Why can't we talk about periods? | Jen Gunter

149,309 views ・ 2020-02-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Sofia Kovalchuk Утверджено: Maksym Kuzhdin
00:13
When I was a teen, I had terrible periods.
0
13042
3250
У підлітковому віці у мене були жахливі критичні дні.
00:16
I had crippling cramps,
1
16750
1726
Мене паралізовував гострий біль,
00:18
I leaked blood onto my clothes and onto my bed sheets,
2
18500
3809
кров просочувалася на одяг та постільну білизну,
00:22
and I had period diarrhea.
3
22333
2000
а ще починалася діарея.
00:24
And I had to miss school one to two days a month,
4
24792
2976
Мені доводилося пропускати заняття у школі декілька днів на місяць,
00:27
and I remember sitting on the couch with my heating pads, thinking,
5
27792
4517
а ще я пам'ятаю, як сиділа на дивані з грілкою, і думала:
00:32
"What's up with this?"
6
32333
2560
"За що мені це все?"
00:34
When I ate food, I didn't leak saliva from my salivary glands.
7
34917
4517
Коли я їла, слина ж не "виливалася" зі слинних залоз.
00:39
When I went for a walk,
8
39458
1268
А коли я ходила,
00:40
I didn't leak fluid from my knees, "joint fluid."
9
40750
3351
суглобова рідина не сочилася з моїх колін.
00:44
Why was menstruation so different?
10
44125
4226
Чому ж під час менструації все по-іншому?
00:48
I wanted answers to these questions
11
48375
1976
Я хотіла знати відповіді на ці питання,
00:50
but there was no one for me to ask.
12
50375
1768
але мені не було кого запитати.
00:52
My mother knew nothing about menstruation
13
52167
2184
Моя мати знала про менструацію лише те,
00:54
except that it was dirty and shameful and I shouldn't talk about it.
14
54375
3684
що це брудний та принизливий процес, про який не слід говорити.
00:58
I asked girlfriends
15
58083
1851
Я запитала своїх подруг,
00:59
and everybody spoke in euphemisms.
16
59958
2685
але всі використовували евфемізми.
01:02
And finally, when I got the courage to go to the doctor
17
62667
3226
А коли, нарешті, я зважилася звернутися до лікаря,
01:05
and talk about my heavy periods,
18
65917
1851
щоб поговорити про мої болісні місячні,
01:07
I was told to eat liver.
19
67792
2101
мені сказали їсти печінку.
01:09
(Laughter)
20
69917
2309
(Сміх)
01:12
And when I went to the drug store to buy my menstrual products,
21
72250
4976
А коли я йшла до аптеки, щоб купити засоби жіночої гігієни —
01:17
my 48-pack of super maxi pads,
22
77250
3434
пачку з 48 супер максі прокладок —
01:20
back in the day when they were the size of a tissue box, each pad --
23
80708
3351
а в той час одна прокладка була розміром з коробку з серветками...
01:24
(Laughter)
24
84083
1018
(Сміх)
01:25
You know what I'm talking about.
25
85125
1601
Розумієте, про що я.
01:26
You have no idea how far absorbent technology has come.
26
86750
2684
Яке щастя, що засоби поглинання з того часу вдосконалилися.
01:29
(Laughter)
27
89458
2310
(Сміх)
01:31
I used to have to buy my menstrual products
28
91792
2684
Тоді я купувала товари для менструації
01:34
in the feminine hygiene aisle.
29
94500
3393
у відділі засобів жіночої гігієни.
01:37
And I remember standing there, thinking,
30
97917
1976
І я пам'ятаю, як стояла там і думала:
01:39
"Well, why don't I buy toilet paper in the anal hygiene aisle?"
31
99917
3017
"Гаразд, чому ж тоді туалетний папір не у відділі засобів анальної гігієни?"
01:42
(Laughter)
32
102958
1018
(Сміх)
Розумієте, що ж тут такого?
01:44
Like, what's up with that?
33
104000
1268
01:45
Why can't we talk about periods?
