Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

202,526 views ・ 2010-05-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Eefje Verhoeven Nagekeken door: Axel Saffran
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
Ik hoorde een geweldig verhaal over Miuccia Prada.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
Een Italiaanse modeontwerpster.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
Ze gaat naar een tweedehands winkeltje in Parijs
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
met een vriendin.
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
Ze snuffelt wat rond en vindt een jasje van Balenciaga.
00:28
she loves it.
5
28260
2000
Ze vindt het prachtig.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
Ze bekijkt het van alle kanten.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
Ze kijkt naar de naden en naar hoe het is gemaakt.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
Haar vriendin zegt: "Koopt het nou gewoon."
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
Zegt zij: "Ik koop het, maar ik ga het ook namaken."
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
Nu zullen de academici onder u denken
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
"Dat klinkt als plagiaat."
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
Maar voor een fashionista is het in feite
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
een teken van de genialiteit van Prada,
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
dat zij door de modegeschiedenis kan wroeten
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
en dat ene jasje kan uitkiezen
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
waar werkelijk niets aan hoeft te worden veranderd,
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
om weer helemaal bij de tijd te zijn.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
Misschien vraagt u zich ook af of dit
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
illegaal zou kunnen zijn.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
Nou, het blijkt zowaar legaal te zijn.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
In de mode-industrie is er maar weinig
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
bescherming van intellectueel eigendom.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
Handelsmerken worden wel beschermd,
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
maar er is geen copyrightbescherming
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
en vrijwel geen patent op mode.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
In feite kent de modewereld alleen maar handelsmerkbescherming.
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
Wat dus betekent dat iedereen
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
elk kledingstuk na kan maken
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
van iedereen in deze zaal
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
en het als zijn eigen ontwerp kan verkopen.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
Het enige dat niet gekopieerd mag worden
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
is het merklabel zelf
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
van dat kledingstuk.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
Daarom staan er ook zoveel logo’s
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
op alle producten.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
Omdat het zo veel moeilijker is
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
om die ontwerpen na te maken
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
omdat ze het logo niet mogen kopiëren.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
Maar als je naar de Kalverstraat gaat, tja.
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
(Publiek lacht) Ach ja.
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
Of naar de Koopgoot, ik weet het.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
En soms zijn ze best grappig, toch?
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
De reden dat de mode-industrie
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
niet wordt beschermd door copyright
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
is dat de rechtbanken lang geleden hebben bepaald
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
dat kleding teveel een gebruiksfunctie heeft
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
om door copyright beschermd te kunnen worden.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
Ze zaten niet te wachten op een handjevol designers
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
die de rechten bezitten op de basiselementen van onze kleding.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
Want dan zou je een vergunning moeten hebben om een boord of een mouw te mogen gebruiken
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
omdat Jan met de pet de rechten bezit.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
Maar teveel een gebruiksvoorwerp? Denkt u zo over mode?
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
Dit is Vivienne Westwood. Nee toch zeker?
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
We vinden het misschien onnozel,
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
of overbodig.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
Als u bekend bent met de achterliggende gedachte
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
van copyrightbescherming --
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
namelijk dat er zonder eigendom geen stimulans meer is om te vernieuwen --
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
dan zult u zich misschien verbazen
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
over zowel het publieke succes van de mode-industrie
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
als het economische succes.
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
Wat ik vandaag ga betogen is
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
dat door het ontbreken van copyrightbescherming
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
in de modebranche
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
modeontwerpers er juist in geslaagd zijn
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
om gebruiksvoorwerpen,
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
dingen waarmee we ons lichaam bedekken,
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
tot een kunstvorm te verheffen.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
Omdat er geen copyrightbescherming bestaat
03:03
in this industry,
70
183260
2000
in de mode-industrie
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
ontstaat er een heel open en vindingrijk
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
creatief milieu.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
Anders dan hun creatieve collega's,
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
zoals beeldhouwers of fotografen
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
of filmmakers of musici,
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
kunnen modeontwerpers onbeperkt elementen kopiëren
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
van de ontwerpen van hun vakgenoten.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
Ze kunnen elk element van elk kledingstuk
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
dat ooit is gemaakt
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
verwerken in hun eigen ontwerp.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
Modeontwerpers staan ook bekend om het spelen met de tijdsgeest.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
En in dit geval vermoed ik
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
dat de ontwerper geïnspireerd werd door de kostuums in Avatar.
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
Klein beetje, misschien.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
Op een kostuum rust ook geen copyright.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
Modeontwerpers hebben
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
het grootst denkbare palet tot hun beschikking
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
dat de creatieve industrie kent.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
Deze trouwjurk
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
is gemaakt van 'sporks', een lepel en vork in één.
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
En deze jurk is van aluminium.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
Ik heb gehoord dat hij klinkt als een windgong
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
bij het voorbijlopen.
