Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

202,595 views ・ 2010-05-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Constantine Anetakis
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
Άκουσα αυτή τη θαυμάσια ιστορία για την Μιούτσια Πράντα.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
Είναι μια Ιταλίδα σχεδιάστρια μόδας.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
Πηγαίνει σε ένα κατάστημα ρούχων εποχής στο Παρίσι
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
με μια φίλη της.
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
Σκαλίζει τα ρούχα. Βρίσκει ένα σακάκι Μπαλενσιάγκα.
00:28
she loves it.
5
28260
2000
Το λατρεύει.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
Γυρνάει το μέσα-έξω.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
Κοιτάζει τις ραφές. Κοιτάζει την κατασκευή.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
Η φίλης της λέει: "Αγόρασέ το επιτέλους".
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
Εκείνη απαντά: "Θα το αγοράσω, αλλά θα το αντιγράψω κιόλας".
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
Ίσως οι ακαδημαϊκοί στο ακροατήριο να σκέπτονται:
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
"Αυτό ακούγεται σαν τυποκλοπία".
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
Αλλά για έναν φασιονίστα είναι
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
ένα δείγμα της ευφυίας της Πράντα,
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
η οποία μπορεί να ανασκαλεύει μέσα στην ιστορία της μόδας
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
και να επιλέγει εκείνο το σακάκι
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
που δεν χρειάζεται την παραμικρή αλλαγή,
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
ώστε να είναι σύγχρονο και τωρινό.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
Ίσως αναρωτιέστε εάν υπάρχει πιθανότητα
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
αυτό να είναι παράνομο.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
Ε, λοιπόν, όπως φαίνεται, δεν είναι παράνομο.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
Στο χώρο της μόδας, υπάρχει ελάχιστη
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
προστασία πνευματικής ιδιοκτησίας.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
Έχουν προστασία του εμπορικού σήματος,
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
αλλά όχι προστασία πνευματικής ιδιοκτησίας,
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
ή προστασία της πατέντας.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
Το μόνο που έχουν στην πραγματικότητα είναι προστασία του εμπορικού σήματος.
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
Αυτό σημαίνει ότι οποιοσδήποτε
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
μπορεί να αντιγράψει ένα ρούχο
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
οποιουδήποτε ατόμου μέσα στην αίθουσα
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
και να το πουλήσει ως δικό του σχέδιο.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
Το μόνο που δεν μπορούν να αντιγράψουν
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
είναι το εμπορικό σήμα της φίρμας
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
από αυτό το ενδυματολογικό κομμάτι.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
Αυτός είναι ο λόγος που βλέπετε λογότυπα
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
σε όλη την επιφάνεια αυτών των προϊόντων.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
Επειδή είναι δυσκολότερο για τους πλαστογράφους
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
να ξεσηκώσουν αυτά τα σχέδια
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
επειδή δεν μπορούν να αντιγράψουν το λογότυπο.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
Όμως αν πάτε στο Σάντι Άλει, ναι.
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
Λοιπόν, ναι.
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
Στην οδό Κανάλ, ξέρω.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
Μερικές φορές έχουν πλάκα, σωστά;
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
Ο λόγος που συμβαίνει αυτό, ο λόγος που η βιομηχανία της μόδας
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
δεν έχει προστασία πνευματικής ιδιοκτησίας
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
είναι επειδή τα δικαστήρια αποφάσισαν καιρό πριν
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
πως ο ρουχισμός είναι δημόσιο αγαθό
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
για να επιτραπεί κάτι τέτοιο.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
Δεν ήθελαν μια χούφτα σχεδιαστές
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
να έχουν στην κατοχή τους τα στοιχειώδη δομικά υλικά του ρουχισμού μας.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
Έπειτα όλοι υπόλοιποι θα έπρεπε να παίρνουν άδειες γι' αυτή τη μανσέτα ή αυτό το μανίκι
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
επειδή ανήκει στον Τζο Μπλόου.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
Μα, δημόσιο αγαθό; Θέλω να πω, έτσι σκέφτεστε τη μόδα;
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
Αυτό είναι Βιβιάν Γουέστγουντ. Όχι.
