Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

202,526 views ・ 2010-05-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
Чух изумителна история за Миуча Прада.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
Тя е италиански моден дизайнер.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
Отива в един винтидж магазин в Париж
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
със своя приятелка.
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
Рови наоколо. Открива едно сако от Баленсиага.
00:28
she loves it.
5
28260
2000
Страшно й харесва.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
Обръща го наопаки.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
Разглежда шевовете. Разглежда конструкцията.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
Приятелката й казва: "Купувай го най-сетне."
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
Тя отвръща: "Ще го купя, но също и ще го копирам".
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
Хората от академичните кръгове в тази публика може да си помислят:
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
"Ама това звучи като плагиатство."
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
Но за един модист това всъщност
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
е гениално от страна на марката Прада,
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
че може да се рови в историята на модата
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
и да избере единственото сако,
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
което не е нужно да се променя и на йота,
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
да бъде настоящо, и да бъде съвременно.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
Може също да се питате дали е възможно
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
да е незаконно тя да го прави.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
Е, оказва се, че всъщност не е незаконно.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
В модната индустрия има много малко
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
защита на интелектуалната собственост.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
Имат защита на запазената марка,
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
но нямат защита на авторското право
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
и никаква патентна защита, която да си струва да се споменава.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
Всъщност имат само защита на запазена марка.
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
А това означава, че всеки
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
би могъл да копира всяка дреха
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
върху всяко лице в тази зала
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
и да я продава като свой собствен проект.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
Единственото, което не могат да копират,
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
е самият етикет за запазена марка
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
върху това облекло.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
Това е причина да виждате лога,
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
разпръснати по целите тези продукти.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
Защото е много по-трудно за конкурентни дизайнери
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
да копират тези проекти,
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
защото не могат да отстранят логото.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
Но ако отидете на Санти Али, да.
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
Ами, да.
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
Улица Канал, знам.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
И понякога са забавни, нали.
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
Причината за това, причината модната индустрия
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
да няма защита на авторските права
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
е, тъй като съдилищата отдавна са решили,
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
че облеклото е твърде утилитарно,
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
за да се квалифицира за защита на авторско право.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
Не искали шепа дизайнери
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
да притежават творческите тухли за нашето облекло.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
И тогава всички други ще трябва да лицензират този маншет или този ръкав,
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
защото Джо Блоу го притежава.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
Но, твърде утилитарна? Искам да кажа, по този начин ли се мисли за модата?
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
Това е Вивиан Уестуд. Не.
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
Мислим за нея може би като твърде глупава,
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
твърде безполезна.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
Онези от вас, които са запознати с логиката
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
зад защитата на авторско право,
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
която е, че без собственост няма подтик за иновация,
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
може наистина да се изненадат
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
както от критичния успех на модната индустрия,
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
така и от икономическия успех на тази индустрия.
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
Онова, което ще твърдя днес е,
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
че тъй като няма защита на авторско право
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
в модната индустрия,
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
модните дизайнери всъщност са успели да издигнат
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
утилитарния дизайн,
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
нещата за покриване на голите ни тела,
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
до нещо, което смятаме за изкуство.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
Тъй като няма защита на авторско право
03:03
in this industry,
70
183260
2000
в тази индустрия,
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
има много отворена и креативна
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
екология на творчеството.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
За разлика от братята и сестрите си - творци,
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
които са скулптори, фотографи,
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
филмови дейци или музиканти,
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
модните дизайнери могат да вземат образци
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
от проектите на всичките си колеги.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
Могат да вземат всеки елемент от всяка дреха
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
от историята на модата
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
и да го вградят в собствения си проект.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
Те са прочути също и с рефрена на духа на времето.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
А тук, подозирам,
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
са били под влиянието на костюмите в "Аватар".
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
Може би съвсем мъничко.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
И костюмите нямат авторско право.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
Модните дизайнери имат
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
възможно най-широкото небце
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
в тази творческа индустрия.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
Тази сватбена рокля
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
всъщност е направена от лъжицо-вилици.
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
А тази рокля всъщност е изработена от алуминий.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
Чувала съм, че тази рокля звучи като вятърни чанове,
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
докато дефилират.
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
Един от вълшебните странични ефекти
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
на това да имаш култура на копиране,
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
за което всъщност става въпрос,
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
е установяването на тенденции.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
Хората смятат това за вълшебно. А как се случва?
