Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

Johanna Blakley: Lehren ziehen aus der freien Kultur der Mode

202,526 views

2010-05-25 ・ TED


New videos

Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

Johanna Blakley: Lehren ziehen aus der freien Kultur der Mode

202,526 views ・ 2010-05-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Simone Lackerbauer Lektorat: Berthold Barth
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
Ich habe diese tolle Geschichte über Miuccia Prada gehört.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
Sie ist eine italienische Mode-Designerin.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
Sie besucht dieses Vintage-Geschäft in Paris
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
mit einem Freund.
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
Sie wühlt etwas herum. Sie findet diese eine Jacke von Balenciaga.
00:28
she loves it.
5
28260
2000
Sie liebt sie.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
Sie dreht und wendet sie.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
Sie sieht sich die Nähte an. Sie sieht sich den Schnitt an.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
Ihr Freund sagt: "Nun kauf sie doch endlich."
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
Sie sagt. "Ich kaufe sie ja, aber ich werde sie auch nachbilden."
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
Nun, die Akademiker in diesem Publikum könnten jetzt denken:
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
"Naja, das hört sich nach Plagiarismus an."
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
Aber für eine Fashionista ist es tatsächlich
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
ein Zeichen von Pradas Genialität,
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
dass sie sich durch die Geschichte der Mode wühlen kann
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
und diese eine Jacke herauspickt,
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
die nicht im Geringsten geändert werden muss,
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
um gegenwärtig und aktuell zu sein.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
Sie könnten sich auch fragen, ob es möglicherweise
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
illegal ist, dass sie das tut.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
Nun, es stellt sich heraus, dass es in der Tat nicht illegal ist.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
In der Modebranche gibt es sehr wenig
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
Schutz geistigen Eigentums.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
Es gibt Markenschutz,
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
aber keinen Urheberschutz
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
und auch keinen nennenswerten Patentschutz.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
Alles, was es gibt, ist in der Tat der Markenschutz.
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
Und das heißt, dass jeder
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
jedes beliebige Kleidungsstück nachmachen könnte
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
von jeder Person in diesem Raum
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
und es als eigenes Design verkaufen könnte.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
Die einzige Sache, die sie nicht kopieren können,
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
ist das eigentliche Markenetikett
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
auf diesem Kleidungsstück.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
Das ist einer der Gründe, warum Sie Logos
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
überall auf diesen Produkten verteilt sehen.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
Das ist, weil es so viel schwerer für Nachahmer ist,
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
diese Designs zu imitieren,
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
weil sie das Logo nicht nachmachen können.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
Aber wenn Sie in die Santee Alley gehen, ja.
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
Nun ja.
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
Canal Street, ich weiß.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
Und manchmal ist das spaßig, stimmts.
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
Nun, der Grund dafür ist, der Grund dafür, dass es in der Modebranche
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
kein Urheberrecht gibt,
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
ist weil die Gerichte vor langer Zeit entschieden haben,
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
dass Kleidung zu sehr Gebrauchsgegenstand ist,
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
um sich für den Urheberschutz zu qualifizieren.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
Sie wollten nicht, dass eine Handvoll Designer
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
die grundlegenden Bausteine für unsere Kleidung besitzen.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
Und dass dann alle anderen diesen Aufschlag oder Ärmel würden lizensieren müssen,
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
weil er irgendwem gehört.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
Aber zu sehr Gebrauchsgegenstand? Denken Sie so über Mode?
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
Das ist Vivienne Westwood. Nein.
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
Wir denken, dass Sie vielleicht zu lächerlich ist,
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
zu unnötig.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
Nun, all jene unter Ihnen, die sich mit der Logik
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
hinter dem Urheberrecht auskennen,
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
die besagt, dass es ohne Besitz keinen Anreiz für Innovationen gibt,
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
könnten wirklich überrascht sein,
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
sowohl von dem kritischen Erfolg der Modebranche
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
als auch dem ökonomischen Erfolg dieser Branche
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
Was ich heute darlegen möchte, ist, dass
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
weil es kein Urheberrecht
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
in der Modebranche gibt,
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
Modedesigner tatsächlich in der Lage dazu waren,
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
Gebrauchsgegenstände,
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
Dinge, mit denen wir unsere nackten Körper bedecken,
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
zu etwas, das wir als Kunst bezeichnen, zu erheben.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
Weil es kein Urheberrecht gibt
03:03
in this industry,
70
183260
2000
in dieser Branche,
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
gibt es eine sehr offene und kreative
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
Ökologie der Kreativität.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
Im Gegensatz zu ihren kreativen Brüdern und Schwestern,
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
die Bildhauer sind oder Fotografen,
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
oder Filmemacher oder Musiker,
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
können Modedesigner Beispiele nehmen
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
von all ihren Designer-Fachkollegen.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
Sie können jedes Element von jedem Kleidungsstück verwenden
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
aus der Geschichte der Mode
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
und es zu ihrem eigenen Design machen.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
Sie sind auch berüchtigt dafür, sich in der Geschichte zu bedienen.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
Und hier, vermute ich,
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
wurden sie von den Kostümen aus Avatar beeinflusst.