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
Ίσως το βρίσκουμε ανόητο,
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
πολύ άχρηστο.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
Όσοι είστε εξοικειωμένοι με τη λογική
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
της πνευματικής ιδιοκτησίας,
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
που λέει πως χωρίς ιδιοκτησία δεν υπάρχει κίνητρο για καινοτομία,
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
μπορεί να εκπλαγείτε
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
από την σημαντική επιτυχία της βιομηχανίας μόδας
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
όπως και από την οικονομική της επιτυχία.
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
Θα σας δείξω σήμερα,
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
πώς λόγω της έλλειψης πνευματικής ιδιοκτησίας
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
στη βιομηχανία μόδας,
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
οι σχεδιαστές κατάφεραν να ανυψώσουν
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
το χρηστικό σχέδιο,
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
από αυτό που καλύπτει το γυμνό κορμί μας,
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
σε κάτι που θεωρούμε τέχνη.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
Λόγω της έλλειψης πνευματικής ιδιοκτησίας
03:03
in this industry,
70
183260
2000
στη βιομηχανία αυτή,
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
υπάρχει μια πολύ ανοιχτή και δημιουργική
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
οικολογία της δημιουργίας.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
Αντίθετα με συναδέλφους τους δημιουργούς
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
που είναι γλύπτες ή φωτογράφοι
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
ή κινηματογραφιστές και μουσικοί,
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
οι σχεδιαστές μόδας μπορούν να πάρουν δείγματα
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
από τα σχέδια όλων των άλλων.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
Μπορούν να πάρουν στοιχεία οποιουδήποτε ενδύματος
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
από την ιστορία της μόδας
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
και να το ενσωματώσουν στο δικό τους σχέδιο.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
Είναι επίσης διαβόητοι πως διασκευάζουν τα σημεία των καιρών.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
Εδώ υποψιάζομαι πως
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
εμπνεύστηκαν από τα κοστούμια της ταινίας Άβαταρ.
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
Ίσως λιγάκι.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
Δεν μπορείς να κατοχυρώσεις επίσης δικαιώματα για κοστούμια.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
Οι σχεδιαστές μόδας έχουν
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
την ευρύτερη παλέτα που μπορούμε να φανταστούμε
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
σ' αυτή τη δημιουργική βιομηχανία.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
Αυτό το νυφικό εδώ
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
έχει κατασκευαστεί από κουταλοπίρουνα.
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
Και αυτό το φόρεμα, έχει γίνει από αλουμίνιο.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
Έχω ακούσει ότι το φόρεμα αυτό ακούγεται σαν μεταλλικός μελωδός
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
καθώς περπατούν.
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
Έτσι μια από τις μαγικές παρενέργειες
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
της κουλτούρας της αντιγραφής,
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
αφού έτσι έχουν τα πράγματα,
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
είναι η εγκαθίδρυση των τάσεων.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
Οι άνθρωποι πιστεύουν πως είναι κάτι μαγικό. Γιατί συμβαίνει αυτό;
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
Επειδή είναι νόμιμο να αντιγράφουν ο ένας τον άλλο.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
Μερικοί πιστεύουν πως υπάρχουν
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
λίγοι άνθρωποι στην κορυφή της τροφικής αλυσίδας της μόδας
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
που κατά κάποιο τρόπο μας υπαγορεύουν τι να φορέσουμε.
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
Αλλά εάν μιλήσετε με οποιονδήποτε σχεδιαστή σε οποιοδήποτε επίπεδο,
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
συμπεριλαμβανομένων και των κορυφαίων σχεδιαστών,
04:22
they always say
105
262260
2000
λένε πάντοτε
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
πως αντλούν την έμπνευσή τους κυρίως από το δρόμο,
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
όπου άνθρωποι σαν εμάς, ανακατεύουν και συνταιριάζουν
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
τα στυλ τους,
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
και από εκεί προέρχεται πολλή
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
από τη δημιουργική τους έμπνευση.
