Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

202,595 views ・ 2010-05-25

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aurelija Lukoseviciene Reviewer: Vytaute Kacinskaite
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
Išgirdau šią nuostabią istoriją apie Miuccia Prada.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
Ji yra italų mados dizainerė.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
Ji nueina į vieną sendaikčių parduotuvę Paryžiuje
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
su drauge.
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
Ji pasiknaisioja ir randa vieną Balenciaga švarkelį -
00:28
she loves it.
5
28260
2000
jai jis patinka.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
Ji išverčia jį.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
Žiūri į siūles. Žiūri į jo konstrukciją.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
Jos draugė sako: "Nagi, gal jau pirk jį."
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
Ji atsako: "Aš jį pirksiu, bet taip pat jį nukopijuosiu".
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
Dabar šioje salėje sėdintys akademikai gali pamanyti:
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
"Tai skamba kaip plagijavimas".
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
Bet madistams tai --
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
tikriausias Prados genialumo požymis:
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
kad ji gali pasiknisti mados istorijoje
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
ir išsirinktį tą švarkelį,
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
kurio nereikia pakeisti nė trupinėlio,
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
kad jis būtų šiuolaikišku šiandienos kontekste.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
Gal taip pat klausite, ar įmanoma,
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
kad jai tai daryti yra nelegalu.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
Paaiškėja, kad tai iš tiesų nėra nelegalu.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
Mados pramonėje intelektinės nuosavybės
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
apsaugos yra labai mažai.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
Jie turi prekės ženklo apsaugą,
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
bet neturi autorinių teisių
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
ir jokios patentų apsaugos, apie kurią galėtumėm kalbėti.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
Viskas, ką jie iš tiesų turi, tėra prekės ženklo apsauga,
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
ir tai reiškia, kad bet kas
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
gali nukopijuoti bet kurį rūbą
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
nuo bet kurio žmogaus šiame kambaryje
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
ir parduoti kaip savo kūrinį.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
Vienintelis dalykas, kurio negalima kopijuoti
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
yra pati prekės ženklo etiketė
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
ant drabužio.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
Tai viena iš priežasčių, kodėl matote logotipus
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
išbarstytus visur ant šių gaminių.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
Tai todėl, kad kopijuojantiems menininkams
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
būtų sunkiau nukopijuoti dizainą,
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
nes jie negali kopijuoti logotipo.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
Bet jei nueisite į Santee alėją,
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
(Juokas) O, taip.
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
Canal gatvę.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
Ir kartais jie visai smagūs, ar ne?
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
Taigi, priežastis, kodėl mados pramonė
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
neturi autorinių teisių apsaugos,
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
yra ta, kad teismai seniai nusprendė,
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
kad rūbai yra per daug utilitariniai,
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
kad patektų į autorinių teisių apsaugą.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
Jie nenorėjo, kad grupelei dizainerių
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
priklausytų pradiniai sudedamieji mūsų aprangos elementai.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
Ir tada visi kiti turėtų gauti licenciją tam rankogaliui ar tai rankovei,
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
nes tai priklauso Joe Blow.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
Bet per daug utilitariniai? Ar tikrai taip galvojame apie madą?
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
Tai Vivienne Westwood. Ne!
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
Galvojame apie ją kaip galbūt kvailoką,
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
nebūtiną.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
Tie iš jūsų, kurie yra susipažinę su logika, slypinčia
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
už autorinių teisių apsaugos -
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
kad be nuosavybės nebus ir paskatinimo kurti naujoves -
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
gali labai nustebti dėl
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
ypatingos mados pramonės sėkmės ir
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
jos ekonominio pasisekimo.
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
Mano pozicija šiandien --
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
dėl to, kad mados pramonėje nėra
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
autorinių teisių apsaugos,
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
mados dizaineriai galėjo pakylėti tą
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
utilitarinį dizainą,
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
daiktus nuogam kūnui pridengti,
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
iki to, ką laikome menu.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
Dėl to, kad nėra autorinių teisių apsaugos
03:03
in this industry,
70
183260
2000
šioje pramonėje,
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
atsiranda labai atvira ir kūrybiška
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
kūrybos ekologija.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
Skirtingai nuo savo kuriančių brolių ir seserų,
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
kurie yra skulptoriai ir fotografai
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
arba filmų režisieriai, arba muzikantai,
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
mados dizaineriai gali imti pavyzdį
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
iš visų jų kolegų dizaino pavyzdžių.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
Jie gali paimti bet kokį bet kurio rūbo elementą
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
iš mados istorijos
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
ir įtraukti jį į savo kūrinį.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
Jie taip pat pagarsėję savo gebėjimu improvizuoti laiko dvasia.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
Ir čia, įtariu,
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
jie buvo paveikti filmo "Įsikūnijimas" kostiumų.