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
Vielleicht nur ein kleines bisschen.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
Ein Kostüm kann man auch nicht urheberrechtlich schützen.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
Nun, Modedesigner haben
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
die breiteste Palette, die Sie sich vorstellen können,
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
in der Kreativbranche.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
Dieses Hochzeitskleid hier
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
ist tatsächlich aus Göffeln gemacht.
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
Und dieses Kleid ist aus Aluminium hergestellt.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
Ich habe gehört, dass dieses Kleid sich tatsächlich wie ein Windspiel anhört,
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
wenn sie vorbei gehen.
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
Also einer der magischen Nebeneffekte davon,
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
dass man eine Kultur des Kopierens hat,
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
was sie wirklich ist,
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
ist die Etablierung von Trends.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
Leute denken, dass es eine magische Sache ist. Wie passiert das?
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
Nun, das ist, weil es den Leuten erlaubt ist, einander zu kopieren.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
Einige Menschen glauben, dass
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
es ein paar Leute an der Spitze der Mode-Nahrungskette gibt,
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
die uns irgendwie vorschreiben, was wir alle tragen werden.
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
Aber wenn Sie mit egal welchem Designer sprechen,
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
inklusive dieser Luxusklasse-Designer,
04:22
they always say
105
262260
2000
dann sagen sie immer,
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
dass ihre größte Inspirationsquelle die Straße ist,
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
wo Menschen wie Sie und ich neu kombinieren
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
und unsere eigenen Mode-Looks kreieren
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
und das ist, wo sie wirklich viel ihrer
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
kreativen Inspiration herbekommen.
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
Also ist es eine Branche, die in beide Richtungen läuft.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
Die Modediscountriesen haben
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
wahrscheinlich am meisten profitiert
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
vom Fehlen des Urheberrechts in der Modebranche.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
Sie sind berüchtigt dafür, dass sie die Luxusklasse-Designer nachahmen
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
und sie zu sehr niedrigen Preisen verkaufen.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
Und sie sind mit vielen Rechtsstreits konfrontiert worden,
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
aber diese Rechtsstreits werden üblicherweise nicht von Modedesignern gewonnen.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
Die Gerichte haben es wieder und wieder gesagt: "Sie brauchen keinen
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
weiteren gewerblichen Rechtsschutz."
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
Wenn Sie sich Kopien wie diese ansehen,
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
dann fragen Sie sich doch, wie die teuren Luxusklasse-Marken
05:07
remain in business?
123
307260
2000
überhaupt im Geschäft bleiben?
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
Wenn Sie etwas für 200 Kröten bekommen können, warum tausend zahlen?
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
Nun, das ist einer der Gründe, weswegen wir vor ein paar Jahren eine Konferenz hier am U.S.C. hatten.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
Wir haben Tom Ford eingeladen.
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
Die Konferenz trug den Titel "Tragefertig zum Teilen:
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
Mode und der Besitz von Kreativität."
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
Und wir haben ihm genau diese Frage gestellt.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
Das ist seine Antwort.
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
Er hatte gerade eine erfolgreiche Dienstzeit als Chefdesigner bei Gucci abgeschlossen,
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
falls Sie es nicht wussten.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
Tom Ford: Und wir fanden nach viel Recherche heraus
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
dass, eigentlich nicht viel Recherche, ziemlich einfache Recherche,
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
dass der Kunde, der Fälschungen kauft, nicht unser Kunde ist.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
Johanna Blakley: Stellen Sie sich das mal vor.
