아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hanna Cho
검토: Yenah Lee
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
저는 미우치아 프라다에 대한 놀라운 일화를 듣게 되었습니다.
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
그녀는 이탈리아의 의상 디자이너예요.
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
그녀는 파리에 있는 구제의류(빈티지) 가게에
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
그녀의 친구와 함께 갔어요.
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
그녀는 뒤지고 있었는데, 발렌시아가의 자켓 하나를 발견했어요.
00:28
she loves it.
5
28260
2000
그녀는 그 자켓을 매우 마음에 들어했죠.
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
그녀는 그 자켓의 안을 뒤집어봤어요.
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
그리고 옷의 솔기를 살펴 보고, 그 옷의 구조를 살펴 봤죠.
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
그녀의 친구가 "얼른 사"라고 말했어요.
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
그러자 그녀는, "살거야, 하지만 거기에다 난 이 옷을 복제할거야."
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
자, 이제 관중에 계시는 학구적인 분들은
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
"글쎄, 이건 표절 같은데." 라고 생각하실지도 몰라요.
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
하지만 패셔니스타에게는
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
이것은 프라다의 천재성을 나타내는 것이에요.
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
그녀가 패션의 역사를 뒤지면서
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
한 자켓을 골랐는데
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
그 자켓은 한 치도 바꿀 필요가 없었고
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
현재 유행에도 전혀 뒤쳐지지 않는 것이었어요.
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
당신은 그녀가 이렇게 해도
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
법에 걸리지 않냐고 물어볼 수도 있겠네요.
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
그런데, 그녀의 행동은 불법이 아니에요.
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
의류 업계에서는
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
지적 재산의 보호가 잘 되어있지 않아요.
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
의류 업계에서는 상표 보호를 하지만,
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
저작권 보호도,
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
특허 보호도 그렇게 보호되고 있지 않아요.
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
의류 업계는 상표 보호만 하는 거죠.
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
그것은 아무나
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
이 안에 있는 사람 중의
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
옷을 복제해서
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
자기들의 디자인으로 팔아도 된다는 것을 의미해요.
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
그들이 복제하지 못하는 딱 한가지는
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
의복에 있는
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
실질적인 상표예요.
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
이런 제품들에 로고가
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
많이 박혀 있는 이유 중의 하나죠.
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
이렇게 하는 이유는 가짜 제조자들이
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
제품을 복제할 때, 상표를 복제하지 못하기 때문에
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
더 복제하기 어렵다는 거예요.
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
하지만 Santee 골목을 가면 이러죠.
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
그리고, 네...
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
Canal 길도 그렇죠.
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
이런 것들이 재미있을 때도 있어요, 그렇죠?
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
의류 업계가
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
저작권 보호가 되어 있지 않는 이유는,
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
예전에 법원에서
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
의복은 너무나 실용적이기 때문에
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
저작권 보호의 자격을 가질 수 없다고 결정했기 때문이에요.
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
그들은 소수의 디자이너들이
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
우리의 옷을 구성하는 독창적인 요소를 소유하는 것을 원하지 않았어요.
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
그렇게 되면 일반적인 사람들이 판권을 소유 하기 때문에,
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
모든 사람들이 소매단 아니면 소매의 판권을 얻어야 할 거예요.
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
하지만 너무 실용적이라서 라니요? 아니, 당신들은 패션을 그렇게 생각하고 있나요?
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
이 제품은 비비안 웨스트우드예요. 실용적이지 않죠.
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
우린 이것들이 너무 웃기고,
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
정말 필요없다고 생각할지도 몰라요.
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
이제, 소유권이 없으면 창조를 할 동기가 없다라는
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
저작권 보호의 논리에 대해
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
알고계신 분들은,
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
의류 업계의 비평적인 면에서의 성공과
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
경제적인 면에서의 성공에 대해 알게 되시면
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
많이 놀라실지도 몰라요
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
제가 하고 싶은 말은,
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
의류 업계는
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
저작권 보호의 문제가 없기 때문에
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
의상 디자이너들은
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
의류를 실용적인 디자인,
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
우리의 나체를 가리기 위한 것들을
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
예술로 승화시키는 것을 가능하게 했어요.
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
이 업계는,
03:03
in this industry,
70
183260
2000
저작권 보호가 없기 때문에
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
매우 개방적이며 독창적인
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
창조의 환경이예요.
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
창조적인 면에서의 남매 뻘인
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
조각가와 사진가들,
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
영화 제작자와 음악가들과는 달리
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
의상 디자이너들은 동료들의
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
디자인을 견본으로 뜰 수 있어요.
