Johanna Blakely: Lessons from fashion's free culture

202,595 views ・ 2010-05-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Phatra Sae-ting Reviewer: Paninya Masrangsan
00:16
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
0
16260
2000
ดิฉันเคยได้ยินเรื่องอัศจรรย์เรื่องหนึ่งของ”มิวเซีย ปราด้า”
00:18
She's an Italian fashion designer.
1
18260
2000
แฟชั่นดีไซน์เนอร์ชาวอิตาเลี่ยน
00:20
She goes to this vintage store in Paris
2
20260
2000
วันหนึ่ง เธอเดินเข้าร้านวินเทจแห่งหนึ่งในกรุงปารีส
00:22
with a friend of hers.
3
22260
2000
กับเพื่อนคนหนึ่ง
00:24
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
4
24260
3000
มิวเซียดูเสื้อไปพลางๆ เจอแจ๊คเก็ตตัวหนึ่งยี่ห้อบาเลนเชียก้า
00:28
she loves it.
5
28260
2000
มันสวยโดนใจเธอมาก
00:30
She's turning it inside out.
6
30260
2000
เธอดูตัวเสื้ออย่างละเอียด
00:32
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
7
32260
3000
ดูงานเย็บด้านใน ดูรูปทรงของตัวเสื้อ
00:35
Her friend says, "Buy it already."
8
35260
2000
เพื่อนเธอเห็นอย่างนั้นเลยบอกว่า “ซื้อไปเลย”
00:37
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
9
37260
3000
เธอพูดตอบ “ฉันจะซื้อ แล้วฉันก็จะก๊อปปี้มันด้วย”
00:42
Now, the academics in this audience may think,
10
42260
3000
ทีนี้ นักวิชาการหลายท่านในห้องนี้อาจสงสัยว่า
00:45
"Well, that sounds like plagiarism."
11
45260
2000
“ทำอย่างนี้ไม่ถือเป็นการโจรกรรมความคิดเหรอ”
00:47
But to a fashionista, what it really is
12
47260
2000
แต่สำหรับคนในวงการแฟชั่น
00:49
is a sign of Prada's genius:
13
49260
2000
นี่คือความเป็นอัจฉริยะของปราด้า
00:51
that she can root through the history of fashion
14
51260
2000
จากประวัติศาสตร์แฟชั่นทั้งหมดที่ผ่านมา
00:53
and pick the one jacket
15
53260
2000
เธอสามารถไปเลือกเอาเอาแจ๊คเก็ตที่ใช่
00:55
that doesn't need to be changed by one iota,
16
55260
2000
โดยไม่ต้องมีการดัดแปลงแก้ไขใดๆ
00:57
and to be current and to be now.
17
57260
3000
อีกทั้งยังเป็นแบบที่ดูทันสมัยด้วย
01:00
You might also be asking whether it's possible
18
60260
3000
ทุกท่านในที่นี่อาจจะสงสัยว่า
01:03
that this is illegal for her to do this.
19
63260
3000
การกระทำของเธอผิดกฎหมายรึเปล่า
01:06
Well, it turns out that it's actually not illegal.
20
66260
3000
คำตอบก็คือ ไม่ผิดค่ะ กฎหมายไม่สามารถเอาผิดได้
01:09
In the fashion industry, there's very little
21
69260
2000
เนื่องจากในอุตสาหกรรมสิ่งทอ
01:11
intellectual property protection.
22
71260
3000
มีกฎหมายที่คุ้มครองทรัพย์สินทางปัญญาน้อยมาก
01:14
They have trademark protection,
23
74260
2000
พวกเขาจะได้รับคุ้มครองเฉพาะเรื่อง”เครื่องหมายการค้า”™
01:16
but no copyright protection
24
76260
2000
ไม่ได้รับคุ้มครองการทำซ้ำเลียนแบบ ®
01:18
and no patent protection to speak of.
25
78260
3000
การจดสิทธิบัตรยิ่งไม่ต้องพูดถึง
01:21
All they have, really, is trademark protection,
26
81260
2000
สรุปคือ มีแต่เครื่องหมายการค้าเท่านั้นที่ได้รับการปกป้อง
01:23
and so it means that anybody
27
83260
2000
ซึ่งหมายความว่า
01:25
could copy any garment
28
85260
2000
ไม่ว่าใครก็ตามสามารถคัดลอกเสื้อผ้า
01:27
on any person in this room
29
87260
2000
ของผู้ชมท่านใดก็ได้ในห้องนี้
01:29
and sell it as their own design.
30
89260
2000
แล้วนำไปจำหน่ายในชื่อของตัวเอง
01:31
The only thing that they can't copy
31
91260
2000
โดยสิ่งเดียวที่ไม่สามารถทำซ้ำได้
01:33
is the actual trademark label
32
93260
2000
ก็คือ ตรายี่ห้อเครื่องหมายการค้า
01:35
within that piece of apparel.
33
95260
2000
ที่อยู่ในเสื้อผ้าชิ้นนั้นๆ
01:37
That's one reason that you see logos
34
97260
2000
นี่จึงเป็นสาเหตุที่ทำให้เราเห็นโลโก้
01:39
splattered all over these products.
35
99260
2000
พิมพ์ลงบนผลิตภัณฑ์เหล่านี้อยู่เป็นประจำ
01:41
It's because it's a lot harder for knock-off artists
36
101260
2000
นั่นเป็นเพราะว่าสำหรับผู้ทำสินค้าเลียนแบบแล้ว
01:43
to knock off these designs
37
103260
2000
ยากที่จะผลิตออกมาให้เสมือนของจริง
01:45
because they can't knock off the logo.
38
105260
3000
เพราะว่าพวกเขาไม่สามารถเลียนแบบตัวโลโก้ได้
01:48
But if you go to Santee Alley, yeah.
39
108260
3000
แต่ถ้าคุณไปเดินแถว “ตรอกซานตี้แอลเล่ย์”
01:51
(Laughter) Well, yeah.
40
111260
2000
ฮ่ะๆ นั่นแหละ...
01:53
Canal Street, I know.
41
113260
2000
“ถนนแคแนล” ใช่แล้ว
01:55
And sometimes these are fun, right?
42
115260
2000
บางทีก็อดขำไม่ได้ ใช่มั้ยคะ
01:57
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
43
117260
3000
ที่เป็นแบบนี้ก็เพราะว่า ในอุตสาหกรรมสิ่งทอ
02:00
doesn't have any copyright protection
44
120260
2000
ไม่ได้มีการคุ้มครองการทำซ้ำ
02:02
is because the courts decided long ago
45
122260
3000
เนื่องด้วยเมื่อนานมาแล้ว ศาลได้ตัดสินว่า
02:05
that apparel is too utilitarian
46
125260
2000
เครื่องแต่งกายถือเป็นสิ่งที่มีขอบเขตคุณประโยชน์
02:07
to qualify for copyright protection.
