Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

202,526 views ・ 2010-05-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Traian Pop Corector: Brandusa Gheorghe
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
Am auzit această poveste uimitoare despre Miuccia Prada.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
Este o creatoare italiană de modă.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
A intrat în Paris într-un magazin de haine vintage
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
împreună cu o prietenă.
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
Se învârte prin magazin. Găsește o jachetă Balenciaga.
00:28
she loves it.
5
28260
2000
O adoră.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
O întoarce pe toate fețele.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
Se uită la cusături. Se uită la croială.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
Prietena o îndeamnă: "Cumpăr-o odată".
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
Ea răspunde: "O cumpăr, dar intenționez să fac și replici după ea".
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
Acum, academicienii de aici din sală ar spune:
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
"Ei bine, asta sună a plagiarism".
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
Dar pentru cei din domeniul modei
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
povestirea este o dovadă a geniului lui Prada,
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
care poate să cotrobăie prin întreaga istorie a modei
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
și să aleagă exact acea jachetă
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
ce nu trebuie modificată deloc,
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
și care este în același timp și actuală și modernă.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
Probabil vă întrebați și dacă este posibil,
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
dacă nu cumva este ilegal pentru ea să facă asa ceva.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
Ei bine, se pare că nu este ilegal.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
În industria modei există foarte puțină
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
protecție a proprietații intelectuale.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
Există protecție a mărcii înregistrate,
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
dar nu protecție a dreptului de autor,
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
și nu există protecție prin patente.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
Tot ce există este protecția mărcii înregistrate.
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
Ceea ce înseamnă că oricine
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
ar putea copia orice obiect de îmbrăcăminte
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
de pe orice persoană din această sală
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
și apoi să îl vândă ca pe un design propriu.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
Singurul lucru pe care nu îl pot copia
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
este eticheta sau semnul mărcii
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
de pe acel obiect de îmbrăcăminte.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
Acesta este motivul pentru care vedeti logo-uri
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
în mod foarte vizibil pe aceste produse.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
Este tocmai pentru a îngreuna munca artiștilor de mâna a doua
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
când încearcă să copieze aceste creații
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
pentru că nu au voie să copieze logo-ul.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
Dar daca mergeți pe Santee Alley, da.
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
Sigur că da.
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
Strada Canalului, știu.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
Iar câteodată aceste produse sunt amuzante, desigur.
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
Acum, motivul pentru toate acestea, motivul pentru care industria modei
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
nu are protecție a drepturilor de autor
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
este că în urmă cu multă vreme, curțile de justiție au decis
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
că obiectele de îmbrăcăminte sunt mult prea utilitare
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
pentru a se putea încadra la protecția drepturilor de autor.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
Nu doreau ca o mână de creatori de modă
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
să detină celulele de bază din îmbrăcămintea noastră.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
Pentru ca apoi toți ceilalți ar trebui să cumpere licențe pentru această încheietură, sau această mânecă,
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
pentru că Joe Blow are drepturile asupra ei.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
Dar, "prea utilitară"? Chiar așa vedem noi moda?
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
Aceasta este Vivienne Westwood. Nu.
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
O considerăm probabil prea aiurea,
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
prea ne-necesară.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
Acum, cei dintre dumneavoastră care sunteti familiari cu logica
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
de la baza protecției drepturilor de autor
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
și anume că fără proprietate, nu exista motivație pentru inovație,
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
veți fi foarte surprinși
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
atât de succesul asupra criticilor din industria modei,
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
cât și de succesul economic al acestei industrii.
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
Ce voi susţine astăzi este că,
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
din cauză că nu exista protecție a drepturilor de autor
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
în industria modei,
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
creatorii de modă au reușit să ridice
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
designul utilitar,
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
aceste lucruri ce ne acoperă corpurile,
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
la un nivel la care sunt considerate artă.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
Din cauză că nu există protecție a drepturilor de autor
03:03
in this industry,
70
183260
2000
în această industrie,
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
există în schimb la modul foarte deschis și creativ
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
o ecologie a creativității.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
Spre deosebire de frații și surorile lor creative
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
care sunt sculptori sau fotografi
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
sau producători de film sau muzicieni,
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
creatorii de modă pot să se "ajute"
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
din creațiile colegilor lor de breaslă.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
Ei pot lua orice element din orice obiect de îmbrăcăminte
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
din industria modei
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
și să îl încorporeze în propriul lor design.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
Ei sunt totodată celebri pentru că, știți, se inspiră din tot ce este la modă.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
Iar aici, suspectez
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
că au fost influențați de costumele din filmul Avatar.