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
Είναι ταυτόχρονα μια βιομηχανία ανοδική και καθοδική.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
Πιθανότατα, οι κολοσσοί της μόδας αιχμής
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
έχουν ωφεληθεί περισσότερο
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
από την έλλειψη πνευματικής ιδιοκτησίας στη βιομηχανία της μόδας.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
Είναι διαβόητοι για την αντιγραφή ακριβοπληρωμένων σχεδίων
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
που τα πωλούν σε εξευτελιστικές τιμές.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
Έχουν αντιμετωπίσει πολλές μηνύσεις,
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
αλλά συνήθως αυτές οι μηνύσεις δεν κερδίζονται από τους σχεδιαστές μόδας.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
Τα δικαστήρια έχουν επαναλάβει πολλές φορές: "Δεν χρειάζεστε
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
περισσότερη προστασία πνευματικής ιδιοκτησίας".
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
Όταν βλέπετε κόπιες σαν αυτήν,
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
αναρωτιέστε, πώς οι πολυτελείς ακριβοπληρωμένες μάρκες
05:07
remain in business?
123
307260
2000
παραμένουν στο επάγγελμα;
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
Εάν μπορείς να το αγοράσεις για 200 δολάρια, γιατί να πληρώσεις χίλια;
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
Αυτός είναι ένας από τους λόγους που οργανώσαμε ένα συνέδριο εδώ στο U.S.C μερικά χρόνια πριν.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
Καλέσαμε τον Τομ Φόρντ.
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
Το συνέδριο ονομαζόταν "Έτοιμοι να μοιραστούμε:
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
Μόδα και Ιδιοκτησία της Δημιουργίας".
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
Και του θέσαμε ακριβώς αυτή την ερώτηση.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
Ορίστε τι είχε να μας πει.
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
Μόλις είχε παραδώσει ένα επιτυχημένο έργο ως αρχι-σχεδιαστής της Γκούτσι
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
σε περίπτωση που δεν το ξέρατε.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
Τομ Φόρντ: Και ανακαλύψαμε μετά από αρκετή έρευνα
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
πως - στην πραγματικότητα όχι και τόση πολλή έρευνα, μια απλή έρευνα -
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
ότι ο πελάτης των ιμιτασιόν, δεν ήταν δικός μας πελάτης.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
Για φαντάσου.
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
Οι άνθρωποι στο Σάντι Άλει
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
δεν είναι αυτοί που ψωνίζουν στα Γκούτσι.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(Γέλια)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
Είναι πολύ διαφορετικό αγοραστικό κοινό.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
Ξέρετε η κόπια δεν είναι ποτέ ίδια
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
με το αυθεντικό ακριβοπληρωμένο σχέδιο.
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
τουλάχιστον από θέμα υλικών, είναι πάντα κατασκευασμένη από φτηνά υλικά.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
Αλλά μερικές φορές ακόμη και οι φτηνές εκδόσεις
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
μπορεί να έχουν μερικά θελκτικά χαρακτηριστικά,
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
μπορεί να εμπνεύσουν λίγη παραπάνω ζωή σε μια ετοιμοθάνατη τάση.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
Είναι πολλές οι αρετές της αντιγραφής.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
Μια, που αρκετοί πολιτιστικοί κριτικοί έχουν τονίσει
06:15
is that we now have
149
375260
2000
είναι ότι τώρα έχουμε
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
μια πολύ ευρύτερη σχεδιαστική παλέτα
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
δυνατοτήτων για να επιλέξουμε, απ' αυτή που είχαμε στο παρελθόν.
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
Κι αυτό συμβαίνει κυρίως εξ' αιτίας της βιομηχανίας της μόδας αιχμής.
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
Είναι καλό πράγμα. Χρειαζόμαστε αρκετές επιλογές.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
Η μόδα, είτε σας αρέσει είτε όχι,
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
σας βοηθά να προβάλετε αυτό που είστε στον κόσμο.
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
Λόγω της μόδας αιχμής,
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
οι παγκόσμιες τάσεις, εδραιώνονται πολύ γρηγορότερα από ό,τι παλαιότερα.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
Κι αυτά είναι καλά νέα για όσους παράγουν νέες τάσεις.