47
127260
2000
กว้างเกินกว่าที่สมควรจะได้รับคุ้มครองทางลิขสิทธิ์
02:09
They didn't want a handful of designers
48
129260
2000
พวกเขาไม่ต้องการให้สิ่งที่เราสวมใส่ในชีวิตประจำวัน
02:11
owning the seminal building blocks of our clothing.
49
131260
3000
ต้องมาขึ้นอยู่กับดีไซน์เนอร์เพียงไม่กี่คน
02:14
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
50
134260
3000
แล้วผู้คนต้องวิ่งขออนุญาตผลิตข้อมือเสื้อแบบนี้ หรือแขนเสื้อแบบนั้น
02:17
because Joe Blow owns it.
51
137260
3000
เพราะว่า ”โจ บโลว์” เป็นเจ้าของดีไซน์นั้น
02:21
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
52
141260
3000
แต่ที่บอกว่ามีประโยชน์มากไป คุณคิดถึงวงการแฟชั่นอย่างนั้นจริงๆหรือ
02:24
This is Vivienne Westwood. No!
53
144260
3000
ลองดูผลงานของ “วิเวียน เวสต์วูด” ไม่น่ามีประโยชน์เลย
02:27
We think of it as maybe too silly,
54
147260
2000
บางทีเราก็เห็นว่ามันไร้สาระนะ
02:29
too unnecessary.
55
149260
2000
รองเท้าแบบนี้มันไม่ได้มีความจำเป็นเอาซะเลย
02:31
Now, those of you who are familiar with the logic
56
151260
2000
ทีนี้สำหรับท่าน ที่คุ้นเคยกับแนวคิด
02:33
behind copyright protection --
57
153260
2000
ของกฏหมายลิขสิทธฺิ์ที่ว่า
02:35
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
58
155260
3000
ถ้าจดความเป็นเจ้าของไม่ได้ คนก็ไม่มีแรงบันดาลใจที่จะผลิต
02:38
might be really surprised
59
158260
2000
คงจะแปลกใจไม่น้อย
02:40
by both the critical success of the fashion industry
60
160260
3000
กับความสำเร็จของอุตสาหกรรมแฟชั่น
02:43
and the economic success of this industry.
61
163260
3000
ทั้งในเชิงยุทธศาสตร์และเชิงธุรกิจ
02:46
What I'm going to argue today is that
62
166260
2000
สิ่งที่ดิฉันอยากจะนำเสนอในวันนี้ก็คือ
02:48
because there's no copyright protection
63
168260
2000
ที่ดีไซน์เนอร์ทั้งหลายประสบความสำเร็จ
02:50
in the fashion industry,
64
170260
2000
ก็เพราะไม่มีลิขสิทธิ์คุ้มครองในวงการนี้นั่นเอง
02:52
fashion designers have actually been able to elevate
65
172260
3000
ปัจจัยนี้ทำให้พวกเขาพัฒนา
02:55
utilitarian design,
66
175260
2000
จากที่เคยออกแบบเสื้อผ้า
02:57
things to cover our naked bodies,
67
177260
2000
สำหรับปกปิดร่างกายธรรมดา
02:59
into something that we consider art.
68
179260
2000
ไปเป็นอีกระดับหนึ่งที่เรียกกันว่า...ศิลปะ
03:01
Because there's no copyright protection
69
181260
2000
และก็เพราะไม่มีการปกป้องทางลิขสิทธิ์
03:03
in this industry,
70
183260
2000
ในวงการนี้
03:05
there's a very open and creative
71
185260
2000
จึงทำให้เกิดเสรีภาพทางความคิด
03:07
ecology of creativity.
72
187260
2000
ที่เปิดกว้างและสร้างสรรค์
03:09
Unlike their creative brothers and sisters,
73
189260
2000
ต่างจากอาชีพอื่นในสาขาเดียวกัน
03:11
who are sculptors or photographers
74
191260
3000
อย่างประติมากร หรือ ช่างภาพ
03:14
or filmmakers or musicians,
75
194260
3000
ผู้สร้างภาพยนตร์ หรือนักดนตรี เป็นต้น
03:17
fashion designers can sample
76
197260
2000
แฟชั่นดีไซน์เนอร์สามารถ
03:19
from all their peers' designs.
77
199260
2000
เอาผลงานของเพื่อนร่วมงานมาเป็นต้นแบบ
03:21
They can take any element from any garment
78
201260
2000
สามารถนำส่วนใดๆก็ได้ของงานๆหนึ่ง
03:23
from the history of fashion
79
203260
2000
ที่เคยมีมาในประวัติศาสตร์แฟชั่น
03:25
and incorporate it into their own design.
80
205260
2000
มาประกอบเข้าเป็นผลงานของตัวเอง
03:27
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
81
207260
3000
พวกเขามีชื่อในเรื่องย้อนยุคเสื้อผ้าไปมา
03:30
And here, I suspect,
82
210260
2000
สำหรับภาพนี้ ดิฉันคิดว่า
03:32
they were influenced by the costumes in Avatar.
83
212260
3000
แรงบันดาลใจส่วนหนึ่งน่าจะมาจากเครื่องแต่งกาย
03:35
Maybe just a little.
84
215260
2000
ในภาพยนตร์เรื่อง ”อวตาร”
03:37
Can't copyright a costume either.
85
217260
2000
ชุดในภาพยนตร์ก็ไม่ได้รับการคุ้มครองเช่นกัน
03:39
Now, fashion designers have
86
219260
2000
ปัจจุบัน ดีไซน์เนอร์ก็มีเสรีภาพ
03:41
the broadest palette imaginable
87
221260
2000
จินตนาการในโลกแฟชั่น
03:43
in this creative industry.
88
223260
2000
ได้อย่างเต็มที่
03:45
This wedding dress here
89
225260
2000
เราลองมาดูชุดแต่งงานบนนี้
03:47
is actually made of sporks,
90
227260
3000
ลองดูดีๆ มันทำมาจากช้อนกับส้อมนะคะ
03:50
and this dress is actually made of aluminum.
91
230260
3000
และนี่ทำมาจากโลหะอะลูมิเนียม
03:53
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
92
233260
2000
ได้ข่าวว่าถ้าใส่ชุดนี้เดินจะมีเสียงกระดิ่ง
03:55
as they walk through.