34
105292
3101
Чому ми не говоримо про критичні дні?
01:48
And it's not about the blood, as Freud would have you say,
35
108417
4142
Вони пов'язані не лише з кров'ю, як запевняє нас Фройд,
01:52
because if it were,
36
112583
1268
адже якби це було так,
01:53
there would be an ear, nose and throat surgeon up here right now,
37
113875
3143
просто зараз, на цій сцені, ЛОР-лікарі обговорювали би
01:57
talking about the taboos of nose bleeds, right?
38
117042
2934
табу, пов'язані з носовими кровотечами, чи не так?
02:00
And it's not even about periods,
39
120000
2476
І це замовчування стосується не лише критичних днів.
02:02
because otherwise, when we got rid of our toxic, shameful periods
40
122500
3101
У такому випадку, коли би припинялися ці небезпечні та принизливі дні,
02:05
when we became menopausal,
41
125625
1434
коли наступає менопауза,
02:07
we'd be elevated to a higher social status.
42
127083
2685
жінки би отримували вищий соціальний статус.
02:09
(Laughter)
43
129792
2267
(Сміх)
02:12
(Applause)
44
132083
4851
(Оплески)
02:16
It's just a patriarchal society is invested in oppressing women,
45
136958
3560
Патріархальне суспільство пригнічує жінок
02:20
and at different points in our lives, different things are used.
46
140542
3059
у різні періоди нашого життя.
02:23
And menstruation is used
47
143625
1268
Менструацію використовують
02:24
during what we in medicine call the reproductive years.
48
144917
3017
під час репродуктивного віку, згідно з медичним терміном.
02:27
It's been around since pretty much the beginning of time,
49
147958
3018
Про це говорили з найдавніших часів.
02:31
many cultures thought that women could spoil crops
50
151000
3059
Багато цивілізацій вважали, що від жінок може зіпсуватися урожай
02:34
or milk, or wilt flowers.
51
154083
2685
чи молоко, чи зів'януть квіти.
02:36
And then when religion came along,
52
156792
1726
А коли виникла релігія,
02:38
purity myths only made that worse.
53
158542
2601
міфи про чистоту ще більше погіршили стан справ.
02:41
And medicine wasn't any help.
54
161167
2309
І медицина ніяк не допомогла.
02:43
In the 1920s and '30s
55
163500
1643
У 1920-х та 30-х роках
02:45
there was the idea that women elaborated something called a menotoxin.
56
165167
4517
побутувала думка, що жінки продукують речовину, яку називали менотоксином.
02:49
We could wilt flowers just by walking by.
57
169708
2560
Ніби від нашої присутності можуть зів'янути квіти.
02:52
(Laughter)
58
172292
1101
(Сміх)
02:53
And that's what happens when there's no diversity, right.
59
173417
2726
Ось що відбувається, коли плюралізм відсутній.
На той час жодна жінка не могла насмілитися й заявити:
02:56
Because there was no woman to put her hand up and go,
60
176167
2517
02:58
"Well, actually, that doesn't happen."
61
178708
2459
"Насправді, такого не може бути".
03:02
And when you can't talk about what's happening to your body,
62
182000
2976
Якщо ви боїтеся говорити про те, що відбувається у вашому тілі,
03:05
how do you break these myths?
63
185000
2018
то як розвіяти всі ці міфи?
03:07
Because you don't even need to be a doctor
64
187042
2017
Медична освіта не потрібна для того,
03:09
to say that periods aren't toxic.
65
189083
1893
щоб сказати, що місячні неотруйні.
03:11
If they were, why would an embryo implant in a toxic swill?
66
191000
4708
Якщо так, як би ембріон прикріплювався до токсичного середовища?
03:16
And if we all had this secret menotoxin,
67
196708
3560
І якби ми мали цей менотоксин,
03:20
we could be laying waste to crops and spoiling milk.
68
200292
3267
ми б завжди нищили врожай і псували молоко.
03:23
(Laughter)
69
203583
1018
(Сміх)
03:24
Why would we have not used our X-Women powers to get the vote sooner?