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
Gal tik truputį.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
Kostiumams taip pat negalioja autorinių teisių apsauga.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
Taigi, mados dizaineriai turi
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
plačiausią įsivaizduojamą paletę
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
šioje kūrybos pramonėje.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
Ši vestuvinė suknelė
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
iš tikrųjų yra padaryta iš "šakutšaukščių",
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
o šita suknelė -- iš aliuminio.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
Girdėjau, kad ši suknelė skamba lyg vėjo varpeliai,
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
kai kas nors su ja praeina pro šalį.
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
Taigi, vienas iš stebuklingų
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
kopijavimo kultūros
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
šalutinių efektų --
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
tai mados srovių kūrimasis.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
Žmonės galvoja, kad tai stebuklingas dalykas. Kaip tai vyksta?
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
Viskas todėl, kadangi žmonėms kopijuoti vienas kitą yra legalu.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
Kai kurie tiki, kad
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
keletas žmonių yra šios mados mitybos grandinės viršuje
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
ir jie lyg ir diktuoja mums, ką mes visi vilkėsime,
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
bet jei pakalbėtumėte su bet kokio lygio dizaineriu,
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
įskaitant tuos aukšto lygio dizainerius,
04:22
they always say
105
262260
2000
jie visada sako,
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
kad jų pagrindinis įkvėpimas ateina iš gatvės,
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
kur žmonės kaip tu ir aš miksuoja ir derina
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
savo įvaizdį.
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
Ir tai yra vieta, kur jie tikrai gauna didžiulį
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
kūrybinį įkvėpimą.
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
Taigi, tai pramonė, kuri veikia ir iš viršaus į apačią, ir iš apačios į viršų.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
Greitos mados milžinai turbūt
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
gavo daugiausiai naudos iš
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
autorinių teisių apsaugos nebuvimo mados pramonėje.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
Jie žinomi dėl aukštojo dizaino kopijavimo
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
ir kopijų pardavimo labai mažomis kainomis.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
Ir jiems teko susidurti su labai daug ieškinių,
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
bet tie ieškiniai dažniausiai laimimi ne mados dizainerių.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
Teismai vėl ir vėl pasako: "Jums daugiau nereikia
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
intelektinės nuosavybės apsaugos."
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
Kai žiūrite į kopijas, tokias kaip ši,
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
svarstote: kaip prabangūs aukštos klasės prekės ženklai
05:07
remain in business?
123
307260
2000
nebankrutuoja?
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
Jei gali tai gauti už 200 dolerių, kam mokėti tūkstantį?
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
Na, tai viena iš priežasčių, kodėl surengėme konferenciją čia, PKU, prieš keletą metų.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
Pakvietėme Tom Ford, -
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
konferencija vadinosi "Pasirengę dalintis:
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
mada ir nuosavybės teisės į kūrybiškumą", -
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
ir jo paklausėme būtent šio klausimo.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
Štai, ką jis pasakė.
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
Jis buvo ką tik pabaigęs sėkmingą darbą, kaip pagrindinis Gucci dizaineris,
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
jeigu nežinojote.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
Tom Ford: Ir po daugybės tyrimų supratome,
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
kad, - iš tikrųjų, ne tiek ir daug tyrimų, po gana paprasto tyrimo, -
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
kad klastočių pirkėjas nėra mūsų klientas.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
Tik įsivaizduokite.
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
Žmonės Santee alėjoje
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
nėra tie patys, kurie perka "Gucci" salone.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(Juokas)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
Tai labai skirtinga demografija.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
Ir, žinote, kopija niekada nėra tokia pati,
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
kaip originalus aukštos klasės dizainas,
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
bent jau medžiagų prasme; jos visada padarytos iš pigesnių medžiagų.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
Bet kartais netgi pigesnė versija
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
gali turėti tam tikrų kerinčių savybių,
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
gali įkvėpti šiek tiek papildomos gyvybės į mirštančią madą.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
Yra daugybė kopijavimo privalumų.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
Viena, kurią nurodo daugybė kultūros kritikų,
06:15
is that we now have
149
375260
2000
yra ta, kad dabar mes turime
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
daug platesnę dizaino pasirinkimo
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
paletę negu kada nors anksčiau,
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
ir tai-- greičiausiai dėl greitos mados industrijos.