93
235260
2000
ดังออกมาจากตัวชุดด้วย
03:57
So, one of the magical side effects
94
237260
2000
ฉะนั้นผลลัพธ์ข้างเคียง
03:59
of having a culture of copying,
95
239260
2000
ของวัฒนธรรมเลียนแบบเสรี
04:01
which is really what it is,
96
241260
2000
ที่น่าอัศจรรย์ข้อหนึ่ง ก็คือ
04:03
is the establishment of trends.
97
243260
2000
มันทำให้เกิด “กระแสนิยม” หรือ “เทรนด์” นี่เอง
04:05
People think this is a magical thing. How does it happen?
98
245260
2000
ผู้คนสงสัยว่า เทรนด์วิเศษเหล่านี้เริ่มมาจากอะไร
04:07
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
99
247260
3000
มันก็เริ่มมาจากการที่เราเลียนแบบงานของคนอื่นๆ นั่นแหละค่ะ
04:10
Some people believe that
100
250260
2000
บางท่านเชื่อว่า ในวงการนี้
04:12
there are a few people at the top of the fashion food chain
101
252260
3000
มีผู้นำแฟชั่นระดับบนเพียงไม่กี่คน
04:15
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
102
255260
3000
ที่เป็นคนกำหนดว่าเราควรจะใส่เสื้อผ้าแบบไหน
04:18
but if you talk to any designer at any level,
103
258260
2000
แต่ถ้าลองได้คุยกับดีไซน์เนอร์ไม่ว่าระดับใดก็ตาม
04:20
including these high-end designers,
104
260260
2000
รวมถึงระดับบนด้วย
04:22
they always say
105
262260
2000
พวกเขาจะพูดเป็นเสียงเดียวกันว่า
04:24
their main inspiration comes from the street:
106
264260
2000
แรงบันดาลใจหลักของพวกเขามาจากผู้คนทั่วไปอย่างทุกท่านในที่นี้และตัวดิฉันเอง
04:26
where people like you and me remix and match
107
266260
2000
ที่แต่ละคนนำเสื้อผ้าแต่ละชิ้นมาปรับแต่งและนำมาเข้ากัน
04:28
our own fashion looks.
108
268260
2000
จนเป็นแนวของตัวเอง
04:30
And that's where they really get a lot of their
109
270260
2000
และสถานที่ทั่วไปอย่างบนถนนหรือ”สตรีท”นั่นแหละ
04:32
creative inspiration,
110
272260
3000
ที่เป็นแหล่งกระตุ้นความคิดดีๆ ของเหล่าดีไซน์เนอร์
04:35
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
111
275260
3000
ดังนั้น จะเห็นได้ว่า วงการนี้ระดับบนและล่างส่งผลถึงกันและกัน
04:39
Now, the fast fashion giants have
112
279260
2000
ดังนั้น ยักษ์ใหญ่วงการแฟชั่นแบบด่วนหรือฟาสต์แฟชั่น
04:41
probably benefited the most
113
281260
2000
น่าจะดึงกำไรไปได้มากที่สุด
04:43
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
114
283260
3000
ด้วยความที่ในวงการไม่มีการคุ้มครองทางลิขสิทธิ์
04:46
They are notorious for knocking off high-end designs
115
286260
3000
เป็นที่รู้กันว่าพวกเขามักจะลอกงานของดีไซน์เนอร์ระดับสูง
04:49
and selling them at very low prices.
116
289260
2000
แล้วนำมาขายในราคาที่ต่ำมาก
04:51
And they've been faced with a lot of lawsuits,
117
291260
3000
ในขณะเดียวกันก็จะโดนฟ้องดำเนินคดีไปด้วย
04:54
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
118
294260
3000
แต่ว่า...ผู้ฟ้องร้องก็ไม่ค่อยชนะคดีในชั้นศาล
04:57
The courts have said over and over again, "You don't need
119
297260
2000
เพราะศาลมักกล่าวย้ำตลอดว่า
04:59
any more intellectual property protection."
120
299260
3000
"พวกคุณได้รับความคุ้มครองเรื่องทรัพย์สินทางปัญญาเพียงพออยู่แล้ว"
05:02
When you look at copies like this,
121
302260
3000
และตอนคุณเห็นสินค้าเลียนแบบพวกนี้เยอะๆเข้า
05:05
you wonder: How do the luxury high-end brands
122
305260
2000
คุณอาจจะเกิดคำถามในใจว่า
05:07
remain in business?
123
307260
2000
พวกสินค้าแฟชั่นหรูหราพวกนี้คงอยู่ในตลาดได้ยังไง
05:09
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
124
309260
3000
ใครจะควักเงินเป็นพันดอลล่า ถ้าหาซื้อแบบเดียวกันได้ในราคาเพียง200
05:12
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
125
312260
3000
นี่เป็นหนึ่งในเหตุผลหลักที่เราจัดประชุมที่มหาลัย U.S.C.ไม่กี่ปีทีผ่านมา
05:15
We invited Tom Ford to come --
126
315260
2000
เราเชิญ “ทอม ฟอร์ด” มาร่วมด้วย
05:17
the conference was called, "Ready to Share:
127
317260
2000
การประชุมครั้งนั้นใช้ชื่อว่า
05:19
Fashion and the Ownership of Creativity" --
128
319260
3000
“พร้อมจะแชร์ :แฟชั่นและกรรมสิทธิ์ในความคิดสร้างสรรค์”
05:22
and we asked him exactly this question.
129
322260
2000
เราได้ลองถาม “ทอม ฟอร์ด” ไปดังนั้น
05:24
Here's what he had to say.
130
324260
2000
นี่คือคำตอบของเขา
05:26
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
131
326260
3000
ที่เพิ่งประสบความสำเร็จจากการเป็นหัวหน้าดีไซน์เนอร์ของกุชชี่ไปหมาดๆ
05:29
in case you didn't know.
132
329260
2000
เผื่อบางท่านในที่นี้ไม่ทราบ...
05:31
Tom Ford: And we found after much research
133
331260
3000
ทอม ฟอร์ด : “หลังจากที่เราทำการวิจัยมาพักหนึ่ง
05:34
that -- actually not much research, quite simple research --
134
334260
2000
ซึ่งจริงๆไม่ถือเป็นงานวิจัยที่กินแรงมาก
05:36
that the counterfeit customer was not our customer.
135
336260
3000
เราได้คำตอบมาว่า ผู้คนที่ซื่อสินค้าปลอมไม่ใช่กลุ่มลูกค้าของพวกเรา”
05:39
Johanna Blakley: Imagine that.