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
Dus een van de wonderlijke neveneffecten
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
van een kopieercultuur,
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
wat dit in feite gewoon is,
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
is dat er trends ontstaan.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
Mensen denken dat dit iets magisch is. Hoe komt zo'n trend tot stand?
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
Doordat het legaal is om elkaar te kopiëren.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
Sommige mensen geloven
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
dat een paar mensen aan de top van de modevoedselketen
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
ons min of meer voorschrijven wat we allemaal gaan dragen.
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
Maar modeontwerpers op welk niveau dan ook,
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
ook de grote designers van die dure merken,
04:22
they always say
105
262260
2000
zullen altijd zeggen
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
dat ze hun inspiratie vooral op straat vinden,
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
waar mensen zoals u en ik kledingstukken combineren
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
tot een geheel eigen stijl.
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
Daaruit putten designers
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
de meeste creatieve inspiratie.
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
De mode-industrie werkt dus twee kanten op.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
De grote modeketens
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
hebben waarschijnlijk het meeste profijt
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
van het ontbreken van copyrightbescherming in de mode-industrie.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
Zij staan er om bekend dure ontwerpen na te maken
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
en die tegen lage prijzen aan te bieden.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
Zij zijn al vaak aangeklaagd.
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
Maar het zijn meestal niet de modeontwerpers die zo´n zaak winnen.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
De rechtbanken oordelen steeds opnieuw
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
dat hun intellectueel eigendom al voldoende beschermd wordt.
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
Als je deze kopieën bekijkt
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
dan vraag je je af hoe die luxe kwaliteitsmerken
05:07
remain in business?
123
307260
2000
in de markt blijven.
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
Als je het voor £200 kan krijgen, waarom zou je dan £1000 betalen?
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
Dat was aanleiding voor een conferentie bij U.S.C. een paar jaar geleden.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
We hadden Tom Ford uitgenodigd.
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
De conferentie heette "Klaar om te delen:
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
Mode en Eigendom van Creativiteit."
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
We stelden hem precies dezelfde vraag.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
Dit was zijn antwoord.
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
Hij had het net gemaakt als topdesigner bij Gucci,
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
voor het geval u dat niet weet.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
Tom Ford: En na veel onderzoek,
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
eigenlijk niet eens zo veel onderzoek,
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
stelden we vast dat de klant die namaak koopt niet onze klant is.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
Johanna Blakley: Stel je voor.
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
De mensen in de Kalverstraat
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
zijn niet degenen die bij Gucci shoppen.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(publiek lacht)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
Dit is een heel andere doelgroep.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
En natuurlijk is namaak nooit hetzelfde
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
als het originele kwalitatieve ontwerp,
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
in ieder geval wat betreft de goedkopere materialen die altijd worden gebruikt.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
Maar soms kan een goedkopere versie
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
wel een aantal mooie details hebben
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
en een verdwijnende trend nieuw leven inblazen.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
Kopiëren heeft veel goede kanten.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
Zo wijzen veel cultuurkenners erop
06:15
is that we now have
149
375260
2000
dat we nu kunnen kiezen
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
uit een veel breder aanbod
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
van ontwerpen dan ooit tevoren.
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
En dit hebben we vooral te danken aan de fast fashion-industrie.
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
Dat is goed. We moeten wat te kiezen hebben.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
Met mode, of je het nu leuk vindt of niet,
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
kun je de wereld laten zien wie je bent.
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
Dankzij fast fashion
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
ontstaan trends veel sneller dan vroeger.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
En dat is goed nieuws voor trendsetters.
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
Zij willen dat een trend aanslaat
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
zodat ze omzet kunnen maken.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
Fashionistas willen altijd
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
de eerste zijn met iets nieuws.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
Ze willen niet hetzelfde dragen als iedereen.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
Zij willen dus zo snel mogelijk
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
door naar de volgende trend.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
Wie modebewust is, heeft geen rust.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
Elk seizoen moeten designers moeite doen
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
om het nieuwe briljante idee dat bij iedereen aanslaat, te bedenken.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
En geloof me
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
dat levert heel wat op.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
Natuurlijk beïnvloedt
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
deze kopieercultuur
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
het creatieve proces.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
Stuart Weitzman is een succesvolle schoenenontwerper.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
Hij heeft zich vaak beklaagd over mensen die zijn ontwerpen namaken.
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
Maar ik las in een interview met hem
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
dat het hem wel op scherp zette.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
Hij moest wel met nieuwe ideeën komen,
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
nieuwe ontwerpen die moeilijk te kopiëren zijn.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
Zo kwam hij met een Bowden sleehak
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
die van staal of titanium moet zijn.
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
Als je die met goedkoper materiaal namaakt,
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
breekt hij in tweeën.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
Het dwong hem om wat vernieuwender te werken.