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
Poate doar un pic.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
Nu există drepturi de autor nici pentru costume.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
Creatorii de modă au la dispoziție
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
cea mai largă paletă pe care v-o puteți imagina
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
în această industrie creativă.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
Această rochie de mireasă
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
este făcută din tacâmuri.
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
Iar această rochie este facută din aluminiu.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
Am înțeles că această rochie sună ca niște clopoței de vânt
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
în timp ce este purtată.
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
Așa că unul din efectele secundare magice
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
ale unei culturi în care se copiază,
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
pentru că de fapt asta este,
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
e stabilirea de trenduri.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
Oamenii cred că acesta este un lucru magic. Cum se întâmplă?
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
Ei bine, este din cauză că este legal ca oamenii să se copieze unul pe altul.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
Unii oameni cred că
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
există câteva persoane acolo sus în lumea modei
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
care într-un fel ne dictează ce haine urmează să purtăm.
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
Dar dacă discutaţi cu orice creator de modă, de orice nivel,
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
inclusiv cei din elită,
04:22
they always say
105
262260
2000
ei vă vor spune întotdeauna
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
că principala lor inspirație vine de pe stradă,
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
acolo unde oameni ca dumneavoastră și ca mine amestecă și potrivesc
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
propria noastră apariție vestimentară,
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
și de acolo se inspiră foarte mult
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
acești creatori de modă.
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
Așa că această industrie este cu două sensuri, de jos în sus și de sus în jos.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
Acum, probabil giganții din industria de îmbrăcăminte
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
au beneficiat probabil cel mai mult
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
de pe urma lipsei protecției drepturilor de autor în industria modei.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
Ei sunt celebri pentru copierea creațiilor de nivel înalt
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
pe care le vând apoi la prețuri foarte mici.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
Iar pentru asta au avut de îndurat o mulțime de procese legale,
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
dar aceste procese nu sunt câștigate în general de creatorii de modă.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
Curţile de judecată continuă să spună: "Nu aveți nevoie
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
de și mai multă protecție a proprietații intelectuale".
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
Când vă uitati la replici ca aceasta,
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
vă întrebați cum pot mărcile de lux
05:07
remain in business?
123
307260
2000
să continue să existe?
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
Dacă puteți obține așa ceva pentru 200$, de ce să plătiți o mie?
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
Ei bine, ăsta e unul din motivele pentru care am avut o conferință la USC acum câțiva ani.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
L-am invitat pe Tom Ford.
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
Conferința s-a intitulat "Pregătiți să împărțim cu alții:
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
Moda și Proprietatea Creativitații".
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
Și i-am pus exact această întrebare.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
Iată ce ne-a răspuns.
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
Tocmai terminase cu succes o sarcină ca designer şef la Gucci,
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
în caz că nu știați.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
Tom Ford: Și am descoperit după multe studii că
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
de fapt, nu multe studii, ci studii simple,
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
că un client care cumpără replici nu este clientul nostru.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
Johanna Blakley: Puteți să vă imaginați?
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
Persoanele din Santee Alley
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
nu sunt cele care cumpară de la Gucci.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(Râsete)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
E vorba de un segment de piață total diferit.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
Iar, după cum știți, o replică nu este niciodată identică
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
unei creații originale de lux,
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
cel putin în termeni de materiale folosite, replicile folosesc mereu materiale mai ieftine.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
Însă uneori chiar și o versiune mai ieftină
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
poate avea farmecul său aparte,
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
poate aduce un pic de suflu într-un trend pe cale de dispariție.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
Există o multime de virtuți în a copia.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
Una, pe care multi critici culturali au subliniat-o,
06:15
is that we now have
149
375260
2000
este că avem acum
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
o paletă mult mai largă
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
de alternative din care să alegem față de câte aveam înainte.