136
339260
2000
โจฮานน่า บล๊ากเล่ย์ : “โอ้โห... คิดดูสิ!”
05:41
The people on Santee Alley
137
341260
2000
ผู้คนที่เดินซานตี้แอลเล่ย์
05:43
are not the ones who shop at Gucci.
138
343260
2000
ไม่ใช่คนที่จะมาซื้อของในร้านกุชชี่
05:45
(Laughter)
139
345260
3000
(หัวเราะ)
05:48
This is a very different demographic.
140
348260
3000
เป็นกลุ่มลูกค้าที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
05:52
And, you know, a knock-off is never the same
141
352260
3000
และเชื่อหรือเปล่า ไม่ว่าคุณจะเลียนแบบยังไง
05:55
as an original high-end design,
142
355260
3000
ก็ไม่มีวันเหมือนของต้นแบบ
05:58
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
143
358260
3000
อย่างน้อยๆ ก็ด้านวัสดุ ของเลียนแบบโดยมากจะใช้วัสดุที่ราคาต่ำกว่า
06:01
But even sometimes a cheaper version
144
361260
3000
แต่อย่างไรก็ตาม บางครั้งของเลียนแบบ
06:04
can actually have some charming aspects,
145
364260
2000
ที่ราคาต่ำกว่านั้นก็มีเสน่ห์ไปอีกแบบ
06:06
can breathe a little extra life into a dying trend.
146
366260
3000
เป็นการยื้อเวลาของเทรนด์ที่กำลังจะตกไปได้อีกหน่อย
06:10
There's lots of virtues of copying.
147
370260
2000
ข้อดีของการคัดลอกมีอยู่นับไม่ถ้วน
06:12
One that a lot of cultural critics have pointed to
148
372260
3000
หนึ่งในนั้น ที่นักวิจารณ์กล่าวไว้
06:15
is that we now have
149
375260
2000
ก็คือ ปัจจุบัน
06:17
a much broader palette
150
377260
2000
เรามีตัวเลือกสำหรับแต่งแต้มสีสีน
06:19
of design choices to choose from than we ever have before,
151
379260
3000
ให้กับงานใหม่ๆมากกว่าที่เคย
06:22
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
152
382260
3000
ข้อนี้สาเหตุหลักๆมาจากธุรกิจฟาสต์แฟชั่น
06:25
And this is a good thing. We need lots of options.
153
385260
2000
ซึ่งถือว่าเป็นข้อดี ตัวเลือกหลากหลายกว่าย่อมดีกว่า
06:27
Fashion, whether you like it or not,
154
387260
2000
แม้ว่าคุณจะชอบหรือไม่ก็ตาม
06:29
helps you project who you are to the world.
155
389260
3000
แฟชั่นช่วยบ่งบอกถึงความเป็นตัวคุณ
06:33
Because of fast fashion,
156
393260
2000
และก็เพราะฟาสต์แฟชั่นอีกนั่นแหละ
06:35
global trends actually get established much more quickly than they used to.
157
395260
3000
ที่ทำให้กระแสนิยมเกิดขึ้นทั่วโลกได้เร็วกว่าที่เคย
06:38
And this, actually, is good news to trendsetters;
158
398260
3000
ซึ่งเป็นผลดีต่อผู้กำหนดกระแส
06:41
they want trends to be set
159
401260
2000
พวกเขาต้องการสร้างเทรนด์
06:43
so that they can move product.
160
403260
3000
เพื่อเป็นประโยชน์ต่อการจำหน่ายสินค้า
06:46
For fashionistas,
161
406260
2000
และสำหรับผู้ชื่นชอบแฟชั่นทั้งหลาย
06:48
they want to stay ahead of the curve.
162
408260
2000
พวกเขาอยากนำสมัย
06:50
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
163
410260
3000
ไม่ต้องการใส่เสื้อผ้าที่คนอื่นใส่กันทั่วไป
06:53
And so, they want to move on to the next trend
164
413260
3000
จึงเป็นเหตุผลให้พวกเขา
06:56
as soon as possible.
165
416260
2000
ต้องล่วงหน้าไปอีกขั้นหนึ่งก่อน
06:58
I tell you, there is no rest for the fashionable.
166
418260
3000
และขอบอกว่า แฟชั่นไม่มีคำว่าหยุด
07:01
Every season, these designers have to struggle
167
421260
2000
ทุกๆซีซั่น ดีไซน์เนอร์เหล่านี้
07:03
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
168
423260
3000
ต้องพยายามสร้างสรรค์งานให้ทุกคนพอใจและทึ่งกับผลงานนั้นๆ
07:06
And this, let me tell you,
169
426260
2000
และสิ่งนี้ ขอบอกได้เลยว่า
07:08
is very good for the bottom line.
170
428260
3000
มันส่งผลดีมากต่อธุรกิจชั้นล่าง
07:11
Now of course, there's a bunch of effects
171
431260
2000
และแน่นอนว่า วัฒนธรรมการเลียนแบบ
07:13
that this culture of copying has
172
433260
2000
ก็ยังมีผลอีกหลายๆอย่าง
07:15
on the creative process.
173
435260
2000
ต่อกระบวนการสร้างสรรค์งานด้วย
07:17
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
174
437260
2000
ลองมาฟังเรื่องของ“สจ๊วต เวตส์แมน”ดีไซน์เนอร์รองเท้าชื่อดัง
07:19
He has complained a lot about people copying him,
175
439260
3000
เขาเบื่อที่ผลงานของเขาถูกเลียนแบบซ้ำแล้วซ้ำเล่า
07:22
but in one interview I read,
176
442260
2000
บทความหนึ่งที่ดิฉันเคยอ่าน
07:24
he said it has really forced him to up his game.
177
444260
3000
เขาบอกกับสื่อว่า ปัญหานี้ทำให้เขา
07:27
He had to come up with new ideas,
178
447260
2000
ต้องบังคับให้ตัวเองพยายามคิดไอเดียใหม่ๆ
07:29
new things that would be hard to copy.
179
449260
2000
ที่เลียนแบบไม่ได้ง่ายๆ
07:31
He came up with this Bowden-wedge heel
180
451260
3000
เขาออกแบบรองเท้าส้นสูงชนิดพิเศษ
07:34
that has to be made out of steel or titanium;
181
454260
2000
ที่ต้องทำจากวัสดุที่เป็นเหล็กหรือไทเทเนียมเท่านั้น
07:36
if you make it from some sort of cheaper material,
182
456260
2000
ถ้าใช้วัสดุใดๆที่ราคาต่ำกว่า
07:38
it'll actually crack in two.