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
Ir tai yra gerai. Mums reikia daugybės galimybių.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
Mada, nesvarbu, ar jums tai patinka,
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
padeda pavaizduoti pasauliui, kas jūs esate.
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
Dėl greitosios mados
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
pasaulinės tendencijos susikuria daug greičiau nei seniau.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
Ir tai išties gera žinia madų kūrėjams;
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
jie nori, kad tendencijos atsirastų,
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
kad jie galėtų prastumti produktus.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
Madistai--
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
jie nori būti bangos priešakyje.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
Jie nenori nešioti to, ką nešioja visi kiti.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
Taigi, jie nori pereiti prie kitos tendencijos
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
kaip galima greičiau.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
Sakau jums, madingi niekada nesiilsi.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
Kiekvieną sezoną dizaineriai turi stengtis
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
surasti naują nuostabią idėją, kurią visi pamėgs.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
Ir tai, pasakysiu jums,
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
yra iš esmės labai gerai.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
Žinoma, yra daugybė pasekmių,
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
kurias sukelia ši kopijavimo kultūra
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
kūrybiniame procese.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
Stuart Weitzman yra labai sėkmingas batų dizaineris.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
Jis daug skundėsi dėl jį kopijuojančių žmonių,
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
bet viename mano skaitytame interviu
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
jis pasakė, kad tai tikrai privertė jį pakelti savo lygį.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
Jis turėjo rasti naujų idėjų,
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
naujų dalykų, kuriuos nukopijuoti būtų sunku.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
Jis sugalvojo savo "Bowden-wedge" kulniuką,
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
kuris turi būti padarytas iš plieno ar titano;
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
jei padarysit jį iš kokios pigesnės medžiagos,
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
jis suskils perpus.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
Tai privertė jį tapti šiek tiek išradingesniu. (Muzika)
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
Ir tai priminė man
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
džiazą, nuostabujį Charlie Parker.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
Nežinau, ar girdėjote šį anekdotą, bet jį girdėjau aš.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
Jis pasakė, kad viena iš priežasčių, kodėl jis išrado bibopą,
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
buvo tai, kad jis buvo įsitikinęs,
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
kad baltieji muzikantai nesugebės pakartoti šių garsų. (Juokas)
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
Jis norėjo padaryti juos per sudėtingus kopijuoti,
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
štai ką mados dizaineriai daro visą laiką.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
Jie stengiasi sujungti
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
charakteringą išvaizdą, estetiką,
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
kuri parodytų, kas jie yra.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
Kai žmonės tai nukopijuoja, visi tai žino,
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
nes jie yra tie, kurie išleido šią išvaizdą į pasaulį,
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
ir tai nuosekli estetika.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
Man taip patinka šios Galliano suknelės.
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
Gerai, judame toliau. (Juokas)
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
Tai nelabai skiriasi nuo komedijos pasaulio.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
Aš nežinau, ar žinote, kad juokeliai
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
taip pat negali būti apsaugoti autorinėmis teisėmis.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
Kada trumpi juokeliai tapo labai populiarūs,
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
visi ėmė juos vienas iš kito vogti.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
Bet dabar mes turime kitokius komikus
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
Jie išvysto asmenybę,
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
savitą stilių labai panašiai kaip mados dizaineriai.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
Ir jų juokeliai,
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
panašiai kaip mados dizainas pas mados kūrėją,
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
tikrai veikia tiktai tos estetikos rėmuose.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
Jei kas nors pavagia juokelį,
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
pavyzdžiui, iš Larry David,
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
tai nebe taip juokinga.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
Kitas dalykas, kurį padarė mados dizaineriai,
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
kad išliktų šioje kopijavimo kultūroje,
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
jie išmoko nukopijuoti patys save.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
Jie kopijuoja save.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
Jie sudaro sandorius su greitos mados milžinais
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
ir suranda būdą parduoti savo produktą
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
visai naujai žmonių grupei:
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
Santee alėjos žmonėms.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
Kai kurie mados dizaineriai sakys,
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
"tik Jungtinėse Valstijose jie neturi jokios pagarbos.