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
Iar aceasta este în special din cauza industriei de îmbrăcăminte.
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
Iar acesta este un lucru bun. Avem nevoie de multe alternative.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
Moda, fie că vă place sau nu,
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
vă ajută să proiectați propria persoană asupra restului lumii.
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
Din cauza industriei de îmbrăcăminte,
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
trendurile globale se stabilesc mult mai rapid decât înainte.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
Iar aceasta este de fapt o știre bună pentru cei care stabilesc trenduri.
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
Ei doresc să stabileasca trenduri
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
pentru a-și putea vinde produsele.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
Pentru obsedații de modă,
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
aceștia doresc să fie înaintea tuturor.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
Ei nu doresc să poarte ce poartă toți ceilalți.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
Așa că ei doresc să treacă pe trendul următor
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
cât mai repede posibil.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
Vă spun, nu există odihnă pentru cei care vor să fie în pas cu moda.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
În fiecare sezon, acești creatori de modă trebuie să se zbată
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
să vină cu ideile noi și fabuloase pe care toată lumea să le adore.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
Iar acest lucru, permiteți-mi să vă spun,
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
este foarte bun în cele din urmă.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
Acum, evident, există o mulţime de efecte
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
pe care această cultură a copiatului le are
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
asupra procesului creativ.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
Iar Stuart Weitzman este un creator de mare succes de pantofi.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
El s-a plâns mult că îl copiază lumea.
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
Dar în unul din interviurile sale pe care le-am citit,
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
a spus, știți, că a fost forțat în acest fel să-şi îmbunătăţească stilul.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
A fost nevoit să vină cu idei noi,
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
lucruri noi care sunt dificil de replicat.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
A creat acest toc Bowden
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
ce trebuie făcut din oțel sau titaniu.
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
Dacă îl faci din vreun material mai ieftin,
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
se va rupe în două.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
A fost forțat să fie mai inovativ.
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
Iar asta îmi aduce aminte
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
de marele cântăret de jazz Charlie Parker.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
Nu știu dacă ați auzit această povestire, dar eu am auzit-o.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
A spus că unul din motivele pentru care a inventat bebop
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
a fost că era destul de convins
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
că muzicienii albi nu vor fi în stare să îi copieze stilul.
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
A dorit să îl facă prea dificil de copiat.
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
Iar acest lucru este ceea ce creatorii de modă fac tot timpul.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
Încearcă să încropească
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
un aspect aparte, o estetică,
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
pentru a arăta cine sunt.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
Când oamenii îl copiază, toată lumea observă
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
pentru că se știe că ei sunt cei care au expus acel "look" prima dată pe scenă,
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
și este o estetică foarte coerentă.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
Ador aceste produse Galliano.
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
Bun, să mergem mai departe.
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
Situația nu este deloc diferită în lumea comediei.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
Nu știu dacă știați dar nici glumele
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
nu pot fi protejate prin drepturi de autor.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
Așa că pe vremea când bancurile scurte erau foarte la modă,
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
toți le furau unii de la altii.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
În ziua de astăzi, avem un gen nou de comedie.
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
Se creează un personaj,
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
un stil aparte, în genul creatorilor de modă.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
Iar glumele respectivului personaj,
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
asemeni creațiilor unui designer de modă,
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
funcționează doar în cadrul acelei estetici.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
Dacă cineva fură o glumă
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
de la Larry David de exemplu,
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
nu mai este la fel de amuzantă.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
Acum, un alt lucru pe care creatorii de modă l-au facut
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
pentru a supraviețui în această cultură a copiatului
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
a fost că au învățat cum să se copieze pe ei înșiși.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
Își copiază propriile creații.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
Fac contracte cu giganții din industria de îmbrăcăminte,
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
și vin cu o soluţie pentru a își vinde produsele
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
unui nou segment demografic din piață,
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
cum ar fi cei din Santee Alley.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
Acum, unii creatori de modă vor spune
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
"Doar în Statele Unite nu suntem respectați.