183
458260
2000
ใส่แล้วมันจะหักเป็นสองท่อนทันที
07:40
It forced him to be a little more innovative. (Music)
184
460260
3000
ปัญหานี้ทำให้ผลงานของเขามีความเป็นนวัตกรรมมากขึ้น
07:43
And that actually reminded me
185
463260
2000
เรื่องนี้ ทำให้ดิฉันนึกถึง
07:45
of jazz great, Charlie Parker.
186
465260
2000
นักดนตรีแจ๊สที่ชื่อ “ชาร์ลี พาร์กเกอร์”
07:47
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
187
467260
3000
ไม่แน่ใจว่าท่านใดในห้องนี้เคยได้ยินเรื่องของเขารึเปล่า
07:50
He said that one of the reasons he invented bebop
188
470260
3000
เขาบอกว่าเหตุผลที่ทำให้เขาคิดค้น ดนตรีแบบ “บีบ๊อป” ขึ้นมา
07:53
was that he was pretty sure
189
473260
2000
ก็เพราะตัวเขาเองเชื่อว่า
07:55
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
190
475260
3000
คงไม่มีนักดนตรีผิวขาวคนไหนจะเล่นเหมือนเขาได้
08:01
He wanted to make it too difficult to copy,
191
481260
3000
เขาต้องการทำให้มันเลียนแบบยากขึ้น
08:05
and that's what fashion designers are doing all the time.
192
485260
2000
และนั่นก็เป็นสิ่งที่แฟชั่นดีไซน์เนอร์ทำอยู่เรื่อยมา
08:07
They're trying to put together
193
487260
2000
พวกเขาพยายามประดิษฐ์ผลงาน
08:09
a signature look, an aesthetic
194
489260
2000
ที่สื่อถึงความเป็นศิลปะ ความเป็นตัวเอง
08:11
that reflects who they are.
195
491260
2000
ที่ดูปุ๊ปแล้วรู้ทันทีว่าเป็นผลงานของใคร
08:13
When people knock it off, everybody knows
196
493260
3000
ถ้ามีใครเอาไปเลียนแบบ ก็จะเป็นที่รู้กัน
08:16
because they've put that look out on the runway,
197
496260
2000
เพราะพวกเขาได้นำเสนอผลงานบนรันเวย์แล้ว
08:18
and it's a coherent aesthetic.
198
498260
3000
มันเป็นความงามที่ลงตัว
08:22
I love these Gallianos.
199
502260
2000
ดิฉันชอบชุด”กาลิอะโน่” พวกนี้จริงๆ
08:24
Okay, we'll move on. (Laughter)
200
504260
2000
โอเค เข้าเรื่องต่อ
08:26
This is not unlike the world of comedy.
201
506260
3000
วงการนี้ไม่แตกต่างกับวงการตลก
08:29
I don't know if you know that jokes
202
509260
2000
พวกคุณรู้หรือเปล่าว่า
08:31
also can't be copyright protected.
203
511260
2000
มุขตลกต่างๆก็ไม่มีลิขสิทธิ์คุ้มครองเช่นกัน
08:33
So when one-liners were really popular,
204
513260
3000
เพราะฉะนั้นเมื่อมุขสั้นใดๆเกิดดังขึ้นมา
08:36
everybody stole them from one another.
205
516260
2000
ทุกคนก็ยืมมุขนั้นมาใช้
08:38
But now, we have a different kind of comic.
206
518260
2000
แต่ก็เช่นกัน เดี๋ยวนี้ก็มีการพัฒนาขึ้นอีกขั้น
08:40
They develop a persona,
207
520260
2000
พวกเขาสร้างบุคลิกเฉพาะตัว
08:42
a signature style, much like fashion designers.
208
522260
3000
เป็นสไตล์ของแต่ละคน เหมือนที่ดีไซน์เนอร์ทำกัน
08:45
And their jokes,
209
525260
2000
และมุขตลกของพวกเขา
08:47
much like the fashion designs by a fashion designer,
210
527260
2000
เปรียบได้กับผลงานแฟชั่นที่ดีไซน์เนอร์ทำกัน
08:49
really only work within that aesthetic.
211
529260
2000
จะได้อารมณ์เต็มที่ ก็เฉพาะเมื่อเล่นกับบุคลิกดังกล่าวเท่านั้น
08:51
If somebody steals a joke
212
531260
2000
สมมติถ้าใครได้ลองเอามุขตลก
08:53
from Larry David, for instance,
213
533260
2000
ของคุณ “แลรี่ เดวิด” ไปใช้ต่อ
08:55
it's not as funny.
214
535260
2000
มันก็จะไม่ขำเท่ากับเขาพูดเอง
08:57
Now, the other thing that fashion designers have done
215
537260
2000
ปัจจุบัน เพื่อความอยู่รอดในวัฒนธรรมแบบนี้
08:59
to survive in this culture of copying
216
539260
2000
ดีไซน์เนอร์ได้ลองอีกรูปแบบหนึ่ง
09:01
is they've learned how to copy themselves.
217
541260
2000
พวกเขาเริ่มเรียนรู้ที่จะคัดลอก
09:03
They knock themselves off.
218
543260
2000
ทำซ้ำผลงานของตัวเอง
09:05
They make deals with the fast fashion giants
219
545260
3000
ด้วยการตกลงกับบริษัทฟาสต์แฟชั่นยักษ์ใหญ่
09:08
and they come up with a way to sell their product
220
548260
2000
ซึ่งถือเป็นการกระจายสินค้า
09:10
to a whole new demographic:
221
550260
2000
ไปยังลูกค้าอีกกลุ่มหนึ่ง
09:12
the Santee Alley demographic.
222
552260
2000
กลุ่มลูกค้าที่เดิน ”ซานตี้ แอลเล่ย์”
09:14
Now, some fashion designers will say,
223
554260
3000
ทีนี้ ดีไซน์เนอร์หลายคนก็แย้งว่า
09:17
"It's only in the United States that we don't have any respect.
224
557260
3000
“มีแต่อเมริกาแหละที่พวกเราไม่ได้รับการใส่ใจ
09:20
In other countries there is protection
225
560260
2000
ประเทศอื่นเค้ามีกฎหมายคุ้มครอง
09:22
for our artful designs."
226
562260
3000
ผลงานสวยๆของพวกเรากันทั้งนั้น”
09:25
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
227
565260
2000
จริงรึเปล่า? ลองมาดูตลาดแฟชั่นของสองประเทศใหญ่ๆกัน
09:27
it turns out that the protection that's offered
228
567260
3000
จริงอยู่ ที่พวกเขามีมาตรการคุ้มครอง
09:30
is really ineffectual.