70
204625
3976
І чому ми не використали нашу суперсилу, щоб домогтися права голосу раніше?
03:28
(Laughter)
71
208625
2184
(Сміх)
03:30
(Applause)
72
210833
4560
(Оплески)
03:35
Even now,
73
215417
1267
Навіть зараз,
03:36
when I tweet about period diarrhea,
74
216708
2226
коли я твітнула про діарею під час місячних,
03:38
as one does,
75
218958
1268
а чому б ні,
03:40
(Laughter)
76
220250
1934
(Сміх)
03:42
I mention that it affects 28 percent of women.
77
222208
3768
я зазначила, що від цього симптому страждає 28% жінок.
03:46
And every single time, someone approaches me and says,
78
226000
3684
І дуже часто до мене підходять і кажуть:
03:49
"I thought I was the only one."
79
229708
3143
"Я думала, що таке трапляється лише зі мною".
03:52
That's how effective that culture of shame is,
80
232875
2643
Ось який згубний вплив цієї "культури сорому",
03:55
that women can't even share their experiences.
81
235542
3767
жінки навіть не можуть ділитися своїм досвідом.
03:59
So I began to think,
82
239333
1435
Тоді я замислилася:
04:00
"Well, what if everybody knew about periods like a gynecologist?
83
240792
3351
"А якби кожен знав про критичні дні все, як гінеколог?
04:04
Wouldn't that be great?"
84
244167
1684
Це було би чудово, еге ж?"
04:05
Then you would all know what I know,
85
245875
1726
Тоді ви всі знали би те, що і я:
04:07
you'd know that menstruation
86
247625
1351
знали би, що менструація —
04:09
is a pretty unique phenomenon among mammals.
87
249000
2476
це унікальне явище серед ссавців.
04:11
Most mammals have estrus.
88
251500
1976
Більшість ссавців мають еструс.
04:13
Humans, some primates,
89
253500
2809
Люди, деякі примати,
04:16
some bats,
90
256333
1268
кажани,
04:17
the elephant shrew and the spiny mouse menstruate.
91
257625
3226
слонові землерийки та голчасті миші мають менструації.
04:20
And with menstruation what happens is the brain triggers the ovary
92
260875
3476
Під час менструального циклу мозок стимулює яєчники
04:24
to start producing an egg.
93
264375
2101
до розвитку яйцеклітини.
04:26
Estrogen is released
94
266500
1268
Виділяється естроген,
04:27
and it starts to build up the lining of the uterus,
95
267792
2434
і слизова оболонка матки починає потовщуватися,
04:30
cell upon cell, like bricks.
96
270250
2143
клітина за клітиною, як цеглини.
04:32
And what happens if you build a brick wall too high without mortar?
97
272417
3184
А що станеться, якщо звести високу стіну без цементу?
04:35
Well, it's unstable.
98
275625
1268
Звичайно, вона може завалитися.
04:36
So what happens when you ovulate?
99
276917
1601
Тож, що відбувається під час овуляції?
04:38
You release a hormone called progesterone,
100
278542
2142
Виділяється гормон прогестерон —
04:40
which is progestational, it gets the uterus ready.
101
280708
4268
це гормон вагітності, який готує матку.
04:45
It acts like a mortar and it holds those bricks together.
102
285000
3226
Він стає тим цементом, який скріплює всі цеглини.
04:48
It also causes some changes
103
288250
2393
Під його дією відбуваються зміни:
04:50
to make the lining more hospitable for implantation.
104
290667
3684
слизова оболонка розгладжується і стає ідеальним середовищем для імплантації.
04:54
If there's no pregnancy,
105
294375
1388
Якщо не наступає вагітність,
04:55
(Whoosh)
106
295773
829
(Вжух!)
04:56
lining comes out,
107
296602
1249
оболонка відшаровується,
04:57
there's bleeding from the blood vessels and that's the period.
108
297875
3101
спричиняючи кровотечу з кровоносних судин — починаються місячні.
05:01
And I always find this point really interesting.
109
301000
2309
І мене завжди захоплював саме цей момент.
