi di un'industria che funzione sia dall'alto verso il basso che dal basso verso l'alto.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
Ora, è probabile che siano i giganti della moda
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
ad aver tratto i maggiori benefici
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
dell'assenza di tutela del diritto d'autore nell'industria della moda.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
Sono noti per appropriarsi di creazioni d'alto livello
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
per poi rivenderle a prezzi molto bassi.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
E hanno dovuto far fronte a parecchie cause legali,
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
ma di solito le cause non vengono vinte dagli stilisti.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
I giudici l'hanno sentenziato più volte, "Non c'è più bisogno
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
di alcuna tutela sulla proprietà intellettuale."
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
Guardando copie come queste,
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
viene da chiedersi come facciano i marchi di lusso
05:07
remain in business?
123
307260
2000
a rimanere sul mercato?
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
Se possiamo averlo per 200 dollari, perché pagarne 1.000?
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
Questa è una delle ragioni per cui abbiamo tenuto un convegno qui alla USC qualche anno fa.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
Abbiamo invitato Tom Ford [noto designer e regista statunitense].
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
Il titolo dell'evento era: "Pronto da condividere:
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
Moda e proprietà della creatività."
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
E gli abbiamo posto esattamente questa domanda.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
Ecco cos'ha risposto.
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
Aveva appena concluso un impegno di successo come primo stilista di Gucci,
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
nel caso non lo sapeste.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
Tom Ford: Ed abbiamo scoperto dopo molte ricerche
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
anzi, senza faticare troppo, è bastata qualche semplice ricerca,
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
che il cliente dei prodotti contraffatti non era un nostro cliente.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
Johanna Blakley: Guarda un po'...
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
La gente che va a Santee Alley
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
non è quella che compra da Gucci.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(Risate)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
Ha caratteristiche demografiche assai diverse.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
E una copia non è mai uguale
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
al design originale,
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
almeno in termini di materiali, è sempre fatta di materiali più economici.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
Talvolta però anche una versione più economica
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
può rivelare qualche aspetto carino,
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
può dare respiro e vita a una tendenza che sta morendo.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
Ci sono tanti pregi legati alla copia.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
Uno evidenziato da parecchi critici culturali
06:15
is that we now have
149
375260
2000
è che ora abbiamo a disposizione
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
una scelta assai più ampia
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
di qualche tempo fa in termini di scelta di stili.
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
E ciò è dovuto essenzialmente all'industria della "fast fashion".
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
Si trata di un aspetto positivo. Abbiamo bisogno di un'ampia gamma di opzioni.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
La moda, che ci piaccia o meno,
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
aiuta a esprimere chi siamo nel mondo.
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
A causa di questa moda veloce, della "fast fashion",
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
le tendenze globali prendono piede assai più rapidamente di prima.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
E questo è una buona notizia per coloro che dettano la moda.
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
Vogliono creare sempre nuovi trend
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
in modo da far girare i prodotti.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
E gli amanti della moda,
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
vogliono stare sulla cresta dell'onda.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
Non vogliono vestirsi come tutti gli altri.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
Così, vogliono sperimentare nuovi trend
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
il più rapidamente possibile.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
Posso assicurarvelo, il mondo della moda non si ferma mai.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
A ogni stagione, gli stilisti devono darsi da fare per
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
tirare fuori quell'idea favolosa che tutti adoreranno.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
E ciò, lasciatemelo dire,
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
è ottima cosa per gli affari.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
Certo, c'è tutta una serie di effetti
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
che questa cultura della copia produce
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
sul processo creativo.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
Stuart Weitzman è uno stilista di scarpe di successo.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
Si è lamentato non poco di quelli che lo copiano.
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
Ma in un'intervista che ho letto,
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
spiegava che ciò lo ha veramente spinto a far meglio.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
Ha dovuto tirar fuori nuove idee,
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
nuove cose difficili da copiare.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
Se ne è uscito fuori con questi tacchi a zeppa
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
che devono essere in acciaio o titanio.
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
Se li si fanno con materiale più economico,
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
si spezzano in due.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
Questa pratica della copia lo ha stimolato a essere più innovativo.
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
E ciò mi ha fatto venire in mente
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
il grande musicista jazz Charlie Parker.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
Non so se avete sentito questo aneddoto.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
Ha detto che una delle ragioni che lo avevano spinto a inventare il "be-bop"
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
era che fosse abbastanza sicuro
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
che i musicisti bianchi non sarebbero stati in grado di replicare quelle sonorità.
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
Voleva renderle troppo difficili da copiare.