229
570260
2000
แต่ไม่ได้มีประสิทธิผลเลย
09:32
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
230
572260
3000
ในญี่ปุ่น น่าจะเป็นตลาดที่ใหญ่อันดับสามในโลก
09:35
they have a design law; it protects apparel,
231
575260
3000
เขามีกฎหมายคุ้มครองเครื่องแต่งกาย
09:38
but the novelty standard is so high,
232
578260
2000
ที่มาตรฐานความใหม่ค่อนข้างสูง การจะได้รับคุ้มครอง
09:40
you have to prove that your garment has never existed before,
233
580260
3000
คุณต้องสามารถพิสูจน์ว่าสิ่งที่คุณออกแบบไม่เคยมีมาก่อน
09:43
it's totally unique.
234
583260
2000
ต้องมีเอกลักษณ์จริงๆ
09:45
And that's sort of like
235
585260
2000
ใช้มาตรฐานความใหม่เปรียบได้กับ
09:47
the novelty standard for a U.S. patent,
236
587260
2000
การขอจดสิทธิบัตรในอเมริกา
09:49
which fashion designers never get --
237
589260
2000
ซึ่งดีไซน์เนอร์ไม่ค่อยจะได้
09:51
rarely get here in the states.
238
591260
2000
รับการคุ้มครองในประเทศนี้
09:53
In the European Union, they went in the other direction.
239
593260
3000
ทีนี้ในสหภาพยุโรปก็มีกฎหมายที่เป็นไปในอีกทิศทางหนึ่ง
09:56
Very low novelty standard,
240
596260
2000
นั่นก็คือ มาตรฐานความใหม่ที่ต่ำมาก
09:58
anybody can register anything.
241
598260
2000
ทุกคนสามารถจดทะเบียนอะไรก็ได้
10:00
But even though it's the home of the fast fashion industry
242
600260
2000
แม้ว่าที่นี่จะเป็นบ้านเกิดของธุรกิจฟาสต์แฟชั่น
10:02
and you have a lot of luxury designers there,
243
602260
2000
ทั้งยังมีดีไซน์เนอร์ระดับสูงจำนวนมากก็ตาม
10:04
they don't register their garments, generally,
244
604260
3000
ปกติพวกเขาก็ไม่ได้จดทะเบียนผลงานกันเท่าไหร่
10:07
and there's not a lot of litigation.
245
607260
2000
และน้อยครั้งที่มีคดีทำนองนี้เกิดขึ้น
10:09
It turns out it's because the novelty standard is too low.
246
609260
3000
กลายเป็นว่าเป็นเพราะมาตรฐานความใหม่ต่ำเกินไป
10:12
A person can come in and take somebody else's gown,
247
612260
3000
ในสหภาพยุโรป ใครๆก็สามารถเอาผลงานของคนอื่นมาดัดแปลง
10:15
cut off three inches from the bottom,
248
615260
3000
เช่น ตัดชายเสื้อออกซักสามนิ้ว
10:18
go to the E.U. and register it as a new, original design.
249
618260
3000
แล้วก็เข้าไปจดทะเบียนเป็นสิ่งประดิษฐ์ใหม่ได้เลย
10:21
So, that does not stop the knock-off artists.
250
621260
2000
สรุปแล้วมาตรการนี้ไม่ได้ช่วยหยุดการกระทำคัดลอกเลย
10:23
If you look at the registry, actually,
251
623260
2000
อีกอย่างหนึ่ง ในสหภาพยุโรป
10:25
a lot of the registered things in the E.U.
252
625260
2000
สินค้าจำนวนมากที่ได้รับการลงทะเบียน
10:27
are Nike T-shirts
253
627260
2000
ก็คือเสื้อยืดยี่ห้อ “ไนกี้”
10:29
that are almost identical to one another.
254
629260
3000
ซึ่งแต่ละตัวแทบจะไม่ต่างกัน
10:32
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
255
632260
2000
แต่เรื่องนี้ ก็ไม่สามารถหยุดยั้ง
10:34
She is the head of
256
634260
2000
“ไดอาน วอน เฟอร์เทนเบอร์ก”
10:36
the Council of Fashion Designers of America,
257
636260
3000
หัวหน้าสภาแฟชั่นดีไซน์เนอร์ของอเมริกาได้
10:39
and she has told her constituency that
258
639260
2000
เธอบอกกับคณะกรรมการในสภาว่า
10:41
she is going to get copyright protection
259
641260
3000
สักวันหนึ่ง เธอจะทำให้วงการแฟชั่น
10:44
for fashion designs.
260
644260
2000
มีกฎหมายคุ้มครองลิขสิทธิ์ให้ได้
10:46
The retailers have kind of quashed this notion though.
261
646260
2000
แต่พวกร้านค้าได้พยายามกีดกั้นกฏหมายนี้นานแล้ว
10:48
I don't think the legislation is going anywhere,
262
648260
2000
และดิฉันก็ไม่คิดว่ากฎหมายนี้จะไปไหนได้ไกล
10:50
because they realized it is so hard
263
650260
3000
เพราะพวกเขารู้ว่ามันยากเกินไป
10:53
to tell the difference between a pirated design
264
653260
2000
ที่จะจำแนกความแตกต่าง
10:55
and something that's just part of a global trend.
265
655260
3000
ระหว่างสินค้าเลียนแบบกับสินค้าที่เป็นแค่ส่วนหนึ่งของกระแสนิยม
10:58
Who owns a look?
266
658260
2000
ยากที่จะตอบได้ว่า
11:00
That is a very difficult question to answer.
267
660260
2000
ใครเป็นเจ้าของ"แนว"นั้น
11:02
It takes lots of lawyers and lots of court time,
268
662260
3000
มันคงต้องใช้ทนายหลายท่าน และกินเวลาไม่น้อยในการดำเนินคดี
11:05
and the retailers decided that would be way too expensive.
269
665260
3000
และร้านค้าเหล่านั้นคิดว่ามันไม่คุ้มกับเงินที่จะต้องเสียไป
11:10
You know, it's not just the fashion industry
270
670260
2000
และรู้มั้ย ปรากฎการณ์ไร้ลิขสิทธิ์คุ้มครองแบบนี้
11:12
that doesn't have copyright protection.
271
672260
2000
ไม่ได้มีแต่ในวงการแฟชั่นเท่านั้น
11:14
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
272
674260
3000
ยังมีอีกหลายสาขาอาชีพที่เป็นแบบเดียวกัน
11:17
including the food industry.