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
Die Menschen in der Santee Alley
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
sind nicht diejenigen, die bei Gucci einkaufen.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(Gelächter)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
Das ist eine ganz andere Zielgruppe.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
Und, wissen Sie, ein Imitat ist nie dasselbe
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
wie ein originales Luxusklasse-Design,
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
zumindest hinsichtlich der Materialien, denn die sind immer billiger angefertigt.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
Aber manchmal kann sogar eine billigere Version
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
tatsächlich ein paar bezaubernde Aspekte haben,
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
kann ein wenig zusätzliches Leben in einen sterbenden Trend einhauchen.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
Es gibt viele Vorteile durch das Kopieren.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
Einer, auf den viel Kulturkritik hingewiesen hat,
06:15
is that we now have
149
375260
2000
ist, dass wir jetzt
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
eine viel breitere Palette haben
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
an Designs, von denen wir auswählen können, als wir jemals zuvor hatten.
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
Das ist vor allem den Modediscountern zu verdanken.
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
Das ist eine gute Sache. Wir brauchen viele Optionen.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
Mode, ob Sie sie nun mögen oder nicht,
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
hilft Ihnen dabei, der Welt zu zeigen, wer Sie sind.
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
Wegen der Discountmode
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
werden globale Trends in der Tat viel schneller als bisher etabliert.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
Und das sind eigentlich gute Neuigkeiten für Trendsetter.
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
Sie wollen, dass Trends gesetzt werden,
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
so dass sie ihre Produkte verkaufen können.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
Für Fashionistas ist es,
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
dass sie die Nase vorn haben wollen.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
Sie wollen nicht das tragen, was alle anderen tragen.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
Und deshalb wollen sie zum nächsten Trend übergehen
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
und das so schnell wie möglich.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
Ich sage Ihnen, Modebewusste finden keine Ruhe.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
Jede Saison müssen diese Designer sich abmühen,
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
um die neue, fantastische Idee zu haben, die alle Welt lieben wird.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
Und das, lassen Sie mich ihnen das sagen,
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
ist sehr gut für den Profit.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
Nun gibt es natürlich ein paar Effekte,
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
die diese Kultur des Kopierens
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
auf den kreativen Prozess hat.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
Stuart Weitzman ist ein sehr erfolgreicher Schuhdesigner.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
Er hat sich viel darüber beschwert, dass die Leute ihn nachahmen.
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
Aber in einem Interview, das ich gelesen habe,
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
sagte er, wissen Sie, dass es ihn wirklich dazu zwang, noch eins draufzulegen.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
Er musste neue Ideen haben,
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
neue Dinge, die schwer zu kopieren sein würden.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
Er erfand diesen Bowden-Keilabsatz,
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
der aus Stahl oder Titan gemacht werden musste.
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
Wenn man ihn aus einem billigeren Material anfertigen würde,
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
zerbricht er in zwei Hälften.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
Es zwang ihn dazu, ein bisschen innovativer zu sein.
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
Und das hat mich wirklich daran erinnert,
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
an die Jazzgröße Charlie Parker.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
Ich weiß nicht, ob Sie diese Anekdote kennen, aber ich kenne sie.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
Er sagte, dass einer der Gründe, warum er den Bebop erfunden hatte,
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
war, dass er ziemlich sicher war,
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
dass weiße Musiker diesen Sound nicht würden nachmachen können.
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
Er wollte, dass es zu kompliziert zu kopieren sein würde.
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
Und das ist es, was Modedesigner die ganze Zeit machen.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
Sie versuchen, etwas zusammenzustellen,
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
einen charakteristischen Look, eine Ästhetik,
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
die wiederspiegelt, wer sie sind.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
Wenn Leute es nachmachen ist das offensichtlich,
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
weil sie diesen Look auf dem Laufsteg vorgeführt haben
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
und weil es eine stimmige Ästhetik ist.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
Ich liebe diese Gallianos.
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
Okay, machen wir weiter.
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
Das ist nicht unähnlich der Welt der Comedy.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
Ich weiß nicht, ob Sie wissen, dass Witze
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
ebenfalls nicht urheberrechtlich geschützt werden können.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
Als also Einzeiler wirklich berühmt waren,
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
klaute jeder sie vom anderen.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
Aber jetzt gibt es eine andere Art von Komiker.
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
Sie entwickeln eine Persona,
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
einen charakteristischen Stil, ziemlich so vie Modedesigner.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
Und ihre Witze,
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
so wie die Modedesigns eines Modedesigners,
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
funktionieren wirklich nur innerhalb dieser Ästhetik.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
Wenn jemand einen Witz klaut,
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
zum Beispiel von Larry David,
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
dann ist der nicht so witzig.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
Und die andere Sache, die Modedesigner gemacht haben,
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
um in dieser Kultur des Nachahmens zu überleben,
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
ist dass sie gelernt haben, sich selbst zu kopieren.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
Sie machen sich selbst nach.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
Sie gehen Geschäfte mit den Modediscountern ein,
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
entwickeln eigene Vertriebswege
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
für eine ganz neue Zielgruppe,
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
den Typ Santee Alley.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
Einige Modedesigner werden sagen:
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
"Es ist nur in den Vereinigten Staaten so, dass wir keinen Respekt haben.