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
Kitose šalyse apsauga suteikiama
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
kūrybiškiems projektams."
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
Bet jei pažiūrėsite į kitas dvi didžiausias pasaulio rinkas,
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
paaiškėja, kad apsauga, kuri siūloma,
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
iš tikrųjų yra neveiksminga.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
Pavyzdžiui, Japonijoje, kuri, man atrodo, yra trečia didžiausia rinka,
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
jie turi dizaino įstatymą, kuris saugo rūbus,
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
bet naujovės standartas yra toks aukštas,
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
kad turi įrodyti, kad toks drabužis niekada anksčiau neegzistavo,
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
kad jis visiškai unikalus.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
Ir tai maždaug kaip
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
naujovės standartas JAV patentuose,
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
kurių mados dizaineriai niekada negauna -
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
labai retai gauna JAV.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
Europos Sąjungoje jie pasuko kita linkme,
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
Labai žemas naujovės standartas,
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
bet kas gali užregistruoti bet ką.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
Bet nors tai ir yra greitos mados pramonės namai,
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
ir čia gyvena daug prabangių dizainerių,
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
dažniausiai jie neregistruoja savo drabužių
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
ir bylinėjimosi nėra daug.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
Pasirodo, tai todėl, kad naujovės standartas yra per žemas.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
Žmogus gali ateiti, paimti kieno nors kito suknelę,
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
nukirpti 10 centimetrų nuo apačios,
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
nuvažiuoti į ES ir užregistruoti tai kaip naują, originalų dizainą.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
Taigi, tai nesustabdo kopijuojančių menininkų.
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
Jei pažiūrėtumėt į registrą,
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
daugybė ES užregistruotų daiktų
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
yra "Nike" marškinėliai -
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
visi beveik identiški.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
Bet tai nesustabdė Diane von Furstenberg.
10:34
She is the head of
256
634260
2000
Ji yra Amerikos
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
Mados Dizainerių Tarybos vadovė,
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
ir ji pasakė savo šalininkams, kad
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
ji gaus autorinių teisių apsaugą
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
mados dizainui.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
Mažmenininkai kaip ir nuslopino šitą idėją.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
Nemanau, kad tas įstatymas kur nors nuves,
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
nes jie suprato, kad labai sunku
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
atskirti piratinį dizainą nuo
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
kažko, kas tiesiog yra pasaulinės mados dalis.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
Kam priklauso išvaizda?
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
Tai klausimas, į kurį atsakyti labai sunku.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
Tam prireiktų daug teisininkų ir daug bylinėjimosi,
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
ir mažmenininkai nusprendė, kad tai būtų per daug brangu.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
Žinote, ne tik mados pramonėje
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
nėra autorinių teisių apsaugos.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
Yra daugybė kitų industrijų, kur nėra autorinių teisių apsaugos,
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
pavyzdžiui, maisto pramonė.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
Negali apsaugoti recepto,
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
nes tai tik instrukcijų rinkinys, tai faktas,
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
ir negali apsaugoti net ir unikaliausio patiekalo
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
skonio ir išvaizdos.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
Taip pat ir su automobiliais.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
Nesvarbu kaip trenktai ar kietai jie atrodo,
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
negali reikalauti skulptūrinio dizaino apsaugos.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
Tai utilitarinis dirbinys, štai kodėl.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
Taip pat ir su baldais,
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
jie per daug utilitariniai.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
Magijos triukai, manau, jie yra instrukcijos kaip ir receptai:
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
nėra apsaugos.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
Šukuosenos, jokios autorinių teisių apsaugos.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
Atviro kodo programinė įranga, šie žmonės nusprendė,
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
kad nenori autorinių teisių apsaugos.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
Jie pamanė, kad be jos bus daugiau išradingumo.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
Labai sunku gauti apsaugą duomenų bazėms.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
Tatuiruočių meistrai, jie to nenori; jiems tai ne kieta.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
Jie dalijasi savo piešiniais.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
Juokeliai, jokios apsaugos.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
Fejerverkų pasirodymai,
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
žaidimų taisyklės,
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
kvepalų aromatas: ne.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
Kai kurios iš šių pramonės šakų gali jums atrodyti
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
gana nežymios,
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
bet čia -- žvėriški pardavimai
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
žemos I.N. industrijose,
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
industrijose, kur labai mažai autorinių teisių apsaugos,
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
Ir štai didžiuliai filmų ir knygų
12:30
films and books.