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
Е, това е, защото е законно хората да се копират взаимно.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
Някои хора вярват,
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
че има малко хора на върха на модната хранителна верига,
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
които един вид ни диктуват какво ще носим всички.
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
Но ако говорите с който и да било дизайнер, на което и да било ниво,
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
включително тези дизайнери от висока класа,
04:22
they always say
105
262260
2000
те винаги казват,
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
че основното им вдъхновение идва от улицата,
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
където хората като вас и мен смесваме и съчетаваме
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
собствения си моден вид,
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
и ето откъде всъщност вземат много
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
от творческото си вдъхновение.
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
Така че е индустрия както отгоре надолу, така и отдолу нагоре.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
Бързите модни гиганти
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
вероятно са извлекли най-голяма полза
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
от липсата на защита на авторско право в модната индустрия.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
Те са прочути с копиране на проекти от висока класа
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
и продажбата им на много ниски цени.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
И са били изправени пред много съдебни дела,
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
но тези съдебни дела обикновено не се водят от модни дизайнери.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
Съдилищата са повтаряли отново и отново: "Не ви е нужна
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
повече защита на интелектуална собственост".
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
Като погледнеш такива копия,
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
се чудиш - как така луксозните марки от висока класа
05:07
remain in business?
123
307260
2000
остават в бизнеса?
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
Ако можеш да го получиш за 200 кинта, защо да плащаш хиляда?
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
Е, това е една от причините да проведем конференция тук, в Южнокалифорнийския университет, преди няколко години.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
Поканихме Том Форд да дойде.
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
Конференцията беше озаглавена "Готови за споделяне:
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
модата и собствеността на творчеството".
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
И му зададохме точно този въпрос.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
Ето какво каза.
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
Тъкмо беше приключил с успешна поръчка като водещият дизайнер в "Гучи",
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
в случай че не знаете.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
Том Форд: И след много проучвания открихме,
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
че всъщност не много проучвания, доста просто проучване,
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
че клиентът на фалшификати не е наш клиент.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
Джоана Блейкли: Представете си.
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
Хората на Санти Али
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
не са онези, които пазаруват в "Гучи".
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(Смях)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
Това е много ралична демография.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
А, знаете ли, имитацията никога не е същата
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
като оригинален проект от висока класа,
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
поне що се отнася до материалите, винаги са изработени от по-евтини материали.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
А дори понякога една по-евтина версия
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
може всъщност да има някои очарователни аспекти,
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
да вдъхне още малко живот в отмираща тенденция.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
Има много добродетели в копирането.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
Една, сочена от много културни критици,
06:15
is that we now have
149
375260
2000
е, че сега имаме
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
много по-широк избор
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
от дизайнерски варианти, сред които да избираме, от всякога преди.
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
Всъщност, това е главно заради бързата модна индустрия.
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
А това е добре. Нужни са ни много варианти.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
Модата, независимо дали ви харесва, или не,
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
ви помага да прожектирате това кой сте пред света.
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
Заради бързата мода,
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
всъщност глобалните тенденции се утвърждават много по-бързо от преди.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
А това всъщност е добра новина за създателите на тенденции.
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
Те искат тенденциите да се наложат,
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
така че да могат да движат продукта.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
Тъй като модистите,
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
те искат да стоят начело.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
Не искат да носят онова, което носят всички други.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
И затова искат да продължат нататък към следващата тенденция
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
възможно най-скоро.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
Казвам ви, няма почивка за модните.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
Всеки сезон тези дизайнери трябва да се борят,
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
за да им хрумне нова изумителна идея, по която всички ще си паднат.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
А това, да ви кажа,
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
е много добре в крайна сметка.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
Разбира се, има куп ефекти,
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
които има тази култура на копиране
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
върху творческия процес.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
Стюарт Вайцман е много успешен дизайнер на обувки.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
Оплаквал се е много, че хората го копират.
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
Но в едно интервю, което четох,
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
той казва, че това наистина го е пришпорило в играта.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
Трябвало да измисля нови идеи,
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
нови неща, трудни за копиране.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
Измислил тази клиновидна пета Боудън,
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
която трябва да е направена от стомана или титан.