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
Θέλουν οι τάσεις να εδραιώνονται
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
έτσι ώστε να κινείται το εμπόρευμα.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
Οι φασιονίστες,
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
θέλουν να είναι πάντα επικεφαλής.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
Δεν θέλουν να φορούν, ό,τι φορούν κι όλοι οι άλλοι.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
Θέλουν να προχωρούν στην επόμενη τάση
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
όσο το δυνατόν, γρηγορότερα.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
Δεν υπάρχει ανάπαυλα για το μοδάτο.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
Κάθε σεζόν, αυτοί οι σχεδιαστές παλεύουν
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
να σκαρφιστούν νέες εξαιρετικές ιδέες που όλοι πρόκειται ν' αγαπήσουν.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
Κι αυτό, επιτρέψτε μου να σας πω,
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
είναι πολύ καλό για το ισοζύγιο.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
Βέβαια υπάρχει πλήθος συνεπειών
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
που προκαλεί η κουλτούρα της αντιγραφής,
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
στην δημιουργική διαδικασία.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
Ο Στιούαρτ Γουάιτσμαν είναι ένας πολύ επιτυχημένος σχεδιαστής υποδημάτων.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
Έχει παραπονεθεί επανειλημμένα για ανθρώπους που τον αντιγράφουν.
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
Αλλά σε μια συνέντευξη διαβάζω
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
πως είπε, ότι η αντιγραφή τον ανάγκασε να στοχεύσει ψηλότερα.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
Να σκαρφιστεί νέες ιδέες,
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
νέα πράγματα που θα ήταν δυσκολότερο να αντιγραφούν.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
Σκέφτηκε αυτό το σφηνοειδές τακούνι
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
που πρέπει να είναι από ατσάλι ή τιτάνιο.
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
Εάν το κατασκευάσεις από κάποιο φτηνότερο υλικό,
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
σπάζει στα δύο.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
Τον ανάγκασε να γίνει λίγο πιο καινοτόμος.
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
Και αυτό μου θύμισε
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
τον μεγάλο τζαζίστα Τσάρλι Πάρκερ.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
Δεν ξέρω εάν γνωρίζετε το ανέκδοτο, εγώ το έχω ακούσει.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
Είπε πως ένας από τους λόγους που εφηύρε το μπίμποπ,
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
ήταν η βεβαιότητά του
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
πως οι λευκοί μουσικοί δεν θα μπορούσαν να αναπαράγουν τον ήχο.
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
Ήθελε να τον κάνει πολύ δύσκολο να αντιγραφεί.
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
Και αυτό είναι που κάνουν συνεχώς και οι σχεδιαστές μόδας.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
Προσπαθούν να δημιουργήσουν
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
ένα προσωπικό στυλ, μια αισθητική,
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
που να αντικατοπτρίζει ποιοι είναι.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
Όταν κάτι αντιγράφεται, όλοι το γνωρίζουν
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
επειδή αυτό το στυλ έχει βγει στην πασαρέλα,
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
και είναι μια συνεκτική αισθητική.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
Λατρεύω αυτά τα Γκαλιάνος.
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
Εντάξει, ας προχωρήσουμε.
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
Μοιάζει πολύ με το χώρο της κωμωδίας.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
Δεν ξέρω αν γνωρίζετε ότι τα αστεία
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
δεν έχουν προστασία πνευματικής ιδιοκτησίας.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
Έτσι όταν τα ευφυολογήματα ήταν δημοφιλή,
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
έκλεβαν ο ένας απ' τον άλλον.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
Τώρα όμως έχουμε ένα διαφορετικό είδος αστείου.