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
Ed è quanto fanno in continuazione gli stilisti.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
Cercano di mettere insieme
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
un look firmato, un'estetica,
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
capace di riflettere chi sono.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
Quando la gente li copia, lo sanno tutti
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
perché sono stati loro a diffondere quel look,
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
ed è un'estetica coerente.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
Adoro le creazioni di John Galliano [noto designer spagnolo-britannico].
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
Ok, andiamo avanti.
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
Non è diverso dal mondo dell'umorismo.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
Non so se sapete che neppure le barzellette
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
possono essere messe sotto copyright.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
Perciò, quando le battute diventavano davvero popolari,
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
ognuno se le rubava a vicenda.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
Oggi però i comici operano diversamente.
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
Tirano fuori un certo personaggio,
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
un proprio stile specifico, un pò come gli stilisti di moda.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
E le loro battute,
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
così come lo stile di uno designer di moda,
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
funzionano solo nel contesto di quell'estetica.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
Se qualcuno ruba una battuta
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
a Larry David per esempio [co-ideatore della nota sitcom USA "Seinfeld"]
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
non è più così divertente.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
L'altra cosa che gli stilisti hanno fatto
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
per sopravvivere a questa cultura della copia
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
è imparare a copiarsi a vicenda.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
Si copiano a vicenda.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
Fanno accordi con i colossi della moda,
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
e ne ricavano il modo per vendere i loro prodotti
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
a tutt'un altro pubblico,
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
quelli che frequentano Santee Alley.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
Qualche stilista potrebbe dire,
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
"È solo negli Stati Uniti che manca questo rispetto.
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
Negli altri Paesi vige la tutela
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
delle nostre creazioni artistiche."
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
Ma se consideriamo gli altri due maggiori mercati nel mondo,
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
si scopre che la tutela prevista
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
in realtà è inefficace.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
In Giappone, per esempio, che credo sia il terzo mercato mondiale,
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
esiste una legge per la tutela del design dell'abbigliamento,
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
ma lo standard per i nuovi modelli è talmente elevato,
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
che bisogna comprovare che il proprio capo non è mai esistito prima.
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
Che sia veramente unico.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
Ed è un po' come
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
lo standard dell'unicità per i brevetti negli Stati Uniti,
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
che gli stilisti non hanno mai ottenuto,
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
succede raramente qui negli Stati Uniti.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
L'Unione Europea ha preso la direzione opposta.
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
Lo standard per i modelli nuovi è decisamente basso,
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
tutti possono registrare di tutto.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
Ma pur essendo la patria dell'industria del "fast fashion"
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
e pur essendoci tantissimi stilisti di lusso,
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
di solito non registrano i loro capi,
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
e non ci sono molti cause legali.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
Si scopre che è per via del basso standard previsto per la novità.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
Una persona può venire qui e prendersi la gonna di qualcun'altro,
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
accorciarla di tre centimetri in basso,
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
andare all'UE e registrarla come design nuovo e originale.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
Insomma, questa situazione non ferma certo gli "artisti della copia".
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
Dando un'occhiata ai modelli ufficialmente registrati,
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
si nota che parecchi di quelli registrati nella UE
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
sono magliette Nike
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
praticamente identiche una all'altra.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
Ma questo non ha certo fermato Diane von Furstenberg.
10:34
She is the head of
256
634260
2000
È a capo
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
del Consiglio degli Stilisti d'America,
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
e ha detto ai suoi elettori che
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
avrebbe ottenuto la tutela del copyright
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
per gli stilisti.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
Eppure i dettaglianti hanno in qualche modo soffocato il progetto.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
Non credo che la proposta di legge possa avere alcun successo.
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
Perché si rendono conto che è davvero difficile
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
individuare la differenza tra un design copiato
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
e qualcosa che fa parte di un trend globale.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
Chi è il proprietario di quel certo look?
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
Questione assai difficile da risolvere.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
Ci vogliono tanti avvocati e un sacco di tempo in tribunale.
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
E i rivenditori hanno deciso che è troppo costoso.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
E comunque, non è solo l'industria della moda
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
a non essere tutelata in base al diritto d'autore.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
Ci sono vari altri settori che non gondono della tutela del copyright,
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
inclusa l'industria alimentare.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
Non si può vantare alcun diritto d'autore su una ricetta,
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
perché non sono altro che una serie di istruzioni, è un fatto.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
E nonsi può mettere sotto copyright l'aspetto o il gusto
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
anche del più unico tra i piatti.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
Lo stesso vale per le automobili.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
Non importa quanto siano insolite o fantastiche,
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
non se ne può mettere sotto copyright il design esterno.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
È un oggetto "utilitario", ecco perché.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
Lo stesso per i mobili.