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
Ако се направи от някакъв по-евтин материал,
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
всъщност ще се спука на две.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
Това го принудило да е малко по-иновативен.
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
И това ми напомни
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
за един велик джазмен, Чарли Паркър.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
Не знам дали сте чували този анекдот, но аз съм.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
Той казва, че една от причините да измисли би-бопа
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
била, че бил сигурен,
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
че белите музиканти няма да могат да копират звука.
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
Искал да го направи твърде труден за копиране.
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
Това правят постоянно и модните дизайнери.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
Опитват се да създадат
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
специфичен стил, естетика,
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
която отразява това кои са те.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
Когато хората го имитират, всеки разбира,
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
защото са показвали този стил на ревюта
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
и той е съгласувана естетика.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
Обичам тези "Галиано".
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
Така, продължаваме.
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
Подобно е на света на комедията.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
Не знам дали знаете, че вицовете
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
също не могат да бъдат със защитени авторски права.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
Затова, когато шегите от едно изречение бяха наистина популярни,
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
всички ги крадяха един от друг.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
Но сега имаме различен вид комик.
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
Те развиват персона,
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
специфичен стил, доста подобно на модните дизайнери.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
И техните шеги,
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
доста подобно на модните проекти от моден дизайнер,
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
всъщност действат само в рамките на тази естетика.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
Ако някой открадне шега
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
от Лари Дейвид например,
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
не е толкова смешна.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
Другото, което са направили модните дизайнери,
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
за да оцелеят в тази култура на копиране
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
е, че са се научили как да копират самите себе си.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
Имитират самите себе си.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
Сключват сделки с гигантите на бърза мода,
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
и измислят начин да продават продукта си
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
на цяла нова демографска група,
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
демографската група от Санти Али.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
Някои модни дизайнери ще кажат:
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
"Само в Съединените щати нямаме никакво уважение.
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
В други страни има защита
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
за нашите изкусни проекти".
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
Но ако погледнете двата други най-големи пазари в света,
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
оказва се, че предлаганата защита
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
всъщност е неефективна.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
В Япония например, която според мен е третият по големина пазар,
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
имат закон за дизайна, той защитава облеклата,
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
но стандартът за новост е толкова висок,
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
че трябва да докажеш, че облеклото ти никога не е съществувало преди.
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
Тотално уникално е.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
А това е някак като
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
стандарта за новост за патент в САЩ,
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
който модните дизайнери никога не получават,
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
рядко получават тук, в Щатите.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
В Европейския съюз тръгнали в другата посока.
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
Много нисък стандарт за новост,
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
всеки може да регистрира всичко.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
Но макар че там е домът на бързата модна индустрия
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
и там има много луксозни дизайнери,
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
те като цяло не регистрират облеклата си
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
и няма много съдебни спорове.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
Оказва се, че това е, тъй като стандартът за новост е твърде нисък.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
Едно лице може да влезе и да вземе нечия друга рокля,
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
да отреже три инча (7,6 см.) отдолу,
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
да отиде в ЕС и да я регистрира като нов, оригинален дизайн.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
Така че това не спира имитаторите.
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
Всъщност, ако разгледате регистъра,
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
много от регистрираните там неща
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
са фланелки "Найк",
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
почти еднакви една с друга.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
Но това не е спряло Даян фон Фюрстенберг.
10:34
She is the head of
256
634260
2000
Тя ръководи
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
Съвета на американските модни дизайнери
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
и казала на поддръжниците си,
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
че ще получи защита на авторски права
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
за модни проекти.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
Търговците обаче са потушили тази идея.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
Според мен законодателството е наникъде.
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
Защото осъзнават, че е толкова трудно
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
да се различи пиратски проект
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
от нещо, което просто е част от глобална тенденция.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
Кой притежава един стил?
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
Това е много труден въпрос.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
Нужни са много адвокати и много съдебно време.
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
И търговците решили, че това ще бъде твърде скъпо.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
Разбирате ли, не само модната индустрия
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
няма защита на авторски права.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
Има куп други отрасли, които нямат защита на авторски права,
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
включително хранително-вкусовата промишленост.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
Не може да се сложи авторско право на рецепта,
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
защото тя е набор от указания, тя е факт.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
И не може да се сложи авторско право на вида и усещането
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
дори на най-уникалното блюдо.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
Същото е при автомобилите.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
Независимо колко смахнато или страхотно изглеждат,
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
не може да се сложи авторско право на скулптурния дизайн.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
Утилитарен артикул е, затова.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
Същото е с мебелите.
