Why can't we talk about periods? | Jen Gunter

149,309 views ・ 2020-02-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Esther van Driel Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
When I was a teen, I had terrible periods.
0
13042
3250
Als tiener had ik vreselijke menstruaties.
00:16
I had crippling cramps,
1
16750
1726
Ik had verlammende krampen,
00:18
I leaked blood onto my clothes and onto my bed sheets,
2
18500
3809
ik lekte bloed op mijn kleren en op mijn beddengoed
00:22
and I had period diarrhea.
3
22333
2000
en ik had menstruatiediarree.
00:24
And I had to miss school one to two days a month,
4
24792
2976
Ik miste een of twee dagen school per maand
00:27
and I remember sitting on the couch with my heating pads, thinking,
5
27792
4517
en ik weet nog dat ik op de bank zat met mijn warmtekruik en dacht:
00:32
"What's up with this?"
6
32333
2560
wat is er aan de hand?
00:34
When I ate food, I didn't leak saliva from my salivary glands.
7
34917
4517
Als ik voedsel at lekte er geen speeksel uit mijn speekselklieren.
00:39
When I went for a walk,
8
39458
1268
Als ik ging wandelen
00:40
I didn't leak fluid from my knees, "joint fluid."
9
40750
3351
lekte er geen vloeistof uit mijn knieën, 'gewrichtsvloeistof'.
00:44
Why was menstruation so different?
10
44125
4226
Waarom was menstruatie zo anders?
00:48
I wanted answers to these questions
11
48375
1976
Ik wilde antwoorden op deze vragen,
00:50
but there was no one for me to ask.
12
50375
1768
maar ik kon ze aan niemand stellen.
00:52
My mother knew nothing about menstruation
13
52167
2184
Mijn moeder wist niets over menstruatie,
00:54
except that it was dirty and shameful and I shouldn't talk about it.
14
54375
3684
behalve dat het vies en schaamtevol was en dat ik er niet over moest praten.
00:58
I asked girlfriends
15
58083
1851
Ik vroeg het aan vriendinnen
00:59
and everybody spoke in euphemisms.
16
59958
2685
en iedereen gebruikte eufemismen.
01:02
And finally, when I got the courage to go to the doctor
17
62667
3226
Toen ik uiteindelijk de moed had verzameld om naar de dokter te gaan
01:05
and talk about my heavy periods,
18
65917
1851
en mijn zware menstruatie te bespreken,
01:07
I was told to eat liver.
19
67792
2101
werd me verteld dat ik lever moest eten.
01:09
(Laughter)
20
69917
2309
(Gelach)
01:12
And when I went to the drug store to buy my menstrual products,
21
72250
4976
Toen ik naar de drogist ging om mijn menstruatieproducten te kopen,
01:17
my 48-pack of super maxi pads,
22
77250
3434
een pak van 48 supermaxi maandverband,
01:20
back in the day when they were the size of a tissue box, each pad --
23
80708
3351
toen elk maandverband nog zo groot was als een tissuedoos.
(Gelach)
01:24
(Laughter)
24
84083
1018
Jullie weten wat ik bedoel.
01:25
You know what I'm talking about.
25
85125
1601
01:26
You have no idea how far absorbent technology has come.
26
86750
2684
Absorptietechnologie heeft zich sneller ontwikkeld dan je denkt.
01:29
(Laughter)
27
89458
2310
(Gelach)
01:31
I used to have to buy my menstrual products
28
91792
2684
Ik moest mijn menstruatieproducten kopen
01:34
in the feminine hygiene aisle.
29
94500
3393
in het gangpad voor vrouwelijke hygiëne.
01:37
And I remember standing there, thinking,
30
97917
1976
En ik weet nog dat ik dacht:
01:39
"Well, why don't I buy toilet paper in the anal hygiene aisle?"
31
99917
3017
waarom koop ik geen toiletpapier in het pad voor anale hygiëne?
01:42
(Laughter)
32
102958
1018
(Gelach)
Wat is daarmee aan de hand?