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
그들은 의상의 전 역사 속에서
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
어떤 의상이든 간에 어떤 요소이던지 가져와서
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
자기들의 디자인에 도입할 수 있어요.
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
그들은 시대 정신을 탈피하는 것 때문에도 유명하죠.
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
여기서 저는 이 의상들이,
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
영화 아바타에서 나오는 의상들에게 영향을 받은 것 같아요.
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
약간 받았을지도 모르죠.
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
영화 의상도 저작권을 보호할 수 없어요.
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
의상 디자이너들은
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
창조적인 업계에서
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
가장 많은 취향의 소비자층들이 있어요.
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
이 웨딩드레스는
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
사실 포크 겸용 숟가락으로 만들어졌어요.
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
그리고 이 드레스는 알루미늄으로 만들어졌죠.
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
제가 알기로는 이 드레스를 입고 걸으면
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
풍경 소리가 난다고 알고 있어요.
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
그래서 복제의 문화의
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
마법같은 부작용 중의 하나는
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
사실대로 말하자면,
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
유행의 성립이예요.
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
사람들은 이것이 마법같다고 말해요. 도대체 어떻게 유행이 되는거죠?
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
글쎄요, 이건 사람들이 복제를 해도 법적으로 아무 문제가 없기 때문에 가능한거예요.
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
어떤 사람들은
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
의류 업계의 먹이사슬의 꼭대기에 있는 몇 사람들의 독재에 의해
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
우리가 뭘 입을지 정해진다고 생각해요.
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
하지만 이런 최고의 디자이너들을
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
포함한 어떤 지위에 있는 디자이너에게 물어보든,
04:22
they always say
105
262260
2000
그들은 주로 거리에서
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
우리같은 사람들이 각자의 개성을 표현하기 위해
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
여러 가지 옷들 중에서 고른 옷들에 의해
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
영감을 받는다고 말해요.
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
그들은 진짜로 거기서
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
자기들의 작품을 창조하는데에 있어서 영감을 받는다고 해요.
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
그래서 의류 업계는 하향식과 상향식 둘 다인 업계인거죠.
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
발빠른 거대 의류 회사들이
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
저작권 보호가 없는 점을 통해
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
가장 많은 이익을 취했을 거예요.
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
그들은 고급 디자인을 복제해서
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
아주 낮은 가격에 파는 것으로 유명하죠.
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
이 회사들은 소송도 많이 당했지만,
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
의상 디자이너들에 의한 소송은 아니예요.
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
법정은, "당신들은 더이상의 지적 재산 보호가 필요하지 않아요." 라고
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
반복해서 판결을 해왔어요.
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
이런 복제품들을 보면,
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
대체 고급 명품 브랜드들은 어떻게 살아남지? 하고
05:07
remain in business?
123
307260
2000
궁굼해 하실거예요.
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
200불로 살 수 있는 걸 왜 1000불을 들어서 사?
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
글쎄요, 그것은 몇년 전에 U.S.C에서 회의를 한 이유예요.
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
우리는 톰 포드를 초청했죠.
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
회의의 제목은 "나눌 준비가 됬다 :
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
패션과 창조의 소유권." 이었어요.
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
그리고 우린 그에게 이 똑같은 질문을 물어봤죠.
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
그는 이렇게 대답했어요.
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
그는 이때 즈음에 구찌에서 성공적으로 디자이너 생활을 했어요.
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
혹시 모를 까봐서 말하는거예요.
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
톰 포드 : 우리는 많은 연구를 통해,
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
아니, 사실 꽤 간단한 연구를 통해,
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
복제 제품을 사는 소비자는 우리의 소비자층이 아니라는 결과가 나왔습니다.
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
조한나 블라클리: 상상해보세요.
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
Santee Alley에서 쇼핑하는 사람들은
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
구찌에서 쇼핑을 하는 사람들이 아니라는 거예요.
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(웃음)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
이것은 매우 다른 통계예요.
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
그리고 당신도 알다시피 복제 제품은
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
원료면에서는 항상 싼 재료를 쓰기 때문에
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
원래의 고급 디자인과 같지 않아요.
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
하지만 어떨 때에는 싼 제품들이
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
매력적인 요소가 있을 수도 있어요.
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
지고 있는 유행에 조금 활기를 띄울 수도 있어요.
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
복제하는 것에 대해 많은 장점들이 있어요.
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
많은 문화 비평가들이 가리킨 장점은,
06:15
is that we now have
149
375260
2000
요즘 우리가
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
그 어느 때 보다도 더 광범위한 취향에 따른
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
많은 디자인들 중에서 고를 수 있다는 것이에요.