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
In anderen Ländern gibt es Schutz
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
für unsere kunstvollen Designs."
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
Aber wenn Sie sich die zwei größten Märkte der Welt ansehen,
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
dann stellt sich heraus, dass der angebotene Schutz
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
wirklich unbedeutend ist.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
In Japan zum Beispiel, das denke ich den drittgrößten Markt besitzt,
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
gibt es ein Design-Gesetz, das Kleidung schützt,
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
aber die zu erfüllende Schaffenshöhe ist so hoch,
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
dass Sie beweisen müssen, dass Ihr Kleidungsstück zuvor so noch nie existiert hat.
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
Es muss absolut einzigartig sein.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
Und das ist so wie
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
die Schaffenshöhe für ein U.S.-Patent,
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
dass Modedesigner niemals bekommen,
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
oder selten hier in den Staaten bekommen.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
In der Europäischen Union sind sie einen anderen Weg gegangen.
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
Eine sehr niedrige Schaffenshöhe,
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
jeder kann alles anmelden.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
Aber obwohl es die Heimat der Modediscounter ist
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
und obwohl es dort eine Menge Luxus-Designer gibt,
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
melden sie ihre Kleidungsstücke im Allgemeinen nicht an
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
und es gibt nicht viele Rechtsstreitigkeiten.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
Das ist so, weil die Schaffenshöhe zu niedrig ist.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
Jemand kann hergehen und das Abendkleid von jemand anderem nehmen,
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
ein paar Zentimeter von unten abschneiden,
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
zur E.U. gehen und es als neues, originales Design registrieren.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
Das hält die Nachahmer also nicht ab.
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
Wenn Sie sich das Register tatsächlich ansehen,
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
dann sehen Sie, dass viele der in der E.U. angemeldeten Dinge
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
Nike T-Shirts sind,
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
die allesamt fast gleich aussehen.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
Aber das hat Diane von Fürstenberg nicht abgehalten.
10:34
She is the head of
256
634260
2000
Sie ist Vorsitzende des
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
Council of Fashion Designers of America
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
und sie hat ihrer Wählerschaft gesagt, dass
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
sie dafür sorgen wird, dass es Urheberrecht gibt
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
für Modedesigner.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
Die Händler haben diesen Vorstoß allerdings im Keim erstickt.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
Ich denke nicht, dass die Gesetzesinitiativen weiter betrieben werden.
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
Weil sie erkennen, dass es zu schwer ist,
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
den Unterschied zu erkennen zwischen einem raubkopierten Design
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
und etwas, das einfach nur Teil eines globalen Trends ist.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
Wem gehört ein Look?
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
Diese Frage ist sehr schwer zu beantworten.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
Man braucht dafür viele Anwälte und viel Zeit vor Gericht.
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
Und die Händler haben entschieden, dass das viel zu teuer wäre.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
Wissen Sie, es ist nicht nur die Modebranche,
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
die kein Urheberrecht hat.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
Es gibt ein paar andere Branchen, die kein Urheberrecht haben,
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
inklusive der Nahrungsmittelindustrie.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
Sie können ein Rezept nicht urheberrechtlich schützen,
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
weil es aus einer Reihe von Anleitungen besteht, es besteht aus Fakten.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
Und Sie können nicht einmal die Anmutung
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
der einzigartigsten Speise schützen.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
Gleiches gilt für Autos.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
Es kommt nicht darauf an, wie verrückt oder cool sie aussehen,
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
sie können das bildnerische Design nicht urheberrechtlich schützen.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
Weil es ein Gebrauchsgegenstand ist.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
Gleiches gilt für Möbel.
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
Sie sind zu gebräuchlich.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
Zaubertrinks sind, glaube ich, Anleitungen, so ähnlich wie Rezepte.
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
Kein Urheberrecht.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
Frisuren, kein Urheberrecht.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
Open-source-Programme, diese Leute haben sich dafür entschieden,
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
dass sie kein Urbeherrecht wollen.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
Sie dachten, dass es innovativer sei ohne.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
Es ist wirklich schwer, Urheberrecht für Datenbanken anzumelden.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
Tattoo-Künstler wollen es nicht; es ist nicht cool.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
Sie tauschen ihre Designs aus.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
Witze, kein Copyright.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
Feuerwerk.
