Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

Джоанна Блэкли: Выводы из свободной среды индустрии моды

202,595 views

2010-05-25 ・ TED


New videos

Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

Джоанна Блэкли: Выводы из свободной среды индустрии моды

202,595 views ・ 2010-05-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Tsvetkova Редактор: Namik Kasumov
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
Я как-то слышала одну потрясающую историю о Миучче Прада.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
Она – дизайнер моды из Италии.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
Заходит она как-то в Париже со своей подругой
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
в винтажный магазин
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
Покопавшись, находит пиджачок Баленсияга,
00:28
she loves it.
5
28260
2000
который ей очень понравился.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
Выворачивает его наизнанку,
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
смотрит на швы, изучает крой.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
Подруга говорит: «Купи же его наконец!»
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
И Миучча ответила: «Купить-то куплю, но я также сделаю копию».
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
Если вы из академической среды, то, наверное, подумали:
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
«А ведь это можно понимать как плагиат!».
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
Но на самом деле, человек из мира моды понимает это
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
как признак гения Прады:
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
она может прочесать историю моды,
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
и вытащить оттуда пиджак,
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
который нет необходимости менять ни на йоту,
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
и который будет современным и актуальным сейчас.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
Вам может быть также интересно,
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
насколько законны её действия.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
Оказывается, это не противозаконно.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
Индустрия моды отличается очень низким уровнем
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
защиты интеллектуальной собственности.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
Тут есть защита торговой марки,
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
но нет защиты авторских прав
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
и нет сколь-нибудь стоящей защиты патентов.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
Всё что есть – это защита торговой марки.
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
Это значит, что любой человек вправе
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
скопировать любой элемент одежды
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
любого из присутствующих в этом зале,
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
и продавать это как собственный дизайн.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
Единственное, что копировать запрещено
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
– это знак торговой марки,
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
находящийся на предмете одежде.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
Вот почему мы видим, как на модной одежде
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
логотипы рассыпаны всюду, где можно.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
Это всё для того, чтобы мастерам подделки было бы гораздо сложнее
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
имитировать дизайн,
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
так как имитировать логотип нельзя.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
Но если отправиться на Санте Алле [район Лос-Анджелеса,
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
известный продажей подделок], … я с вами согласна…
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
или на Канал стрит [район Нью-Йорка, известный продажей подделок]…
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
Иногда такие интересные штуки появляются…
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
А причина, почему в индустрии моды
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
нет никакой защиты авторского права,
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
состоит в том, что суд уже давно постановил:
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
одежда является предметом слишком практичным,
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
чтобы требовать защиты авторского права.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
Суд хотел избежать ситуации, когда небольшая кучка дизайнеров
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
владеет формообразующими элементами одежды.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
Ведь тогда все остальные обязаны будут получить лицензию на такой вот
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
манжет или рукав оттого, что права на него – у господина такого-то.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
Как там сказано? «Слишком практично»? А скажешь ли то же про моду?
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
Кстати, это – Вивьен Вествуд… Нет, конечно же, не скажешь.
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
Скорее скажешь, что мода слишком глупа,
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
слишком бесполезна.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
Вы, наверное, знакомы с логикой
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
защиты авторского права –
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
без права собственности нет стимула что-то изобретать –
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
и вы можете удивиться, узнав,
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
насколько успешна индустрия моды сама по себе,
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
и насколько она успешна экономически.
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
Сегодня я хочу обосновать такую мысль:
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
только благодаря отсутствию защиты авторского права
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
в индустрии моды,
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
дизайнеры моды смогли возвысить
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
утилитарный дизайн,
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
предназначенный для покрытия обнаженного тела,
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
до уровня, который уже считается искусством.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
Отсутствие защиты авторского права
03:03
in this industry,
70
183260
2000
в индустрии моды,
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
стимулирует открытую и творческую
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
среду для креативности.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
В отличие от родственных видов творчества,
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
таких как скульптура, фотография,
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
кино и музыка,
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
в моде дизайнер может отбирать для себя
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
любой элемент дизайна любого коллеги.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
Он может взять любой элемент одежды
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
из любой эпохи истории моды
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
и сделать это составной частью собственного дизайна.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
Дизайнеры моды также известны своим умением ухватить ритм времени.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
Тут, я полагаю,
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
их вдохновили костюмы из фильма «Аватар».
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
Ну, может совсем немного.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
На костюмы авторское право также не распространяется.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
Так вот, в моде дизайнер имеет
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
больше возможности выбора, чем
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
в любой другой творческой профессии.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
Это свадебное платье
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
сделано из ложечных вилочек.
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