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
사실 이것의 주 이유는 의류 업계가 빠르기 때문이기도 해요.
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
이건 아주 좋은 것이예요. 우리는 될 수 있으면 많은 선택권이 필요하거든요.
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
당신이 원하던 원하지 않던간에, 패션은
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
당신이 어떤 사람인지 세상에 드러내도록 도와줍니다.
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
패션이 빠르기 때문에,
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
세계적인 유행이 예전보다 더 빨리 유행이 되기도 해요.
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
사실, 이건 트렌드 세터에게는 굉장히 좋은 소식이예요.
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
그들은 제품을 빨리 유통시키길 원하기 때문에
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
유행이(트렌드) 얼른 되기를 바라죠.
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
패셔니스타(멋쟁이)들은
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
남들 보다 앞서기를 바라죠.
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
그들은 모든 사람들이 입고 다니는 옷둘을 원하지 않아요.
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
그래서 그들은 최대한 빨리
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
다음 트렌드로 넘어가기를 원하죠.
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
믿기 어렵겠지만, 멋쟁이들은 쉴 틈이 없어요.
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
매 시즌마다 디자이너들은 모든 사람들이
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
사랑할 만한 아이디어를 떠올려야 하기 때문에 애를 쓴답니다.
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
그리고, 들어보세요,
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
이렇게 하는 것은 하위층에 있는 사람들에게 굉장히 좋아요.
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
물론 창조적인 과정에서
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
이런 복제의 문화가
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
끼치는 많은 영향들이 있죠.
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
Stuart Weitzman(스튜어트 와이츠맨)은 정말 성공적인 신발 디자이너였어요.
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
그는 사람들이 자기를 따라한다고 불평을 많이 했죠.
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
하지만 제가 읽은 한 인터뷰에 따르면,
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
그는 이런 사람들이 자기를 더 열심히 하게 만들었다고 해요.
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
그는 남들이 따라하기 어려운
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
새로운 아이디어를 떠올려야만 했어요.
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
그는 강철 아니면 티타늄으로 만들어야만 하는
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
보우덴-웨지 힐을 고안해냈어요.
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
좀 더 싼 재료로 만들면,
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
이 신발은 반으로 갈라져요.
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
이런 것들이 그를 더 창조적이게 되게 만들었죠.
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
여기서 재즈의 명장 찰리 파커(Charlie Parker)가
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
생각나네요.
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
이 일화를 들어보신 적이 있는지 모르겠지만, 전 들어봤어요.
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
그는 비밥을 발명해낸 이유 중의 하나는,
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
이 음악을 백인 음악가들이 따라하지 못할거라고
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
확신했기 때문이예요.
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
그는 따라하기에는 너무 어려운 음악을 만들고 싶어했어요.
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
패션 디자이너들은 항상 이렇게 하죠.
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
그들은 자기들이 누구인지를 드러낼
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
심미적이고 트레이드마크인 옷들을 만들기 위해
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
노력하죠.
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
만약 다른 사람들이 그 옷을 복제하면
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
소비자들은 패션쇼에서 그 옷을 봤기 떄문에 베낀 것인지 알아요.
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
그리고 이것들은 철저한 심미적인 옷들이예요.
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
전 갈리아노의 이 작품을 정말 사랑해요.
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
자, 이제 다음 것으로 넘어가죠.
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
개그의 세계도 상황이 비슷해요.
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
당신들이 알지는 모르겠지만,
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
개그도 저작권이 보호가 안되요.
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
그래서 유행어가 정말 유행이 되면,
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
모든 사람들이 서로에게서 베끼기 시작하죠.
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
하지만 이제, 다른 종류의 개그가 있어요.
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
그들은 의류 디자이너들의 트레이드마크 옷처럼
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
캐릭터를 개발하죠.
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
그리고 그들의 개그는
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
의류 디자이너들이 한 디자인처럼
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
오직 그 사람에게만 어울려요.
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
그래서 누가 예를 들어서 래리 데이비드(Larry David)의
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
개그를 베끼면,
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
웃기지가 않은거죠.
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
의류 디자이너들이 또 이룬 것은,
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
복제의 문화에서 살아남기 위해
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
그들은 그들 자신을 베끼는 법을 배웠어요.
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
자기의 제품들을 복제하는거죠.
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
그들은 거대한 의류 회사들과 거래를 하기 때문에,
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
자기들의 제품을 새로운 소비자층인
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
산티 골목(Santee Alley)의 소비자층에게
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
팔아야 할 방법을 찾아야 해요.