05:03
Because with estrus,
110
303333
1518
Тому що на матку,
05:04
the final signaling to get the lining of the uterus ready
111
304875
3184
на готовність слизової оболонки до початку вагітності,
05:08
actually comes from the embryo.
112
308083
2726
насправді впливає ембріон.
05:10
But with menstruation,
113
310833
1810
Проте менструація —
05:12
that choice comes from the ovary.
114
312667
2601
це результат роботи яєчника.
05:15
It's as if choice is coded in to our reproductive tracts.
115
315292
3726
Тобто це закладено у нашій репродуктивній системі.
05:19
(Cheering and applause)
116
319042
6875
(Оплески та вигуки)
05:27
OK, so now we know why the blood is there.
117
327625
2559
Добре, ми розібралися звідки кров.
05:30
And it's a pretty significant amount.
118
330208
1768
Її виділяється досить багато.
05:32
It's 30 to 90 milliliters of blood,
119
332000
2018
Від 30 до 90 мілілітрів крові,
05:34
which is one to three ounces,
120
334042
1559
тобто приблизно три унції,
05:35
and it can be more,
121
335625
1268
а може бути й більше,
05:36
and I know it seems like it's more a lot of the times.
122
336917
3101
і я теж знаю, що часто здається, що набагато більше.
05:40
I know.
123
340042
1267
Я знаю.
05:41
So why do we have so much blood?
124
341333
1893
А чому ж виділяється так багато крові?
05:43
And why doesn't it just stay there till the next cycle, right?
125
343250
3184
Чому все не залишається всередині до наступного циклу?
05:46
Like, you didn't get pregnant, so why can't it hang around?
126
346458
2810
Наприклад, ви не завагітніли, чому все на цьому не спиняється?
05:49
Well imagine if each month it got thicker and thicker and thicker, right,
127
349292
3642
Уявіть, якби оболонка матки щомісяця потовщувалася і потовщувалася,
05:52
like, imagine what tsunami period that would be.
128
352958
2726
то які катастрофічні критичні дні настали би, врешті-решт.
05:55
(Laughter)
129
355708
1643
(Сміх)
05:57
We can't reabsorb it, because it's too much.
130
357375
2309
Ми не можемо поглинути оболонку, бо це неможливо.
05:59
And it's too much because we need a thick uterine lining
131
359708
3101
Ще це нереально тому, що нам потрібна розгладжена оболонка матки
06:02
for a very specific reason.
132
362833
2810
для дуже важливої причини.
06:05
Pregnancy exerts a significant biological toll on our bodies.
133
365667
5476
Вагітність — це сильне біологічне потрясіння для нашого тіла.
06:11
There is maternal mortality,
134
371167
1642
Ми знаємо про материнську смертність,
06:12
there is the toll of breastfeeding
135
372833
1643
наслідки грудного вигодовування
06:14
and there is the toll of raising a child until it is independent.
136
374500
4059
та тягар виховання дитини до її повноліття.
06:18
And evolution --
137
378583
1268
А еволюція...
06:19
(Laughter)
138
379875
3018
(Сміх)
06:22
That goes on longer for some of us than others.
139
382917
2226
Той тягар ми несемо хтось більше, хтось менше.
06:25
(Laughter)
140
385167
2476
(Сміх)
06:27
But evolution knows about risk-benefit ratio.
141
387667
3434
Проте еволюція контролює коефіцієнт ризику та користі.
06:31
And so evolution wants to maximize the chance of a beneficial outcome.
142
391125
4601
Тобто природа хоче збільшити до максимуму шанси на сприятливий результат.
06:35
And how do you maximize the chance of a beneficial outcome?
143
395750
2809
А як підвищити імовірність позитивного результату?
06:38
You try to get the highest quality embryos.
144
398583
2185
Мати найздоровіші ембріони.
06:40
And how do you get the highest quality embryos?
145
400792
2226
А як отримати такі витривалі ембріони?
06:43
You make them work for it.
146
403042
1851
Змусити їх боротися.