273
677260
2000
เช่น อุตสาหกรรมอาหาร
11:19
You cannot copyright a recipe
274
679260
2000
คุณไม่สามารถสงวนลิขสิทธิ์สูตรทำอาหาร
11:21
because it's a set of instructions, it's fact,
275
681260
3000
เพราะมันเป็นแค่ขั้นตอน ถือเป็นความจริง
11:24
and you cannot copyright the look and feel
276
684260
2000
แม้กระทั่งรูปลักษณ์หน้าตาของอาหารจานเด็ด
11:26
of even the most unique dish.
277
686260
3000
ที่เป็นเอกลักษณ์สุดๆก็ไม่ได้รับการปกป้อง
11:29
Same with automobiles.
278
689260
2000
เช่นเดียวกับรถยนต์
11:31
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
279
691260
3000
ไม่ว่ารูปร่างลักษณะจะแปลก จะเท่ขนาดไหน
11:34
you cannot copyright the sculptural design.
280
694260
3000
พวกเขาไม่สามารถสงวนลิขสิทธิ์โครงสร้างดีไซน์นั้นๆ
11:37
It's a utilitarian article, that's why.
281
697260
3000
เพราะถูกจัดเป็นของใช้ที่จำเป็น
11:40
Same with furniture,
282
700260
2000
เฟอร์นิเจอร์ก็เช่นกัน
11:42
it's too utilitarian.
283
702260
3000
ถือว่าเป็นของมีประโยชน์
11:45
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
284
705260
3000
มายากลก็ด้วย ถือเป็นขั้นตอน คล้ายกับสูตรทำอาหาร
11:48
no copyright protection.
285
708260
2000
ไม่ได้รับการคุ้มครองเช่นกัน
11:50
Hairdos, no copyright protection.
286
710260
2000
ทรงผมต่างๆก็ด้วย
11:52
Open source software, these guys decided
287
712260
2000
ซอฟท์แวร์โอเพนซอร์ซ
11:54
they didn't want copyright protection.
288
714260
2000
พวกเขาตัดสินใจเองว่าไม่ต้องการลิขสิทธิ์
11:56
They thought it'd be more innovative without it.
289
716260
3000
เพราะเชื่อว่าแบบนี้มันจะพัฒนาไปได้ไกลกว่า
11:59
It's really hard to get copyright for databases.
290
719260
3000
ฐานข้อมูลได้ลิขสิทธิ์มาค่อนข้างยาก
12:02
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
291
722260
3000
วงการสักก็ไม่ต้องการ ดูไม่เจ๋งสำหรับพวกเขา
12:05
They share their designs.
292
725260
3000
พวกเขาแชร์ผลงานกัน
12:08
Jokes, no copyright protection.
293
728260
2000
มุขตลก ไม่มี...
12:10
Fireworks displays,
294
730260
2000
การแสดงพลุ
12:12
the rules of games,
295
732260
2000
กติกาการเล่นเกมส์
12:14
the smell of perfume: no.
296
734260
3000
กลิ่นน้ำหอม... ไม่มี
12:17
And some of these industries may seem
297
737260
2000
บางวงการที่กล่าวมา
12:19
sort of marginal to you,
298
739260
2000
อาจไม่ได้สลักสำคัญอะไร
12:21
but these are the gross sales
299
741260
3000
แต่เราลองมาดูยอดขาย
12:24
for low I.P. industries,
300
744260
2000
ของอุตสาหกรรมที่มีขอบเขตการคุ้มครอง
12:26
industries with very little copyright protection,
301
746260
2000
ของทรัพย์สินทางปัญญาค่อนข้างต่ำ
12:28
and there's the gross sales of
302
748260
2000
และนี่ ก็คือยอดขายของ
12:30
films and books.
303
750260
2000
ภาพยนตร์และวรรณกรรม
12:32
(Applause)
304
752260
3000
(ปรบมือ)
12:35
It ain't pretty.
305
755260
2000
ไม่สวยงามเท่าไหร่
12:37
(Applause)
306
757260
2000
(ปรบมือ)
12:39
So you talk to people in the fashion industry
307
759260
2000
แล้วเวลาคุณพูดกับคนในวงการแฟชั่น
12:41
and they're like, "Shhh!
308
761260
2000
และพวกเขาตอบกลับประมาณว่า
12:43
Don't tell anybody
309
763260
2000
“ ชู่ว... อย่าไปบอกใครเค้านะ
12:45
we can actually steal from each other's designs.
310
765260
2000
ว่าเรายืมผลงานของกันและกันได้
12:47
It's embarrassing."
311
767260
2000
มันน่าขายหน้าน่ะ”
12:49
But you know what? It's revolutionary,
312
769260
2000
แต่คุณเชื่อมั้ยว่า นี่ถือเป็นการปฏิรูปเลยล่ะ
12:51
and it's a model that a lot of other industries --
313
771260
3000
และมันจะเป็นตัวอย่างให้กับหลายๆวงการ
12:54
like the ones we just saw with the really small bars --
314
774260
3000
อย่างที่เราเห็นในกราฟแท่งเล็กๆเมื่อสักครู่
12:57
they might have to think about this.
315
777260
2000
พวกเขาอาจจะต้องลองชั่งใจดู
12:59
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
316
779260
3000
เพราะตอนนี้ วงการที่ได้รับคุ้มครองจากลิขสิทธิ์เต็มที่นั้น
13:02
are operating in an atmosphere
317
782260
2000
ก็ดำเนินงานท่ามกลางสภาวะ
13:04
where it's as if they don't have any protection,
318
784260
3000
ที่เหมือนกับไม่ได้รับการคุ้มครองใดๆ
13:07
and they don't know what to do.
319
787260
3000
และพวกเขาไม่รู้ว่าจะทำยังไงดี
13:11
When I found out that there are a whole bunch of industries
320
791260
3000
ณ ตอนที่ตัวดิฉันค้นพบว่ามีหลายๆวงการ
13:14
that didn't have copyright protection,
321
794260
2000
ที่ไม่มีลิขสิทธิ์คุ้มครอง
13:16
I thought, "What exactly is the underlying logic?
322
796260
3000
ดิฉันไม่ค่อยเข้าใจว่า เขาใช้เกณฑ์อะไรตัดสินใจ
13:19
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
323
799260
3000
ดิฉันอยากได้เป็นรูปภาพที่ชัดเจน แต่ทนายความไม่มีให้
13:22
so I made one.
324
802260
2000
ดิฉันเลยทำมันขึ้นมาเอง
13:24
These are the two main
325
804260
3000
ตามแนวคิดกฎหมายลิขสิทธิ์
13:27
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
326
807260
3000
หลักๆจะมีสองฝั่งสองขั้ว
13:30
It is more complex than this, but this will do.