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
Αναπτύσσουν μια περσόνα,
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
ένα προσωπικό στυλ, περίπου όπως κάνουν και οι σχεδιαστές μόδας.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
Και τα αστεία τους,
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
περίπου όπως τα σχέδια μόδας από κάποιον σχεδιαστή,
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
λειτουργούν μόνο μέσα σε αυτή την αισθητική.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
Εάν κάποιος κλέψει ένα καλαμπούρι
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
από τον Λάρι Ντέιβιντ για παράδειγμα,
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
δεν είναι εξίσου αστείο.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
Ένα άλλο πράγμα που έκαναν οι σχεδιαστές μόδας
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
για να επιβιώσουν μέσα σ' αυτή την κουλτούρα της αντιγραφής
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
είναι που έμαθαν να αντιγράφουν τους εαυτούς τους.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
Κλέβουν τα δικά τους σχέδια.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
Κάνουν συμφωνίες με τους κολοσσούς της μόδας αιχμής,
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
και σκαρφίζονται τρόπους να πουλήσουν το προϊόν τους
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
σε ένα εντελώς νέο αγοραστικό κοινό,
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
αυτό της Σάντι Άλει.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
Κάποιοι σχεδιαστές μόδας θα πουν:
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
"Μόνο στις ΗΠΑ δεν χαίρουμε σεβασμού.
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
Σε άλλες χώρες υπάρχει προστασία
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
για τα καλλιτεχνικά μας σχέδια".
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
Αλλά εάν δείτε τις άλλες δύο μεγαλύτερες αγορές του κόσμου,
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
αποδεικνύεται πως η προστασία που παρέχουν
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
είναι αναποτελεσματική.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
Στην Ιαπωνία για παράδειγμα, που νομίζω ότι είναι η τρίτη μεγαλύτερη αγορά,
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
έχουν έναν σχεδιαστικό νόμο που προστατεύει το ρούχο,
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
αλλά το πρότυπο καινοτομίας είναι τόσο υψηλό,
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
που πρέπει να αποδείξεις ότι το ένδυμά σου δεν έχει υπάρξει ποτέ στο παρελθόν.
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
Πως είναι μοναδικό.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
Αυτό μοιάζει με
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
το πρότυπο καινοτομίας για τις πατέντες στις ΗΠΑ,
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
που οι σχεδιαστές μόδας δεν παίρνουν ποτέ,
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
ή πολύ σπάνια εδώ στις Ηνωμένες Πολιτείες.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
Στην Ευρωπαϊκή Ένωση, το αντιμετώπισαν διαφορετικά.
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
Ελάχιστα πρότυπα καινοτομίας,
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
οποιοσδήποτε μπορεί να κατοχυρώσει οτιδήποτε.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
Παρόλο που είναι η έδρα της βιομηχανίας της τρέχουσας μόδας
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
και βρίσκει κανείς πολλούς ακριβοπληρωμένους σχεδιαστές εκεί,
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
γενικά δεν κατοχυρώνουν τα ενδύματά τους,
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
και δεν υπάρχουν πολλές δικαστικές διαμάχες.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
Απ' ό,τι φαίνεται, αυτό συμβαίνει επειδή το πρότυπο καινοτομίας είναι τόσο χαμηλό.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
Κάποιος μπορεί να πάρει το φόρεμα κάποιου άλλου,
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
να κόψει τρεις ίντσες από κάτω,
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
να πάει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και να το κατοχυρώσει σαν νέο, πρωτότυπο σχέδιο.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
Αυτό δεν σταματά τους αντιγραφείς.
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
Εάν δείτε το μητρώο,
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
πολλά από τα καταχωρημένα ρούχα στην Ευρωπαϊκή Ένωση
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
είναι κοντομάνικες μπλούζες Nike
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
που είναι πανομοιότυπες μεταξύ τους.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
Αυτό όμως δεν σταμάτησε την Νταϊάν φον Φίρστενμπεργκ.
10:34
She is the head of
256
634260
2000
Είναι επικεφαλής
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
του Συμβουλίου Σχεδιαστών Μόδας της Αμερικής,
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
και έχει πει στους υποστηρικτές της ότι
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
θα διεκδικήσει προστασία πνευματικής ιδιοκτησίας
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
για τους σχεδιαστές μόδας.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
Πάντως οι μεταπράτες έχουν απορρίψει αυτή την αντίληψη.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
Δεν νομίζω πως η νομοθεσία θα καταφέρει οτιδήποτε.