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
En dat deed me dan weer denken
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
aan de grote jazzmusicus Charlie Parker.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
Ik weet niet of u deze anekdote kent.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
Hij zei dat hij bebop heeft bedacht
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
omdat hij er zeker van was
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
dat blanke musici de klanken niet zouden kunnen nabootsen.
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
Hij wilde het te moeilijk maken om na te spelen.
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
En dat is wat modeontwerpers ook constant doen.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
Ze proberen iets te creëren
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
waar ze hun eigen stempel op kunnen drukken,
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
een esthetiek die laat zien wie ze zijn.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
Wanneer het dan wordt nagemaakt, weet iedereen dat
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
omdat zij die look op de catwalk hebben geïntroduceerd
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
en het een esthetisch geheel vormt.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
Ik vind die Galliano's zo mooi...
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
...maar waar was ik gebleven.
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
Dit lijkt ook wel op de wereld van comedy.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
Misschien wist u dat grappen
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
ook niet beschermd kunnen worden door copyright.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
Dus toen one-liners heel populair waren,
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
jatte iedereen die van elkaar.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
Maar nu hebben we een andere soort komiek.
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
Ze zetten een bepaald karakter neer,
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
met een kenmerkende stijl, net als modeontwerpers.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
En hun grappen,
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
net zoals de mode-items van een ontwerper,
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
werken echt alleen binnen die esthetische context.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
Als iemand bijvoorbeeld een grap steelt
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
van Larry David,
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
dan is die niet zo grappig meer.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
Wat modeontwerpers ook hebben gedaan
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
om in deze kopieercultuur overeind te blijven
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
is leren hoe ze zichzelf kunnen kopiëren.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
Ze maken hun eigen ontwerpen na.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
Ze sluiten deals met de grote modeketens
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
en bedenken een manier om hun product te verkopen
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
aan een heel nieuwe doelgroep....
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
de mensen van de Kalverstraat.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
Nu zullen sommige modeontwerpers stellen
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
dat er alleen in de VS geen respect is voor hun werk,
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
terwijl in andere landen
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
hun kunstzinnige ontwerpen wel worden beschermd.
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
Maar als je kijkt naar de andere twee grootste markten van de wereld,
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
dan blijkt de bescherming die wordt geboden
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
geen enkel effect te hebben.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
Japan, bijvoorbeeld, wat volgens mij de op twee na grootste markt is,
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
kent een wet die designerkleding beschermt,
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
maar om aan te tonen dat het kledingstuk echt nieuw is
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
moet je kunnen bewijzen dat dat het niet eerder bestond.
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
Dat het absoluut uniek is.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
En dat is vergelijkbaar met
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
de richtlijnen voor een patent in de VS,
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
dat modeontwerpers hier nooit
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
of maar heel zelden krijgen.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
In de EU hebben ze het anders aangepakt.
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
Er worden zulke lage eisen geteld aan een nieuw product
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
dat iedereen alles kan deponeren.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
Maar ook al is Europa de thuisbasis van de fast fashion-industrie
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
en zijn er veel dure designers,
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
er worden maar zelden kledingstukken gedeponeerd
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
en zijn er weinig rechtzaken gevoerd.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
Dat komt omdat de eisen voor een nieuw product te laag worden gesteld.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
Je neemt de japon van een andere ontwerper,
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
kort hem een paar centimeter in,
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
en deponeert hem in de EU als een origineel ontwerp.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
Daarmee houd je de kopieerindustrie dus niet tegen.
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
Sterker nog, in het handelsregister van de EU
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
zijn de meest geregisteerde producten
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
Nike T-shirts
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
die haast niet van elkaar te onderscheiden zijn.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
Maar hierdoor liet Diane von Furstenberg zich niet weerhouden.
10:34
She is the head of
256
634260
2000
Zij is het hoofd van
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
de Raad van Modeontwerpers in Amerika
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
en zij heeft haar kiezers beloofd
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
dat zij copyrightbescherming gaat regelen
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
voor modeontwerpen.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
Maar de detailhandel is niet onder de indruk van dit voorstel.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
Ik geloof niet dat die wetgeving er komt,
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
want ze weten dat het erg moeilijk is
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
onderscheid te maken tussen plagiaat
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
en iets wat deel uitmaakt van een wereldwijde trend.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
Wie is de eigenaar van een 'look'?
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
Die vraag is moeilijk te beantwoorden.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
Daar zijn veel advocaten en rechtszittingen voor nodig.