А это – из алюминия.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
Мне сказали, что во время ходьбы платье издает перезвон,
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
типа «музыки ветра».
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
Так вот, одним из чудесных побочных эффектов
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
культуры копирования
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
а так оно и есть в реальности,
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
– это зарождение трендов
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
Многие считают это чуть ли не магией. Как оно происходит?
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
Так причина в том, что копировать друг друга – законно.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
Некоторые думают, что
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
всего несколько людей на верхушке иерархии моды»?
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
диктуют нам, что носить [в следующем сезоне].
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
Но спросите дизайнеров любого уровня,
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
включая самых высококлассных,
04:22
they always say
105
262260
2000
и они вам скажут, что для них
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
источник вдохновения – простые люди на улице,
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
которые комбинируют и составляют
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
свои собственные фэшн-луки.
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
Вот оттуда они и черпают
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
вдохновение для своего творчества.
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
То есть, обогащение идеями в этой области идёт и снизу вверх и сверху вниз.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
Гиганты «быстрой моды»,
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
возможно, больше всех выигрывают
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
от отсутствия защиты авторского права в индустрии моды.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
Они известны своим копированием последних тенденций
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
и продажей их по очень низким ценам.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
На них подавали судебные иски,
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
но обычно дизайнерам не удаётся выиграть дело.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
Суд многократно подтвердил: «Вы не нуждаетесь в ещё большей
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
защите интеллектуальной собственности».
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
Когда видишь эти имитации,
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
сразу же задаёшься вопросом: Каким образом
05:07
remain in business?
123
307260
2000
выживают в этом бизнесе бренды категории люкс?
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
Ведь если что-то можно купить за 200 долларов, зачем платить тысячу?
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
Это была одна из причин почему мы пару лет назад провели здесь, в Университете Южной Калифорнии,
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
конференцию, куда пригласили Тома Форда.
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
Конференция называлась «Готовы делиться прямо сейчас –
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
мода и правообладание творчеством».
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
И мы задали ему именно этот вопрос.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
Вот что он сказал.
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
Как раз к тому времени он прервал свой успешный период работы главным дизайнером Гуччи
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
– сообщаю на случай, если кто не знал.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
Том Форд: Мы обнаружили, в результате комплексного изучения,
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
хотя нет, совсем не комплексного, а очень даже простого изучения,
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
что покупатели фальшивок – не наша клиентура.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
Джоанна Блэкли: Подумать только! Оказывается,
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
завсегдатаи района Санте Алле –
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
это совсем не те, кто отоваривается в Гуччи.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(Смех)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
Совершенно разные слои населения.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
Подделки никогда не идентичны
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
оригиналу дорогого бренда,
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
как минимум в плане материалов: в них всегда материал подешевле
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
Но иногда даже дешёвые вариации
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
могут иметь очаровательные детали,
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
и немного продлить жизнь затухающего тренда.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
В копировании есть много положительных сторон.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
Одна из них, отмечаемая во многих публикациях, –
06:15
is that we now have
149
375260
2000
мы сейчас располагаем
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
гораздо большими возможностями для выбора
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
среди дизайнерских идей, чем когда бы то ни было.
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
И всё – благодаря, в основном, индустрии «быстрой моды».
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
Это надо приветствовать: нам нужна широта выбора.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
Ведь мода, нравится вам это или нет,
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
помогает человеку сообщить внешнему миру кто ты такой
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
Усилиями «быстрой моды»
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
мировые тренды закрепляются гораздо скорее, чем это было раньше,
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
что очень хорошо для законодателей мод.
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
Ведь их интерес в том, чтобы укрепить новую моду –
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
и тогда они смогут продвигать свои произведения.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
Что касается тех, кто связан с модой,
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
они хотят всегда опережать других.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
Они не хотят носить то, что носят все остальные.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
А потому они готовы перейти к следующему тренду
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
как можно скорее.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
Каждый новый сезон для дизайнера – это борьба
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
за новую, непревзойдённую идею, которая вызовет всеобщее восхищение.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
И это, скажу вам,
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
очень полезно с точки зрения финансов.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
Безусловно, имеются разнообразные воздействия
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
культуры копирования
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
на творческий процесс.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
Стюарт Вайцман – весьма успешный дизайнер обуви.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
Он много раз жаловался на то, что его копируют.
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
Но в одном из интервью я прочла о том,
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
что такое положение дел, по его словам, заставляет совершенствоваться.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
Приходится рождать новые идеи,
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
и такие вещи, копировать которые будет тяжело.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
Он придумал туфли на клин-каблуке Боуден,
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
который необходимо делать из стали или титана.
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
Если использовать более дешевый материал,
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
каблук разломится надвое.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
Риск копирования подстегнул изобретательность.
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
Это напоминает мне одну историю