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
자, 어떤 디자이너들은 이렇게 말하겠죠,
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
"미국만 저희를 이렇게 무시하는거예요.
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
다른 나라들은 우리의 예술적인 디자인을
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
보호하는 법이 있어요."
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
하지만, 세계 시장의 나머지 거대한 2개의 시장을 살펴보면,
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
그들이 제공하는 보호는 사실
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
효과적이지 않다는걸 알 수 있어요.
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
세계에서 3번째로 큰 일본(아마도 3번째로 큰 것이 맞을 꺼예요)의 예를 들면,
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
그들은 의복을 보호하는 디자인 법이 있지만,
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
신상품 기준이 너무 높기 때문에,
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
보호 받으려는 의류가 이세상에는 존재한 적이 없다는 것을 증명해야 해요.
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
굉장히 특이한 보호법 기준이죠.
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
이건 마치
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
의류 디자이너들이 이곳 미국에서는
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
절대 받을 수 없는
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
미국의 특허법의 신상품 기준과 같아요.
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
유렵 연합은 새로운 방향을 정했어요.
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
신상품 기준이 굉장히 낮고,
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
아무나 어떤 물건이든지 접수할 수 있어요.
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
하지만, 빠른 의류 업계의 고향이기도 하고,
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
명품 디자이너들이 많기는 하지만,
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
그들은 대체적으로 자기의 의상들을 접수하지는 않아요.
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
그리고 소송이 별로 없어요.
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
알고보니, 이것은 신상품 기준이 너무 낮기 때문이라고 해요.
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
사람들이 다른 사람들의 옷을 가지고
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
밑을 3인치 자른 걸 가져와
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
유럽 연합에 와 신제품이라고 접수할 수도 있는거죠.
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
하지만 이것들은 복제 제품 예술가들을 막지는 못해요.
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
접수한 것들을 보면,
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
유럽 연합에서 접수된 의상들 대부분이
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
거의 똑같이 생긴 나이키(Nike) 티셔츠 같은
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
옷들이 많아요.
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
하지만 이것들은 다이앤 본 퍼스텐버그 (Diane von Furstenberg)를 막지는 못했어요.
10:34
She is the head of
256
634260
2000
그는 미국의 의류 디자이너 협회의
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
협회장이예요.
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
그녀는 협회에게
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
의상 디자인을 위한 저작권 보호를
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
도입하겠다고 말했어요.
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
소매상인들은 이 의견을 거의 무시하다시피 했어요.
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
제가 생각 했을 때 이 법령은 성립될 것 같지 않아요.
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
왜냐하면 그들은 해적판 디자인과
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
세계적인 유행(트렌드)의 차이점을
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
구분하는 것이 어렵다는 것을 알기 때문이예요.
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
누가 룩을 소유하죠?
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
이건 대답하기 어려운 문제예요.
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
이걸 대답하기 위해서는 법정에서 많은 변호사들과 오랜 시간을 보내야 할거예요.
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
그리고 소매 상인들은 이렇게 하면 너무 비싸진다고 결정했어요.
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
사실, 의류 업계만
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
저작권 보호가 없는것은 아니예요.
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
식품 산업을 포함한 많은 업계들도
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
저작권 보호가 없어요.
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
사람들은 요리법의 저작권 보호를 요구할 수는 없어요,
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
왜냐하면 요리법들은 그냥 몇 개의 사용법일 뿐이니까요. 이건 사실이예요.
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
그리고 가장 독특한 음식도
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
그 느낌과 모습의 판권을 얻을 수는 없어요.
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
자동차도 마찬가지예요.
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
얼마나 이상하던지, 멋있던지 상관 없어요.
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
그 구조적인 디자인을 저작권을 요청할 순 없어요.
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
왜냐하면 자동차는 실용적인 제품이기 때문이예요.
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
가구도 마찬가지예요.
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
너무 실용적이예요.
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
요리법과 마찬가지로 마술도 사용법이기 때문에,
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
저작권 보호를 할 수 없어요.
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
머리 스타일도 보호 할 수 없어요.
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
공동 개발한 소프트웨어들을 제작한 분들은
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
저작권 보호를 원하지 않는다고 결정했어요.
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
그들은 이렇게 하면 더 혁신적이라고 생각 했기 때문이예요.
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
데이터베이스의 판권을 얻는 것도 어려워요.
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
문신해주는 분들도 원하지 않아요; 쿨하지 않으니까요.
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
그들은 디자인들을 공유해요.
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
개그도 저작권 보호가 없어요.
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
불꽃 놀이
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
게임의 규칙도
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
향수의 냄새까지도 저작권의 보호를 받지 않아요.