06:44
You give them an obstacle course.
147
404917
2434
Перед ними постає смуга перешкод.
06:47
So over the millennia that we have evolved,
148
407375
3351
Тому протягом тисячоліть розвитку людства
06:50
it's been a little bit like an arms race in the uterus,
149
410750
2643
матка пережила таку собі "гонку озброєнь":
06:53
the lining getting thicker and thicker and thicker,
150
413417
2476
слизова оболонка ставала все товстішою і товстішою,
06:55
and the embryo getting more invasive
151
415917
1767
а ембріони все сильнішими,
06:57
until we reach this détente
152
417708
1477
поки не відбулася розрядка,
06:59
with the lining of the uterus that we have.
153
419209
2767
а стан слизової оболонки матки став таким, який маємо зараз.
07:02
So we have this thick uterine lining
154
422000
1726
Тож відшарована оболонка матки
07:03
and now it's got to come out,
155
423750
2184
вже на шляху вивільнення,
07:05
and how do you stop bleeding?
156
425958
2101
а як зупиняється кровотеча?
07:08
Well, you stop a nose bleed by pinching it,
157
428083
2393
Носову кровотечу зупиняємо перетисканням,
07:10
if you cut your leg, you put pressure on it.
158
430500
2309
при порізі ноги також натискаємо.
07:12
We stop bleeding with pressure.
159
432833
1851
Ми зупиняємо кровотечу, якщо тиснемо.
07:14
When we menstruate,
160
434708
1601
Під час менструації
07:16
the lining of the uterus releases substances
161
436333
2101
слизова оболонка матки виділяє речовини,
07:18
that are made into chemicals called prostaglandins
162
438458
3018
що перетворюються на жирні кислоти, які називають простагландинами,
07:21
and other inflammatory mediators.
163
441500
2226
та інші медіатори запалення.
07:23
And they make the uterus cramp down,
164
443750
2018
Вони викликають скорочення м'язів матки,
07:25
they make it squeeze on those blood vessels
165
445792
2059
які тиснуть на кровоносні судини,
07:27
to stop the bleeding.
166
447875
1684
щоб зупинити кровотечу.
07:29
They might also change blood flow to the uterus
167
449583
2191
Вони можуть також впливати на приплив крові до матки,
07:31
and also cause inflammation and that makes pain worse.
168
451798
3053
а також спровокувати запалення, яке посилює біль.
07:34
And so you say, "OK, how much pressure is generated?"
169
454875
3476
Ви можете сказати: "ОК, а який тиск створюється?"
07:38
And from studies where some incredible women
170
458375
3059
Згідно з дослідженнями, які провели неймовірні жінки,
07:41
have volunteered to have pressure catheters
171
461458
2018
котрі погодилися добровільно ввести катетер, який вимірює
07:43
put in their uterus
172
463500
1268
внутрішньоматковий тиск,
07:44
that they wear their whole menstrual cycle --
173
464792
2309
з яким вони ходили весь менструальний цикл —
07:47
God bless them, because we wouldn't have this knowledge without,
174
467125
3143
хай благословить їх Бог, бо ми би не мали цих результатів,
07:50
and it's very important knowledge,
175
470292
1934
а це дуже важливі знання,
07:52
because the pressure that's generated in the uterus
176
472250
2809
адже тиск, який створюється маткою
07:55
during menstruation
177
475083
1268
під час менструації —
07:56
is 120 millimeters of mercury.
178
476375
2101
120 міліметрів ртутного стовпчика.
07:58
"Well what's that," you say.
179
478500
1393
"І що ж це таке?", - запитаєте ви.
07:59
Well, it's the amount of pressure that's generated
180
479917
2809
Це значення тиску, яке ми маємо
08:02
during the second stage of labor when you're pushing.
181
482750
2518
під час другого періоду пологів, коли жінка починає тужитися.
08:05
(Audience gasps)
182
485292
1142
(Здивування аудиторії)
08:06
Right.
183
486458
1268
Так.