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
про легендарного джазиста Чарли Паркера.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
Не знаю, слышали ли вы её или нет.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
Он сказал, что для него одним из стимулов для изобретения стиля
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
бибоп была уверенность в том, что
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
белый музыкант не сможет воспроизвести такие звуки.
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
Его цель была создать сложный стиль, не поддающийся копированию.
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
И именно этим руководствуются дизайнеры моды.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
Они пытаются создать
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
легко узнаваемый фэшн-лук, эстетический почерк,
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
характеризующий автора.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
И если кто-то скопирует, всем это известно,
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
потому что этот фэшн-лук уже выставлялся на подиум,
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
а эстетика у него цельная.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
Обожаю эти платья Гальяно.
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
Ладно, идём дальше.
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
Мир моды сродни миру комедии:
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
не знаю, известно ли вам, что на шутки
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
авторское право тоже не распространяется,
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
а потому в период популярности афоризмов,
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
все их друг у друга крали.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
Но сейчас сам комедийный жанр изменился.
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
Заранее создаётся образ, индивидуальность,
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
характерный стиль, почти как в дизайне моды.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
И тогда шутка,
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
подобно дизайну известного дизайнера,
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
срабатывает только в связи с эстетикой уже закреплённого образа.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
Если кто-то украдет шутку
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
например, у Ларри Дэвида,
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
то это уже будет не так смешно.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
Кроме того, чтобы выжить в среде
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
культуры копирования
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
дизайнеры моды научились самокопированию.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
Они сами себя подделывают,
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
заключают контракты с гигантами «быстрой моды»,
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
и в результате могут продать свои продукты
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
совершенно другому слою населения,
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
слою завсегдатаев района Санте Алле.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
Некоторые дизайнеры вам скажут:
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
«Только в США мы не пользуемся уважением.
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
В других странах наш искусный дизайн
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
находится под защитой.»
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
Но, приглянувшись к другим двум крупнейшим рынка в мире,
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
станет ясно, что предлагаемая там защита –
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
на самом деле, непрактична.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
Например, Япония – по моему мнению, третий по величине рынок, –
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
имеет закон о дизайне, защищающий предметы одежды,
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
но требования по новизне исключительно высоки:
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
надо доказать, что данный наряд никогда прежде не существовал,
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
что он уникален.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
Это примерно как требования по новизне
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
для получения патента в США.
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
Добиться этого для дизайнера моды невозможно никогда,
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
и очень редко – здесь, в США.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
Европейский Союз пошёл по другому пути:
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
требования по новизне крайне низкие:
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
любой в состоянии зарегистрировать что угодно.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
Но даже с учётом того, что тут размещены фирмы индустрии «быстрой моды»
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
и имеется много дизайнеров категории люкс,
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
предметы одежды, как правило, не регистрируются,
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
а судебных исков совсем немного.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
Оказывается, причина тому – низкие требования по новизне.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
Можно просто взять любое платье чужого дизайна,
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
отрезать снизу пару сантиметров,
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
и, обратившись в Евросоюз, зарегистрировать это как новый дизайн, как «оригинал».
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
Так что такие вещи не остановят мастеров подделки.
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
Если посмотреть по факту на реестр,
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
то тут большая часть зарегистрированного –
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
почти идентичные друг другу
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
футболки Найки.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
Но это не остановило Диану фон Фюрстенберг,
10:34
She is the head of
256
634260
2000
которая возглавляет
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
Совет Дизайнеров Моды Америки.
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
Она сказала членам Совета,
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
что намерена добиться защиты авторского права
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
для дизайна моды.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
Однако, это начинание было подавлено компаниями розничной торговли.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
Не думаю, что законопроект сможет продвинуться,
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
потому что стало ясно, насколько тяжело
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
обозначить разницу между пиратским дизайном
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
и элементом глобального тренда.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
Кому принадлежит право собственности на фэшн-лук?
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
Это очень сложный вопрос, для ответа на который
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
потребуется масса юристов и судебных слушаний.
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
Компании розничной торговли пришли к выводу, что это неоправданно дорого.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
Скажу вам, что не только в индустрии моды
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
отсутствует защита авторского права.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
Есть масса других областей, где авторское право тоже не защищено,
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
в частности, индустрия еды.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
Нет авторского права на рецепты.
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
Рецепт – это список инструкций, т.е. [считается как] факт.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
Нельзя защитить авторским правом оформление и вкус
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
даже самого уникального блюда.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
То же – с автомобилем.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
Как бы эксцентрично или круто он ни выглядел,
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