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
Spielregeln.
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
Der Geruch eines Parfums, nein.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
Und einige dieser Branchen mögen
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
Ihnen ziemlich marginal erscheinen,
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
aber das hier ist der Bruttoumsatz
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
der Branchen ohne Copyright,
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
Branchen mit sehr wenig Urheberrechtsschutz.
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
Und hier sehen SIe den Bruttoumsatz
12:30
films and books.
303
750260
2000
für Filme und Bücher.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(Applaus)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
Sieht nicht gut aus.
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(Applaus)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
Sie sprechen also mit Leuten aus der Modebranche
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
und die sagen dann, "Pssst!
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
Sag bloss niemandem,
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
dass wir die Designs der anderen klauen können.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
Das ist doch peinlich."
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
Aber wissen Sie was, das ist revolutionär.
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
Und es ist ein Modell, über das viele andere Branchen,
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
die wir gerade mit den kleinen Balken gesehen haben,
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
nachdenken sollten,
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
weil nämlich genau jetzt diese Branchen mit viel Urheberrechtsschutz
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
in einer Atmosphäre arbeiten,
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
in der es so ist, als hätten sie gar keinen Schutz.
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
Und sie wissen nicht, was sie tun sollen.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
Als ich herausgefunden habe, dass es eine ganze Menge an Branchen gibt,
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
die keinen Urheberrechtsschutz haben,
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
fragte ich mich, welche Logik dem wohl zugrunde liegt?
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
Ich wollte mir ein Bild davon machen und Anwälte geben einem so ein Bild nicht.
13:22
so I made one.
324
802260
2000
Also habe ich eines angefertigt.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
Das sind die beiden hauptsächlichen
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
ziemlich binären Gegensätze innerhalb der Logik des Urheberrechts.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
Es ist noch komplizierter als das, aber das hier sollte ausreichen.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
Erstens, ist etwas ein Kunstobjekt?
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
Dann verdient es Schutz.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
Ist es ein Gebrauchsgegenstand?
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
Dann nein, dann verdient es keinen Schutz.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
Das ist ein schwieriger, instabiler Gegensatz.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
Das nächste ist dann, ist es eine Idee?
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
Ist es etwas, das
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
in einer freien Gesellschaft frei zirkulieren muss?
13:52
No protection.
336
832260
2000
Kein Schutz.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
Oder ist es ein physisch manifestierter
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
Ausdruck einer Idee,
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
etwas, das jemand angefertigt hat
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
und sie verdienen es, das eine Zeitlang zu besitzen und Geld damit zu machen.
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
Das Problem ist dass digitale Technologien
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
diese Logik komplett umgekehrt haben
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
von diesem physisch manifestierten Ausdruck
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
gegenüber der Idee.
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
Heutzutage
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
erkennen wir ein Buch nicht wirklich
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
als etwas, das in unserem Regal steht,
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
oder Musik als etwas, das
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
ein Objekt ist, welches wir in die Hand nehmen können.
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
Es ist eine digitale Datei.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
Es ist kaum gebunden an eine Art von
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
physischer Realität in unseren Gedanken.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
Diese Dinge, weil wir sie so leicht kopieren und übertragen können,
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
zirkulieren in der Tat innerhalb unserer Kultur
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
viel mehr als Ideen
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
denn als physisch manifeste Objekte.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
Die konzeptuellen Probleme sind wirklich tiefgreifend,
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
wenn Sie von Kreativität sprechen
14:44
and ownership
359
884260
2000
und von Besitz
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
und wir sollten es nicht nur den Anwälten überlassen, das zu durchdenken.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
Sie sind clever.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
Ich bin mit einem zusammen. Er ist in Ordnung.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
Er ist clever. Er ist clever.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
Aber Sie wollen ein interdisziplinäres Team aus Leuten,
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
die das ausklamüsern,
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
die herauszufinden versuchen, welches die Art von Besitzmodell ist,
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
in einer digitalen Welt,
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
das zum meisten Grad an Innovation führen wird.
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
Und mein Vorschlag ist, dass
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
Mode ein wirklich guter Ort ist,
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
die Suche nach einem Modell zu beginnen
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
für kreative Branchen in der Zukunft.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
Wenn Sie mehr über dieses Recherche-Projekt erfahren möchten,
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
dann besuchen Sie bitte unsere Website ReadyToShare.org
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
Und ich möchte an dieser Stelle Veronica Jauriqui wirklich dafür danken,
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
dass sie diese sehr modische Präsentation erstellt hat.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7