08:07
Which, for those of you who haven't had an unmedicated delivery,
184
487750
3143
Поясню для тих із вас, хто не народжував природнім шляхом:
08:10
that's what it's like when the blood pressure cuff
185
490917
2392
це відчуття схоже на те, коли манжет тонометра
08:13
is not quite as tight as it was at the beginning,
186
493333
2286
вже не такий затягнений, як раніше,
08:15
but it's still pretty tight,
187
495643
1375
але все ще сильно тисне,
08:17
and you wish it would stop.
188
497042
1351
і ви би хотіли його зняти.
08:18
So that kind of makes it different, right?
189
498417
2142
То це міняє справу, чи не так?
08:20
If you start thinking about the pain of menstruation,
190
500583
3893
Якщо думати про менструальний біль з цієї точки зору,
08:24
we wouldn't say if someone needed to miss school
191
504500
2601
ми не будемо казати, що якщо дівчина змушена пропустити школу,
08:27
because they were in the second stage of labor and pushing,
192
507125
2809
бо вона переживає другий період пологів та потуги,
08:29
we wouldn't call them weak.
193
509958
1351
ми не назвемо її слабачкою.
08:31
We'd be like, "Oh my God, you made it that far," right?
194
511333
2768
Навпаки: "Боже мій, ти така молодець, еге ж?"
08:34
(Laughter)
195
514125
1018
(Сміх)
08:35
And we wouldn't deny pain control
196
515167
2434
І ми б не забороняли знеболювальне
08:37
to women who have typical pain of labor, right?
197
517625
3476
для жінок, які страждають від характерного болю під час пологів, так?
08:41
So it's important for us to call this pain "typical" instead of "normal,"
198
521125
3434
Важливо називати цей біль "характерним", а не "нормальним",
08:44
because when we say it's normal, it's easier to dismiss.
199
524583
2935
тому що те, що ми вважаємо нормою, легше ігнорувати.
08:47
As opposed to saying it's typical, and we should address it.
200
527542
3476
Окрім вживання слова "типовий", нам слід усувати його.
08:51
And we do have some ways to address menstrual pain.
201
531042
4476
Ми маємо декілька способів позбавлення від менструального болю.
08:55
One way is with something called a TENS unit,
202
535542
2101
Можна використовувати прилад TENS,
08:57
which you can wear under your clothes
203
537667
1809
який встановлюють під одягом.
08:59
and it sends an electrical impulse to the nerves and muscles
204
539500
3101
Електричні імпульси стимулюють нерви та м'язи,
09:02
and no one really knows how it works,
205
542625
1809
і досі достеменно невідомо, як це працює,
09:04
but we think it might be the gate theory of pain,
206
544458
2518
але ми називаємо це теорією "контролю воріт" —
09:07
which is counterirritation.
207
547000
1559
впливом відволікаючого засобу.
09:08
It's the same reason why, if you hurt yourself, you rub it.
208
548583
3768
Ось чому коли ви вдаряєтеся, то потираєте те місце.
09:12
Vibration travels faster to your brain than pain does.
209
552375
3809
Мозок розпізнає вібрацію швидше, ніж біль.
На додачу, існує багато препаратів,
09:16
We also have medications
210
556208
1351
09:17
called nonsteroidal anti-inflammatory medications.
211
557583
2768
які ми називаємо нестероїдними протизапальними препаратами.
09:20
And what they do is they block the release of prostaglandins.
212
560375
3768
Вони блокують виділення простагландинів.
09:24
They can reduce menstrual pain for 80 percent of women.
213
564167
3892
Завдяки цим препаратам 80% жінок можуть позбавитися менструального болю.
09:28
They also reduce the volume of blood by 30 to 40 percent
214
568083
3768
Вони також можуть зменшити об'єм виділень: від 30 до 40 відсотків,
09:31
and they can help with period diarrhea.
215
571875
2393
а також допомогти при діареї під час критичних днів.
09:34
And we also have hormonal contraception,
216
574292
2559
А ще є гормональні контрацептиви,
09:36
which gives us a thinner lining of the uterus,
217
576875
2268
які потоншують слизову оболонку матки,
09:39
so there's less prostaglandins produced
218
579167
2309
через це виділяється менше простагландинів,
09:41
and with less blood, there's less need for cramping.