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
Συνειδητοποιούν πως είναι πολύ δύσκολο
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
να βρεις τη διαφορά μεταξύ ενός πειρατικού σχεδίου
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
και ενός σχεδίου που είναι τμήμα μιας παγκόσμιας τάσης.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
Σε ποιον ανήκει ένα στυλ;
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
Είναι πολύ δύσκολο ν' απαντηθεί.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
Χρειάζονται πολλοί δικηγόροι και πολλές ώρες δικαστηρίων.
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
Οι μεταπράτες αποφάνθηκαν πως αυτό θα ήταν πολύ δαπανηρό.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
Δεν είναι μόνο η βιομηχανία μόδας
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
που δεν έχει προστασία πνευματικής ιδιοκτησίας.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
Ένα σωρό άλλες βιομηχανίες δεν έχουν προστασία πνευματικής ιδιοκτησίας,
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
συμπεριλαμβανομένης και αυτής των τροφίμων.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
Δεν μπορείς να διεκδικήσεις πνευματική ιδιοκτησία για μια συνταγή
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
επειδή είναι ένα σύνολο οδηγιών, είναι γεγονός.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
Δεν μπορείς να πάρεις προστασία πνευματικής ιδιοκτησίας για την εμφάνιση ή την υφή
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
ακόμη και του πιο μοναδικού πιάτου.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
Το ίδιο και με τα οχήματα.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
Δεν έχει σημασία πόσο εξωφρενικά φαίνονται ή πόσο φίνα,
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
δεν μπορείς να κατοχυρώσεις το εξωτερικό σχέδιο.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
Είναι χρηστικό αντικείμενο. Γι' αυτό.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
Το ίδιο με τα έπιπλα.
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
Είναι δημόσια αγαθά.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
Τα μαγικά κόλπα, είναι νομίζω οδηγίες, περίπου σαν τις συνταγές.
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
Δεν έχουν πνευματική ιδιοκτησία.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
Τα χτενίσματα, το ίδιο.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
Λογισμικό ανοιχτού κώδικα. Αυτοί αποφάσισαν
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
ότι δεν ήθελαν πνευματική ιδιοκτησία.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
Θεώρησαν ότι θα ήταν περισσότερο καινοτόμοι χωρίς αυτήν.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
Είναι δύσκολο να λάβεις προστασία πνευματικής ιδιοκτησίας για βάσεις δεδομένων.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
Οι καλλιτέχνες των τατουάζ, αυτοί δεν τη θέλουν. Δεν είναι μαγκιά.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
Μοιράζονται τα σχέδιά τους.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
Τα Ανέκδοτα, δεν έχουν πνευματική ιδιοκτησία.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
Τα πυροτεχνήματα επίσης.
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
Οι κανόνες των παιχνιδιών.
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
Οι οσμές των αρωμάτων.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
Κάποιες από αυτές τις βιομηχανίες μπορεί
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
να σας φαίνονται περιθωριακές
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
αλλά αυτός είναι ο τζίρος
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
βιομηχανιών,
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
με ελάχιστα πνευματικά δικαιώματα.
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
Και εδώ είναι ο τζίρος
12:30
films and books.
303
750260
2000
ταινιών και βιβλίων.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(Χειροκρότημα)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
Δεν είναι όμορφο.
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(Χειροκρότημα)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
Όταν μιλάς στους ανθρώπους της βιομηχανίας της μόδας
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
σου λένε "Σιωπή!
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
Μην το πεις σε κανέναν,
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
μπορούμε να κλέψουμε ο ένας τα σχέδια του άλλου.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
Είναι ντροπιαστικό."
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
Αλλά ξέρετε κάτι, είναι επαναστατικό.
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
Είναι ένα μοντέλο που πολλές άλλες βιομηχανίες,
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
όπως αυτές που μόλις είδαμε, με τις μικρές ράβδους,
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
πρέπει να το σκεφτούν,
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
διότι αυτή τη στιγμή, αυτές οι βιομηχανίες, με την ισχυρή πνευματική ιδιοκτησία
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
λειτουργούν σε μια ατμόσφαιρα
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
που είναι σαν να μην είχαν καθόλου προστασία.