303
750260
2000
pardavimai.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(Plojimai)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
Neatrodo gražiai.
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(Plojimai)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
Taigi, pakalbi su žmonėmis mados pramonėje
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
ir jie sako,-- "Šššš!
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
Niekam nesakyk,
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
kad mes iš tikrųjų galime vogti vienas kito dizainą.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
Tai gėdinga."
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
Bet žinote ką? Tai revoliucinis faktas,
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
ir tai modelis, kurį daugelis kitų industrijų, -
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
pavyzdžiui, tos, kurias ką tik matėme labai žemuose stulpeliuose, -
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
jiems gali tekti pagalvoti apie tai.
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
Nes dabar tos industrijos su daug autorinės apsaugos
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
dirba tokioje atmosferoje,
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
lyg neturėtų jokios apsaugos,
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
ir jie nežino, ką daryti.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
Kai sužinojau, kad yra visa krūva pramonės šakų,
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
neturinčių autorinių teisių apsaugos,
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
pagalvojau, "Kokia logika slypi už viso to?
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
Aš noriu paveikslėlio." O teisininkai nepateikia paveikslėlių,
13:22
so I made one.
324
802260
2000
taigi, pasidariau jį.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
Čia dvi pagrindinės
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
dvinarės opozicijos autorinių teisių teisės logikoje.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
Viskas daug sudėtingiau nei čia, bet pakaks ir šito.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
Prima: Ar tai yra kūrybinis objektas?
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
Tada jis nusipelno apsaugos.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
Ar tai utilitarinis objektas?
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
Tada ne, jis nenusipelno apsaugos.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
Tai sudėtinga, nestabili dvinarė sistema.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
Kitas klausimas: ar tai idėja?
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
Ar tai kažkas, kas turi
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
laisvai cirkuliuoti laisvoje visuomenėje?
13:52
No protection.
336
832260
2000
Apsaugos nėra.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
O gal tai fizinė
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
idėjos išraiška:
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
kažkas, ką kas nors sukūrė,
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
ir jie nusipelno tai laikinai turėti nuosavybėje ir užsidirbti pinigų?
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
Problema ta, kad skaitmeninės technologijos
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
visiškai pakirto šitą
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
fizinės idėjos išraiškos, kaip priešpriešos
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
idėjai, logiką.
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
Šiandien
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
mes neatpažįstame knygos,
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
kaip kažko, kas guli mūsų lentynoje,
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
arba muzikos kaip kažkokio
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
fizinio objekto, kurį galime laikyti rankoje.
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
Tai skaitmeninis failas.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
Tai beveik nesisieja su jokia
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
fizine tikrove mūsų galvose.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
Todėl, kad šiuos daiktus galime taip lengvai kopijuoti ir perduoti,
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
jie iš tikrųjų cirkuliuoja mūsų kultūroje
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
daugiau kaip idėjos,
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
nei fiziškai įsitvirtinę objektai.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
Konceptualūs klausimai tampa tikrai gilūs,
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
kai kalbame apie kūrybiškumą
14:44
and ownership
359
884260
2000
ir nuosavybę,
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
ir, leiskite jums pasakyti, mes nenorime to palikti aiškintis tik teisininkams.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
Jie gudrūs.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
Vienas jų -- mano vaikinas, su juo viskas tvarkoje.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
Jis gudrus, jis gudrus.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
Bet norime tarpdisciplininės žmonių komandos,
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
pergalvojančios tai,
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
bandančios išsiaiškinti: koks nuosavybės modelis
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
skaitmeniniame pasaulyje
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
ves prie didžiausio išradingumo?
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
Mano pasiūlymas--
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
mada gali būti labai gera terpė
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
pradėti ieškoti to modelio
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
kūrybinėms industrijoms ateityje.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
Jei norite daugiau informacijos apie šį projektą,
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
aplankykite mūsų puslapį ReadyToShare.org
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
Norėčiau nuoširiai padėkoti Veronica Jauriqui
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
už šios itin madingos prezentacijos sukūrimą.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
Dėkoju jums. (Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7