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
În alte țări există protecție
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
pentru creațiile noastre artistice".
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
Dar dacă vă uitați la două din cele mai mari pieţe din lume,
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
se dovedește că protecția ce le este oferită
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
este de-a dreptul ineficientă.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
În Japonia de exemplu, care cred că este a treia piață ca mărime,
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
există o lege a creației, care protejează obiectele de îmbrăcăminte,
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
dar cerințele de noutate sunt atât de ridicate,
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
încât trebuie să dovedești că îmbrăcămintea respectivă nu a existat niciodată înainte.
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
Este total unică.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
Și aceasta este similară
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
cerinței de noutate pentru un patent în Statele Unite,
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
pe care creatorii de modă nu îl obțin niciodată,
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
sau foarte rar îl obțin aici în State.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
În Uniunea Europeană s-a mers în direcția total opusă.
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
Cerințe de noutate foarte joase,
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
oricine poate înregistra orice.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
Dar deși este tărâmul industriei de îmbrăcăminte
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
și deși mulți creatori de modă de lux sunt acolo,
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
ei nu își înregistrează în general îmbrăcămintea,
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
și nu prea există litigii.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
S-a dovedit că este din cauză că cerințele de noutate sunt prea mici.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
O persoană poate lua rochia concepută de altcineva,
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
o scurtează un pic,
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
merge la U.E. și o înregistrează ca fiind o creație nouă și originală.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
Asta nu îi împiedică pe artiștii de mâna a doua.
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
Dacă vă uitaţi în registru de fapt,
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
o mulțime din lucrurile înregistrate în U.E.
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
sunt tricouri Nike
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
ce sunt aproape identice între ele.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
Dar asta nu a oprit-o pe Diane von Furstenberg.
10:34
She is the head of
256
634260
2000
Ea este șefa
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
Consiliului Creatorilor de Modă din America,
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
iar ea a promis alegătorilor săi că
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
va obține protecția drepturilor de autor
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
pentru creațiile de modă.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
Lanțurile de desfacere au respins însă această noțiune.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
Și nu cred că se va alege ceva de această propunere legislativă.
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
Pentru că își dau seama că este dificil
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
să poți face diferența între o creație piratată
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
și ceva care face parte dintr-un trend global.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
Cine deține un anumit "look"?
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
Aceasta este o întrebare foarte dificil de răspuns.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
Necesită o mulțime de avocați și foarte mult timp prin sălile de judecată.
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
Iar vânzatorii cu amănuntul au decis că ar fi mult prea scump.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
Știți, nu numai industria modei
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
nu beneficiază de protecția drepturilor de autor.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
Sunt multe alte industrii care nu protejează drepturile de autor
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
inclusiv industria alimentară.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
Nu puteți proteja o rețetă culinară
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
pentru că este un set de instrucții, este un fapt.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
Și nu puteți cere drepturi de autor nici măcar pentru aspectul
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
celui mai nemaipomenit fel de mâncare.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
La fel cu autovehiculele.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
Nu contează cât de ciudat arată sau cât de bine arată,
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
nu puteți cere drepturi de autor pentru design-ul sculptural.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
Este un articol de uz curent, acesta este motivul.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
La fel cu mobila.
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
Are uz mult prea cotidian.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
Scamatoriile, cred că sunt doar instrucțiuni, la fel ca rețetele culinare.
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
Nu au protecție pentru drepturi de autor.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
Coafurile: nu au protecție.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
Software-ul open-source, acești băieți au decis
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
că ei nu doresc protecție a drepturilor de autor.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
Au considerat că domeniul va fi mai inovativ fără această protecție.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
Este foarte dificil să obții drepturi de autor pentru baze de date.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
Artiștii de tatuaje, nici ei nu doresc această protecție; nu este "cool".
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
Își împart creațiile unii cu altii.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
Glumele: nu au protecție a drepturilor de autor.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
Focurile de artificii.
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
Regulile jocurilor.