327
810260
3000
จริงๆมันซับซ้อนกว่านี้ แต่อันนี้พอใช้ได้แล้ว
13:33
First: Is something an artistic object?
328
813260
3000
ขั้วแรก เป็นผลงานที่จัดเป็นศิลปะ
13:36
Then it deserves protection.
329
816260
2000
สมควรที่จะได้รับการคุ้มครอง
13:38
Is it a utilitarian object?
330
818260
2000
ถ้าเป็นสิ่งที่ต้องคำนึงถึงประโยชน์ใช้สอยเป็นสำคัญ
13:40
Then no, it does not deserve protection.
331
820260
2000
ก็ไม่ควรได้รับการคุ้มครอง
13:42
This is a difficult, unstable binary.
332
822260
3000
ค่อนข้างจำแนกยาก ไม่แน่นอน
13:45
The other one is: Is it an idea?
333
825260
3000
อีกขั้วหนึ่ง จัดเป็นมโนคติหรือเปล่า
13:48
Is it something that needs to
334
828260
2000
ถ้ามันเป็นสิ่งที่เวียนใช้
13:50
freely circulate in a free society?
335
830260
2000
ในสังคมอย่างเสรี
13:52
No protection.
336
832260
2000
ก็ไม่ได้รับการคุ้มครอง
13:54
Or is it a physically fixed
337
834260
2000
ถ้ามันเป็นผลงานทางความคิด
13:56
expression of an idea:
338
836260
2000
ที่จับต้องได้ เป็นรูปธรรม
13:58
something that somebody made
339
838260
2000
ที่ใครบางคนประดิษฐ์ขึ้นมา
14:00
and they deserve to own it for a while and make money from it?
340
840260
3000
คนๆนั้นก็สมควรได้เป็นเจ้าของซักระยะเพื่อทำรายได้จากสิ่งนั้น
14:03
The problem is that digital technology
341
843260
2000
แต่ปัญหาคือเทคโนโลยีของโลกดิจิตอลทุกวันนี้
14:05
has completely subverted the logic
342
845260
2000
ได้ทำให้ใช้การแยกระหว่าง
14:07
of this physically fixed, expression
343
847260
2000
ผลงานที่เป็นรูปธรรม
14:09
versus idea concept.
344
849260
3000
กับสิ่งที่เป็นแค่ไอเดียยากขึ้น
14:12
Nowadays,
345
852260
2000
ทุกวันนี้
14:14
we don't really recognize a book
346
854260
2000
เราไม่ค่อยแน่ใจว่าหนังสือ
14:16
as something that sits on our shelf
347
856260
2000
ใช่สิ่งที่วางอยู่บนชั้นหนังสือหรือเปล่า
14:18
or music as something that is
348
858260
2000
รวมถึง “เพลง” ที่เราเข้าใจนั้น
14:20
a physical object that we can hold.
349
860260
2000
คือแผ่นซีดีที่เราสามารถหยิบจับได้หรือ
14:22
It's a digital file.
350
862260
2000
มันเป็นไฟล์ดิจิตอลกันหมดแล้ว
14:24
It is barely tethered to any sort of
351
864260
2000
ในหัวเรามักจะติดภาพว่า
14:26
physical reality in our minds.
352
866260
2000
สิ่งเหล่านี้ไม่ได้เป็นสิ่งที่มีรูปร่าง
14:28
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
353
868260
3000
และเราสามารถคัดลอกและส่งต่อได้อย่างง่ายดาย
14:31
actually circulate within our culture
354
871260
3000
จริงๆแล้วเหมือนเป็นมโนคติ
14:34
a lot more like ideas
355
874260
2000
ที่วนเวียนอยู่ในวัฒนธรรมของพวกเรา
14:36
than like physically instantiated objects.
356
876260
3000
มากกว่าที่จะเป็นผลงานที่เป็นรูปธรรม
14:39
Now, the conceptual issues are truly profound
357
879260
3000
ทีนี้ประเด็นเรื่องขอบเขตค่อนข้างละเอียดอ่อน
14:42
when you talk about creativity
358
882260
2000
สำหรับเรื่องการสร้างสรรค์ผลงาน
14:44
and ownership
359
884260
2000
และเรื่องการมีกรรมสิทธิ์
14:46
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
360
886260
3000
แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น พวกเราไม่ต้องการทิ้งให้ทนายจัดการเรื่องนี้
14:49
They're smart.
361
889260
2000
แม้ว่าพวกเขาจะฉลาดก็ตาม
14:51
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
362
891260
3000
แฟนหนุ่มดิฉันเองก็เป็นทนาย เขาโอเคนะ
14:54
He's smart, he's smart.
363
894260
2000
เขาฉลาดนะ เขาฉลาด...
14:56
But you want an interdisciplinary team of people
364
896260
2000
แต่เราต้องการอีกทีมงานจากสาขาอาชีพอื่นเข้ามาประกบ
14:58
hashing this out,
365
898260
2000
เพื่อจัดระเบียบสิ่งนี้
15:00
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
366
900260
3000
พยายามที่จะนิยามลักษณะของกรรมสิทธิ์
15:03
in a digital world,
367
903260
2000
ในโลกดิจิตอล
15:05
that's going to lead to the most innovation?
368
905260
2000
ซึ่งจะส่งเสริมการสร้างนวัตกรรมใหม่ๆมากที่สุด
15:07
And my suggestion is that
369
907260
2000
และดิฉันคิดว่า
15:09
fashion might be a really good place
370
909260
2000
วงการแฟชั่นจะเป็นจุดเริ่มต้นที่ดีมาก
15:11
to start looking for a model
371
911260
2000
สำหรับการมองหาโมเดล
15:13
for creative industries in the future.
372
913260
3000
ของอุตสาหกรรมที่ใช้ความคิดสร้างสรรค์ในอนาคต
15:16
If you want more information about this research project,
373
916260
3000
หากคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับงานวิจัยนี้
15:19
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
374
919260
3000
สามารถเข้าไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ของพวกเราได้ ที่เว็บไซต์ ReadyToShare.org
15:23
And I really want to thank Veronica Jauriqui
375
923260
2000
และดิฉันต้องขอขอบคุณ ”เวโรนิก้า ฮอว์รีกี”
15:25
for making this very fashionable presentation.
376
925260
2000
ที่ช่วยดิฉันทำสไลด์ที่ดูสวยล้ำสมัยในวันนี้
15:27
Thank you so much. (Applause)
377
927260
2000
ขอขอบคุณมากค่ะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7