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
당신이 봤을 때는, 이런 업계들 중에
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
판매율이 높지 않은 것들도 있을 거라고 생각하겠죠.
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
하지만 이것들은 저작권 보호가 낮은,
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
즉 저작권 보호가 잘 되지 않은 업계들의
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
총 매출이예요.
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
그리고 이건 영화와 책들의
12:30
films and books.
303
750260
2000
총 매출이예요.
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(박수)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
멋지죠?
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(박수)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
의류 업계의 사람들과 대화를 나눠보면,
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
그들은 "쉿!
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
우리가 다른 사람들의 디자인을 훔친다는 사실을
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
다른사람들에게 말하지 말아주세요.
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
민망하잖아요." 라고 하죠.
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
하지만 사실, 이건 혁명적인 것이예요.
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
그리고 아까 표에 있던 적은 막대를 가진 업계들이
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
본받아야 해요.
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
그 업계들이 생각해봐야 할 문제이기도 해요.
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
왜냐면 저작권 보호가 잘되어 있는 업계들은
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
보호가 되어 있지 않은 상태에서는
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
어쩔줄 몰라하는
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
그런 상황이니까요.
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
많은 업계들이 저작권 보호가 없다는 사실을
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
제가 발견했을 때,
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
저는 대체 무슨 논리로 운영이 되는거는거지? 라는 생각이 들었어요.
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
사실 사진을 원했지만, 변호사들이 사진을 제공하지 않았어요.
13:22
so I made one.
324
802260
2000
그래서 제가 만들었죠.
13:24
These are the two main
325
804260
3000
이것은 저작권 법 논리의
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
두개의 반대되는 2원체예요.
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
사실 이것 보다 복잡하지만, 이걸로도 충분해요.
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
첫째, 어떤 물건이 예술적인 물건인가요?
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
그럼 그건 보호 받아 마땅해요.
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
그건 실용적인 물건인가요?
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
그럼 그건 보호를 받지 못해요.
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
이건 굉장히 어렵고 불안정한 이분법이예요.
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
다른 하나는, 이건 아이디어입니까?
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
그건 자유로운 사회에서
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
자유롭게 유통되어야 하는 건가요?
13:52
No protection.
336
832260
2000
그럼 보호 받지 못해요.
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
아니면 그건 누가 만든
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
아이디어를 표현 하기 위해 물리적으로 고정된 제품을
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
잠시 소유해도 되고 그걸로 돈을 벌어야 마땅한지
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
생각해봐야 해요.
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
문제는, 디지털 기술들이
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
이 물리적으로 고정된 표현의 논리를
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
컨셉과 대립하여
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
완전히 입장을 전복시켰어요.
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
요즘,
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
우리들은 책을 책장에 꽂혀있는 것이라고
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
생각하지않아요,
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
또 음악이 우리가 만질 수 있는
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
물질적인 물건이라고 생각하지 않아요.
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
디지털 파일이라고 생각하죠.
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
이런 제품들이 현실에서 물리적이라고
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
우리의 생각은 제한하지 않아요.
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
그리고 이런것들은, 우리가 너무나 쉽게 복사하고 전송할 수 있기 때문에,
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
우리의 문화에서
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
물질적인 제품들 보다는
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
아이디어처럼 순환하는 거죠.
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
자, 창조성과
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
소유권의
14:44
and ownership
359
884260
2000
개념적인 문제는 정말 깊고 심각한 문제예요.
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
그래서 우린 이 문제를 변호사들이 해결하는 걸 원치 않아요.
14:49
They're smart.
361
889260
2000
물른 변호사들은 똑똑하죠.
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
제 남자친구가 변호사라서 알아요.
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
물론 그는 똑똑해요. 똑똑하죠.
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
하지만, 당신들은 여러 분야의 걸쳐있는 사람들이
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
디지털 세계에서는
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
어떤 종류의 소유권의 모형이
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
가장 많은 혁신으로 이끌 수 있는지 고민하고
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
이 문제를 해결하기를 원할 꺼예요.
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
그래서 제가 제안하는건데,
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
미래의 창조적인 업계들이
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
귀감을 찾기에는
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
패션이 굉장히 좋은 곳이라고 생각해요.
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
이 연구 프로젝트에 대한 더 많은 정보를 알고싶으시면,
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
저희 홈페이지를 찾아주세요. ReadyToShare.org 여기입니다.
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
마지막으로, 베로니카 자우리키(Veronica Jauriqui)에게
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
이런 패셔너블한 프레젠테이션을 만들어주셔서 감사하다는 말을 전하고 싶습니다.
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.