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
Vengono usati in senso utilitario.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
I trucchi di magia, penso che siano delle istruzioni, un po' come le ricette.
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
Nessuna tutela del diritto d'autore.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
Le acconciature, niente copyright.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
Il software open-source, questi ragazzi hanno deciso
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
che non lo volevano sotto copyright.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
Hanno pensato che senza avrebbero innovato di più.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
È davvero difficile ottenere il diritto d'autore per i database.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
Gli artisti del tatuaggio, non lo vogliono, non è simpatico.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
Così condividono i progetti.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
Le barzellette, niente copyright.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
I fuochi d'artificio.
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
Le regole dei giochi.
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
I profumi, niente.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
E alcune di queste industrie possono sembrarvi
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
marginali,
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
ma sono queste a produrre i maggiori fatturati
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
per le industrie legate alla proprietà intellettuale
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
settori con la minima tutela del copyright.
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
Ed è da qui che arrivano i fatturati
12:30
films and books.
303
750260
2000
di libri e film.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(Applausi)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
Non è bello.
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(Applausi)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
Se parlate con qualcuno nell'industria della moda,
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
vi diranno, "Shhh!
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
non ditelo in giro,
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
che possiamo rubarci l'un l'altro i modelli.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
È imbarazzante."
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
Eppure, sapete cosa, è rivoluzionario.
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
Ed è un modello che molte altre industrie,
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
come quelle che abbiamo visto con i piccoli istogrammi,
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
dovrebbero considerare,
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
perché, proprio ora, quei settori dove vige un'elevata tutela del diritto d'autore
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
operano in un'atmosfera dove
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
è come non avessero nessuna protezione.
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
E non sanno proprio cosa fare.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
Quando ho scoperto che ci sono un sacco di settori
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
che non operano sotto copyright,
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
ho pensato, qual è la logica che ne è alla base?
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
Mi serviva una fotografia, ma gli avvocati non la forniscono.
13:22
so I made one.
324
802260
2000
Così l'ho fatta io.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
Queste sono le due principali
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
opposizioni nella logica delle norme sul copyright.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
È più complesso di così, ma come idea può andare.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
Primo, si tratta di un oggetto artistico?
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
Allora dev'essere messo sotto copyright.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
È un oggetto utilitario?
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
Allora no, non merita quella tutela.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
Questo è un binario instabile e difficile.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
C'è un'altra possibilità, però: è un'idea?
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
È qualcosa che ha bisogno di
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
circolare liberamente in una società libera?
13:52
No protection.
336
832260
2000
Niente protezione.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
Oppure è l'espressione materiale
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
di un'idea,
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
qualcosa che è stato realizzato da una persona,
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
che deve esserne il proprietario per un certo tempo e guadagnarci qualcosa.
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
Il problema è che la tecnologia digitale
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
ha completamente sovvertito la logica
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
di questa specifica espressione materiale
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
rispetto al concetto di idea.
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
Oggi giorno,
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
non riconosciamo veramente un libro
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
come qualcosa che sta su uno scaffale
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
o la musica come qualcosa
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
che sia un oggetto fisico da tenere in mano.
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
È un file digitale.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
È vagamente legato a qualcosa
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
di concreto nella nostra mente.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
E queste cose, proprio perché possiamo copiarle e trasmetterle così facilmente,
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
di fatto circolano nella nostra cultura
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
proprio come le idee
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
piuttosto che come oggetti materiali.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
Ora, i problemi concettuali diventano complessi
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
quando si parla di creatività
14:44
and ownership
359
884260
2000
e proprietà
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
e, consentitemi di dirlo, non vogliamo farli risolvere dagli avvocati.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
Sono persone in gamba.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
Io sto con uno di loro. È il mio fidanzato. Bravo ragazzo.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
È sveglio. Un tipo in gamba.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
Ma serve un gruppo interdisciplinare
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
per dirimere simili questioni,
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
per cercare di capire quale sia il modello di proprietà che,
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
nel mondo digitale,
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
possa stimolare al meglio l'innovazione.
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
E il mio suggerimento è che
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
quello della moda potrebbe essere un buon settore
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
per andare a cercare un modello
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
adatto alle industrie creative del futuro.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
Per maggiori informazioni su questo progetto di ricerca,
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
visitate il nostro sito web, è ReadyToShare.org.
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
E vorrei ringraziare Veronica Jauriqui
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
per aver contribuito a questa fantastica presentazione.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
Grazie infinite.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7