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
Mirosul unui parfum, nici atât.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
Iar unele din aceste industrii vă pot părea
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
destul de neimportante,
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
dar iată cifrele de vânzări
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
pentru industriile cu puțină proprietate intelectuală,
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
industriile cu foarte puțină protecție a drepturilor de autor.
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
Și iată cifrele de vânzări
12:30
films and books.
303
750260
2000
de filme și cărți.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(Aplauze)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
Nu-i prea plăcut.
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(Aplauze)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
Iar când vorbești cu persoane din industria modei
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
ei îți spun "Șșș!"
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
"Nu spune nimănui"
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
"că avem voie să ne furăm creațiile unii altora."
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
"Este jenant".
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
Dar ştiți ce? E un concept revoluționar.
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
Și este un model la care o mulțime de alte industrii,
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
în genul celor pe care le-am văzut cu bare mici în graficul de vânzări,
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
ar trebui să se gândească,
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
pentru că, în ziua de azi, aceste industrii cu foarte multă protecție a drepturilor de autor
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
operează într-o atmosferă
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
de parcă nu ar avea nici un fel de protecție.
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
Și nu au habar ce să facă.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
Când am aflat că există destule industrii
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
care nu au protecție a drepturilor de autor,
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
m-am întrebat: Care este logica de bază?
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
Vreau o imagine de ansamblu, iar avocații nu oferă o imagine.
13:22
so I made one.
324
802260
2000
Așa că am facut eu una.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
Acestea sunt două aspecte principale
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
și într-un fel opuse în logica legii drepturilor de autor.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
Este mult mai complexă problema, dar pentru moment este de ajuns.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
În primul rand, este acel ceva un obiect de artă?
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
Atunci merită protecție.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
Este un obiect de uz zilnic?
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
Atunci nu, nu merită protecție.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
Este o dualitate dificilă, instabilă.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
Pe de altă parte, este vorba de o idee?
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
Este cumva ceva ce are nevoie să
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
circule nestingherit într-o societate liberă?
13:52
No protection.
336
832260
2000
Nici o protecție atunci.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
Sau este o expresie fizică
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
a unei idei,
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
ceva făcut de cineva,
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
care merită să îl dețină pentru o vreme și să obțina bani din el.
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
Problema este că tehnologia digitală
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
a subminat complet logica
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
acestui concept de expresie fizică
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
versus idee.
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
Astăzi,
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
nu ne gândim neapărat la o carte
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
ca la ceva care stă la noi pe raft,
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
nici la muzică asemeni unui obiect fizic
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
pe care îl putem ține în mână
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
Este un fișier digital.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
Abia dacă are vreo legatură cu orice gen
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
de realitate fizică din mintea noastră.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
Iar aceste lucruri, pentru că le putem copia și transmite cu atâta ușurință,
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
circulă de fapt în cultura noastră
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
mai mult ca niște idei
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
decât ca niște obiecte fizice.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
Acum, aspectele conceptuale sunt cu adevarat profunde
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
când discuți despre creativitate
14:44
and ownership
359
884260
2000
și proprietate
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
și, lăsați-mă să vă spun: nu dorim să îi lăsăm doar pe avocați să rezolve această problemă.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
Ei sunt inteligenți.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
Cunosc unul personal. Este prietenul meu. Este un tip în regulă.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
Este inteligent. Este inteligent.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
Dar este nevoie de o echipă interdisciplinară de persoane
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
care să analizeze problema,
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
încercând să realizeze care este modelul de proprietate,
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
într-o lume digitală,
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
care să promoveze cel mai mult inovația.
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
Iar sugestia mea este că
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
moda poate fi un punct bun de început
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
pentru a găsi un model
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
pentru industriile creative în viitor.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
Dacă doriți să aflaţi mai multe despre acest proiect de cercetare,
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
vizitați vă rog website-ul nostru, ReadyToShare.org.
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
Și aș dori foarte mult să-i mulțumesc lui Veronica Jauriqui
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
pentru această foarte la modă prezentare.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
Vă mulțumesc foarte mult.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7