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
Твърде утилитарни са.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
Магически номера, мисля, че са упътвания, нещо като рецептите.
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
Няма защита на авторски права.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
Прически, няма защита на авторски права.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
Софтуер с отворен код - тези хора решили,
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
че не искат защита на авторски права.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
Решили, че ще е по-иновативно без тях.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
Наистина е трудно да се получат авторски права за бази данни.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
Татуировчиците не ги искат; не е куул.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
Споделят проектите си.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
Вицове, няма защита на авторски права.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
Шоута с фойерверки.
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
Правила на игри.
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
Миризмата на парфюм, не.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
Някои от тези индустрии може да ви изглеждат
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
някак маргинални,
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
но това са продажбите на едро
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
за отрасли с ниска интелектуална собственост,
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
отрасли с много малко защита на авторски права.
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
А това са продажбите на едро
12:30
films and books.
303
750260
2000
на филми и книги.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(Аплодисменти)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
Грозна картинка.
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(Аплодисменти)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
Значи, говориш с хора в модната индустрия,
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
а те - "Шшшт!
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
Не казвай на никого,
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
че всъщност можем да си крадем взаимно проектите.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
Притеснително е."
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
Но знаете ли какво, революционно е.
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
И е модел, който много други индустрии,
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
като онези, които току-що видяхме, с наистина малките барове,
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
те може би трябва да помислят за това,
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
защото в момента отраслите с много защита на авторски права
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
действат в атмосфера,
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
при която като че ли нямат никаква защита.
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
И не знаят какво да правят.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
Когато открих, че има цял куп отрасли,
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
които нямат защита на авторски права,
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
си помислих: каква е логиката в основата на това?
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
Искам картина, а адвокатите не осигуряват картина.
13:22
so I made one.
324
802260
2000
Затова я направих аз.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
Това са двете главни
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
някак противоположни опозиции вътре в логиката на авторското право.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
По-сложно е от това, но ще свърши работа.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
Първо, нещо предмет на изкуството ли е?
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
Тогава заслужава защита.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
Утилитарен обект ли е?
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
Тогава не, не заслужава защита.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
Това е трудно, нестабилно бинарно.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
Другото е, идея ли е?
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
Дали е нещо, което трябва
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
да циркулира свободно в едно свободно общество?
13:52
No protection.
336
832260
2000
Няма защита.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
Или, дали е физически фиксиран
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
израз на идея,
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
нещо, направено от някого,
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
и той заслужава да го притежава за известно време и да печели пари от него.
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
Проблемът е, че дигиталната технология
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
напълно е разрушила логиката
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
на този физически фиксиран израз
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
спрямо идейна концепция.
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
В наши дни
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
всъщност не разпознаваме книгата
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
като нещо, което стои на полицата ни,
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
или музиката като нещо,
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
което е физически обект, който можем да държим.
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
Тя е дигитален файл.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
Едва се свързва с какъвто и да било вид
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
физическа реалност в умовете ни.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
А тези неща, тъй като можем да ги копираме и предаваме толкова лесно,
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
всъщност циркулират вътре в нашата култура
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
много повече като идеи,
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
отколкото като физически представлявани обекти.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
Концептуалните въпроси са наистина дълбоки,
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
когато става дума за творчество
14:44
and ownership
359
884260
2000
и собственост
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
и, трябва да ви кажа, не трябва да оставяме това за размисъл само на адвокатите.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
Те са умни.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
Аз съм с такъв. Това е приятелят ми. Бива го.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
Умен е. Умен е.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
Но искаш интердисциплинарен екип от хора
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
да разплита това,
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
да се опитва да реши какъв е типът модел на собственост
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
в един дигитален свят,
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
който ще доведе до най-много иновации.
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
А моето предположение е,
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
че модата може да е истински добро място
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
да започнем да търсим модел
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
за творческите индустрии на бъдещето.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
Ако искате повече информация за този изследователски проект,
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
моля, посетете уебсайта ни - ReadyToShare.org.
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
Наистина искам да благодаря на Вероника Хорики
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
за това, че направи тази много модна презентация.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
Много благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7