219
581500
3351
тому менше крові, а через це й скорочень матки.
09:44
Now, if those treatments fail you --
220
584875
2768
І якщо ці засоби не підходять вам —
09:47
and it's important to use that word choice,
221
587667
2226
важливо казати саме так,
09:49
because we never fail the treatment,
222
589917
2392
адже не ми підводимо засоби,
09:52
the treatment fails us.
223
592333
2601
засоби підводять нас.
09:54
If that treatment fails you,
224
594958
2143
Якщо з вами так сталося,
09:57
you could be amongst the people
225
597125
1477
можливо, ви серед тих людей,
09:58
who have a resistance to nonsteroidal anti-inflammatories.
226
598626
4058
на яких не діють нестероїдні протизапальні препарати.
10:02
We don't quite understand,
227
602708
1560
Ми поки що не знаємо точно,
10:04
but there are some complex mechanisms
228
604292
2101
але задіяні складні механізми,
10:06
why those medications just don't work for some women.
229
606417
3559
які блокують дію цих медикаментів для деяких жінок.
10:10
It's also possible that you could have
230
610000
3309
Можливо, ви страждаєте через іншу проблему,
10:13
another reason for painful periods.
231
613333
2393
яка викликає болючі критичні дні.
10:15
You could have a condition called endometriosis,
232
615750
2684
Ви можете бути хворою на ендометріоз,
10:18
where the lining of the uterus is growing in the pelvic cavity,
233
618458
3060
під час якого клітини стінки матки розростаються у порожнині тазу
10:21
causing inflammation and scar tissue and adhesions.
234
621542
3559
та провокують запалення, рубці та спайки.
10:25
And there may be other mechanisms we don't quite understand yet,
235
625125
3393
Можливо, впливає щось інше, але ми ще не впевнені,
10:28
because it's a possibility that pain thresholds could be different
236
628542
3184
тому що, імовірно, больовий поріг у кожного різний
10:31
due to very complex biological mechanisms.
237
631750
2684
через складні біологічні процеси.
10:34
But we're only going to find that out by talking about it.
238
634458
3185
Але ми дізнаємося це лише тоді, коли будемо про це говорити.
10:37
It shouldn't be an act of feminism
239
637667
3101
Це не прояв фемінізму —
10:40
to know how your body works.
240
640792
2142
знати, як працює ваше тіло.
10:42
It shouldn't --
241
642958
1268
Це не ...
10:44
(Applause)
242
644250
5518
(Оплески)
10:49
It shouldn't be an act of feminism
243
649792
3476
Не має нічого спільного з фемінізмом —
10:53
to ask for help when you're suffering.
244
653292
2583
попросити про допомогу, коли ви страждаєте.
10:57
The era of menstrual taboos is over.
245
657250
4583
Ера табу на тему ментруації закінчилася.
11:02
(Cheers and applause)
246
662583
4726
(Вигуки та оплески)
11:07
The only curse here
247
667333
2143
Але все ще існує прокляття,
11:09
is the ability to convince half the population
248
669500
3601
яке переконує половину людей на Землі,
11:13
that the very biological machinery that perpetuates the species,
249
673125
4393
що біологічний процес, який оберігає нас як вид,
11:17
that gives everything that we have,
250
677542
2476
дає все, що ми маємо,
11:20
is somehow dirty or toxic.
251
680042
2559
якимось чином брудний чи токсичний.
11:22
And I'm not going to stand for it.
252
682625
2559
І я не збираюся далі миритися з цим.
11:25
(Applause)
253
685208
5685
(Оплески)
11:30
And the way we break that curse?
254
690917
2434
Як же нам подолати це прокляття?
11:33
It's knowledge.
255
693375
1559
Завдяки знанням.
11:34
Thank you.
256
694958
1268
Дякую.
11:36
(Cheers and applause)
257
696250
5208
(Вигуки та оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7