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
Και δεν ξέρουν τι να κάνουν.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
Όταν έμαθα πως υπάρχουν ένα κάρο βιομηχανίες
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
που δεν έχουν δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας,
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
αναρωτήθηκα ποια είναι η λογική πίσω απ' αυτό;
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
Θέλω μια εικόνα και οι δικηγόροι δεν την παρέχουν.
13:22
so I made one.
324
802260
2000
Έτσι έφτιαξα μια.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
Αυτά είναι τα δύο βασικά ζεύγη
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
αντιθέσεων μέσα στη λογική του νόμου περί πνευματικής ιδιοκτησίας.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
Είναι πιο περίπλοκο απ' αυτό, όμως μας κάνει.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
Είναι κάτι, καλλιτεχνικό αντικείμενο;
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
Τότε αξίζει προστασία.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
Είναι χρηστικό αντικείμενο;
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
Τότε όχι, δεν αξίζει προστασία.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
Αυτός είναι ένας δύσκολος ασταθής δυισμός.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
Ο άλλος δυισμός είναι: Πρόκειται για ιδέα;
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
Είναι κάτι που χρειάζεται
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
να κυκλοφορεί ελεύθερα σε μια ελεύθερη κοινωνία;
13:52
No protection.
336
832260
2000
Καμία προστασία.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
Ή μήπως είναι μια πραγματωμένη
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
έκφραση ιδέας,
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
κάτι που κάποιος έφτιαξε,
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
και αξίζει να το κατέχει για λίγο και να βγάζει χρήματα απ' αυτό;
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
Το πρόβλημα είναι πως η ψηφιακή τεχνολογία
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
έχει παντελώς ανατρέψει τη λογική
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
αυτής της πραγματωμένης έκφρασης ιδεών
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
σε αντίθεση με την αφηρημένη ιδέα.
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
Στις μέρες μας,
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
δεν αναγνωρίζουμε ένα βιβλίο
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
ως κάτι που στέκεται στο ράφι μας
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
ή τη μουσική σαν ένα
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
φυσικό αντικείμενο που μπορούμε να αγγίξουμε.
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
Είναι ένα ψηφιακό αρχείο.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
Μετά βίας συνδέεται με τη
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
φυσική πραγματικότητα στο μυαλό μας.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
Επειδή αυτά μπορούμε να τα αντιγράφουμε και να τα διαβιβάζουμε τόσο εύκολα,
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
κυκλοφορούν μέσα στην κουλτούρα μας
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
περισσότερο ως ιδέες
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
παρά ως αντικείμενα με φυσική υπόσταση.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
Τα εννοιολογικά ζητήματα είναι σπουδαία
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
όταν μιλάμε για δημιουργικότητα
14:44
and ownership
359
884260
2000
και ιδιοκτησία
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
και επιτρέψτε μου, δεν θέλουμε να τα παραδώσουμε στα χέρια των δικηγόρων.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
Είναι έξυπνοι.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
Ζω με έναν. Είναι ο φίλος μου. Είναι εντάξει.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
Είναι έξυπνος.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
Αλλά θέλουμε μια διεπιστημονική ομάδα ανθρώπων
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
να τα μελετήσει,
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
και να προσπαθήσει να βρει ποιο είναι το μοντέλο ιδιοκτησίας
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
στον ψηφιακό κόσμο,
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
που θα οδηγήσει σε περισσότερη καινοτομία.
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
Η πρότασή μου είναι πως
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
η μόδα μπορεί να είναι μια καλή
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
αφετηρία για την εύρεση ενός τέτοιου μοντέλου
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
για τις δημιουργικές βιομηχανίες του μέλλοντος.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
Εάν θέλετε περισσότερες πληροφορίες για αυτήν την έρευνα,
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
παρακαλώ επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας, ReadyToShare.org.
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
Θέλω να ευχαριστήσω την Βερόνικα Ζαουρίκι
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
για τη δημιουργία αυτής της μοδάτης παρουσίασης.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7