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
En dat is veel te duur voor de detailhandel.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
Overigens is het niet alleen de modebranche
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
die het zonder copyrightbescherming moet stellen.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
Heel veel andere sectoren zijn ook niet beschermd,
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
zoals de voedingsindustrie.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
Op een recept krijg je geen copyright
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
omdat het een reeks instructies is, het zijn feiten.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
Je kunt geen copyright hebben op de presentatie
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
van een gerecht, zelfs al is het uniek.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
Voor auto’s geldt precies hetzelfde.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
Hoe gek of cool ze er ook uitzien,
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
er rust geen copyright op de vormgeving.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
Omdat het een gebruiksvoorwerp is.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
Meubels, hetzelfde verhaal.
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
Het heeft teveel een gebruiksfunctie.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
Goocheltrucs zijn, denk ik, een reeks instructies, net als een recept.
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
Geen copyrightbescherming.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
Kapsels, ook niet.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
De bedenkers van opensourcesoftware
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
wilden geen copyrightbescherming.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
Dan was het vernieuwender, vonden ze.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
Copyright op databases is moeilijk te krijgen.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
Tatoeagekunstenaars vinden het niet cool.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
Ze delen hun ontwerpen.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
Grappen, geen copyrightbescherming.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
Vuurwerkshows.
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
Spelregels.
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
De geur van een parfum, ook niet.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
Sommige van deze sectoren
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
lijken misschien onbelangrijk
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
maar dit zijn de bruto verkoopcijfers
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
van sectoren met zeer weinig bescherming
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
van intellectueel eigendom door middel van copyright.
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
En dat zijn de bruto verkoopcijfers
12:30
films and books.
303
750260
2000
van films en boeken.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(Applaus)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
Dat is niet zo mooi.
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(Applaus)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
Mensen in de mode-industrie
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
zeggen "Ssst!
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
Niet doorvertellen
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
maar wij mogen elkaars ontwerpen gewoon afpakken.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
Om je dood te schamen."
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
Maar eigenlijk is het revolutionair.
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
Een model dat andere sectoren,
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
zoals die met de kleine staafjes in de grafiek,
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
eens zouden moeten overwegen.
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
Want nu werken de sectoren met veel copyrightbescherming
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
in een sfeer
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
waar bescherming juist lijkt te ontbreken.
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
En ze weten niet wat ze daaraan moeten doen.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
Toen ik ontdekte dat heel veel sectoren
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
niet beschermd worden door copyright
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
vroeg ik me af wat de achterliggende gedachte was.
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
Ik wil een afbeelding, maar juristen geven die niet.
13:22
so I made one.
324
802260
2000
Dus heb ik er zelf een gemaakt.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
Dit zijn de twee belangrijkste
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
binaire tegenstellingen in de redenering van copyrightwetgeving.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
Ik heb het iets eenvoudiger voorgesteld maar dat maakt niet uit.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
Ten eerste: is het een kunstobject?
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
Dan wordt het beschermd.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
Is het een gebruiksvoorwerp?
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
Dan wordt het niet beschermd.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
Dit is een lastige en onevenwichtige tweedeling.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
De tweede: is het een idee?
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
Is het iets dat vrij verspreid moet kunnen worden
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
in een vrije samenleving?
13:52
No protection.
336
832260
2000
Niet beschermd.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
Of is het de materiële
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
uiting van een idee,
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
iets dat iemand heeft gemaakt,
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
die het een poos mag bezitten en eraan mag verdienen.
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
Het probleem is dat de digitale technologie
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
de redenering totaal onderuit heeft gehaald
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
van materieel vormgegeven expressie
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
tegenover een concept idee.
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
Tegenwoordig
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
zien we een boek niet meer
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
als iets dat op de plank staat
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
of muziek als een fysiek object
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
dat we kunnen vastpakken.
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
Het is een digitaal bestand.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
We zien het haast niet meer
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
als een fysieke realiteit.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
En omdat we ze makkelijk kunnen kopiëren en overdragen,
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
circuleren die dingen in onze cultuur
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
veel meer als ideeën
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
dan als concrete, fysieke objecten.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
Deze conceptuele kwesties zijn ontzettend moeilijk te doorgronden
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
als het gaat om creativiteit
14:44
and ownership
359
884260
2000
en eigendom
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
en geloof me, dat willen we niet alleen aan juristen overlaten.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
Die zijn intelligent.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
Mijn vriend is er ook een. Hij is oké.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
Hij is intelligent.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
Maar er is een interdisciplinair team voor nodig
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
om dit te ontrafelen.
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
Om uit te zoeken: welk model van eigendom
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
past bij een digitale wereld
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
en gaat de meeste vernieuwing opleveren?
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
En ik heb het idee
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
dat de modebranche een goede plek is
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
om te zoeken naar een toekomstig model
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
voor andere creatieve sectoren.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
Als u meer informatie wilt over dit onderzoeksproject,
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
kunt u terecht op onze website ReadyToShare.org.
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
Ik wil Veronica Jauriqui hartelijk bedanken
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
voor deze hippe presentatie.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
Dank u wel. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7