обеспечить авторским правом дизайн его внешнего вида невозможно.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
Всё оттого что это –предмет практичный.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
То же относится к мебели.
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
Предмет слишком практичный.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
Фокусы. Кажется, это тоже идёт под категорией инструкции, как рецепты.
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
Защиты авторского права нет.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
Прически – защиты авторского права нет.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
Открытое программное обеспечение. Тут ребята
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
сами решили, что защита авторского права
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
им не нужна, что без неё инноваций будет больше.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
Базы данных – очень сложно обеспечить защиту.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
Мастерство татуировки? Спасибо, не надо! Это совсем не круто.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
Своими дизайнами они делятся свободно.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
Шутки – никакой защиты авторского права.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
Узоры фейерверков,
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
правила игр,
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
парфюмерные запахи – тоже нет.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
Некоторые из этих областей могут показаться
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
для вас периферийными,
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
но вот вам обороты в
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
областях деятельности
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
с очень низким уровнем защиты авторского права.
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
А вот и проглядываются оборотики
12:30
films and books.
303
750260
2000
киноиндустрии и книгоиздательства.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(Аплодисменты)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
Картинка не вдохновляет!
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(Аплодисменты)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
Общаясь со специалистами индустрии моды,
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
часто можно слышать: «Тихо!
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
Не говорите никому,
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
что мы можем друг у друга красть дизайн.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
Этот факт вызывает конфуз.»
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
А я скажу иначе: Этот факт вызывает революцию.
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
Этот факт может послужить моделью для других,
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
для тех, у кого на картинке малюсенькие столбики.
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
Над этим фактом им стоит задуматься,
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
потому что сегодня области с высоким уровнем защиты авторского права
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
работают в такой атмосфере,
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
как будто у них этой защиты нет вообще.
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
И они не знают, что делать.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
Когда я обнаружила целый ряд областей деятельности,
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
где нет защиты авторского права,
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
я подумала, что тут должна быть логика.
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
Я люблю иллюстрации, но юристы иллюстраций не предоставляют,
13:22
so I made one.
324
802260
2000
так что я сама её создала.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
Логика зашиты авторского права
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
зиждется на двух осях, на двух главных вопросах.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
Конечно, всё сложнее, но эта иллюстрация вполне сгодится.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
Вопрос первый: Является ли объект защиты предметом искусства?
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
Тогда он подлежит защите.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
А если это предмет практичный?
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
Тогда нет, он не подлежит защите.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
[Определить место] вдоль этой оси сложно и неоднозначно.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
Другой вопрос: Является ли объект защиты идеей?
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
Желательно ли, чтобы данный объект
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
свободно обращался в свободном обществе? Да?
13:52
No protection.
336
832260
2000
Тогда защиты нет.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
А если объект является физическим
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
воплощением какой-то идеи?
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
Что если некто сделал объект и заслуживает
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
на некоторый период владения и получения дохода от него?
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
Проблема в том, что цифровые технологии
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
совершенное подорвали основы
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
понятия «физического воплощения»,
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
поставив его в противовес концепции «идеи».
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
Сегодня мы
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
более не воспринимаем книгу
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
как предмет на полке
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
или музыку, как
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
осязаемый физический объект.
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
Для нас это – цифровой файл.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
В нашем представлении почти исчезла его связь
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
с какой бы то ни было физической реальностью.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
Объект, который легко скопировать и передать,
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
ассоциируется в нашем общественном сознании
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
скорее с идеей,
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
нежели чем с физическим воплощением.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
Эти концептуальные вопросы становятся основополагающими,
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
если речь заходит о творчестве
14:44
and ownership
359
884260
2000
и собственности,
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
и, хочу сказать, нам совсем не нужно, чтобы ими занимались только юристы.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
Они ребята умные.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
Я их знаю. Мой бойфренд – юрист. С ним проблем нет.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
Парень умный, ничего не скажешь.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
Но необходимо иметь команду из широкого круга специалистов,
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
которая бы эти вопросы как следует процедила,
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
и разобралась, какое понимание права собственности
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
в цифровом мире
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
приведёт к максимальному развитию инноваций.
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
Я утверждаю, что мода может оказаться
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
замечательной отправной точкой
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
в поиске образца функционирования
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
творческих профессий в будущем.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
Желающие узнать побольше об этом исследовании,
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
могут зайти на наш сайт ReadyToShare.org.
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
Хочу от души поблагодарить Веронику Хорики
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
за создание этой весьма модной презентации.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
Благодарю вас.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7