01:44
Like, what's up with that?
33
104000
1268
01:45
Why can't we talk about periods?
34
105292
3101
Waarom kunnen we niet over menstruatie praten?
01:48
And it's not about the blood, as Freud would have you say,
35
108417
4142
Het gaan niet over het bloed, zoals Freud je zou vertellen,
01:52
because if it were,
36
112583
1268
want als dat wel zo was,
01:53
there would be an ear, nose and throat surgeon up here right now,
37
113875
3143
zou er een Keel-, Neus- en Oorarts op deze plek staan
die zou vertellen over de taboes over bloedneuzen, toch?
01:57
talking about the taboos of nose bleeds, right?
38
117042
2934
Het gaat niet eens over de menstruatie,
02:00
And it's not even about periods,
39
120000
2476
02:02
because otherwise, when we got rid of our toxic, shameful periods
40
122500
3101
want als dat zo was,
zouden we na afloop van onze schaamtevolle menstruaties, in de menopauze
02:05
when we became menopausal,
41
125625
1434
02:07
we'd be elevated to a higher social status.
42
127083
2685
worden verheven tot een hogere sociale status.
02:09
(Laughter)
43
129792
2267
(Gelach)
02:12
(Applause)
44
132083
4851
(Applaus)
02:16
It's just a patriarchal society is invested in oppressing women,
45
136958
3560
Een patriarchale gemeenschap heeft baat bij het onderdrukken van vrouwen
02:20
and at different points in our lives, different things are used.
46
140542
3059
en op verschillende momenten worden verschillende dingen gebruikt.
02:23
And menstruation is used
47
143625
1268
Menstruatie wordt gebruikt
02:24
during what we in medicine call the reproductive years.
48
144917
3017
tijdens wat wij in de gezondheidszorg de vruchtbare jaren noemen.
02:27
It's been around since pretty much the beginning of time,
49
147958
3018
Het gebeurt al sinds zo'n beetje het begin der tijden.
Veel culturen dachten dat vrouwen de oogst konden bederven,
02:31
many cultures thought that women could spoil crops
50
151000
3059
02:34
or milk, or wilt flowers.
51
154083
2685
of melk, of bloemen konden verwelken.
02:36
And then when religion came along,
52
156792
1726
En toen religie ontstond,
02:38
purity myths only made that worse.
53
158542
2601
maakten zuiverheidsmythen dat alleen maar erger.
02:41
And medicine wasn't any help.
54
161167
2309
En de gezondheidszorg hielp niet mee.
02:43
In the 1920s and '30s
55
163500
1643
In de jaren 20 en 30
02:45
there was the idea that women elaborated something called a menotoxin.
56
165167
4517
was er het idee dat vrouwen een zogenaamd menogif ontwikkelden.
02:49
We could wilt flowers just by walking by.
57
169708
2560
We konden bloemen verwelken door er langs te lopen.
02:52
(Laughter)
58
172292
1101
(Gelach)
02:53
And that's what happens when there's no diversity, right.
59
173417
2726
Dat is wat er gebeurt zonder diversiteit.
Omdat er geen vrouw was die haar hand opstak en zei:
02:56
Because there was no woman to put her hand up and go,
60
176167
2517
02:58
"Well, actually, that doesn't happen."
61
178708
2459
"Dat is eigenlijk niet wat er gebeurt."
Wanneer je niet kunt praten over wat er met je lichaam gebeurt,
03:02
And when you can't talk about what's happening to your body,
62
182000
2976
hoe doorbreek je dan deze mythen?
03:05
how do you break these myths?
63
185000
2018
03:07
Because you don't even need to be a doctor
64
187042
2017
Want je hoeft niet eens een arts te zijn
om te zeggen dat menstruatie niet giftig is.
03:09
to say that periods aren't toxic.
65
189083
1893
Als dat wel zo was, waarom zou een embryo zich nestelen in giftige troep?
03:11
If they were, why would an embryo implant in a toxic swill?
66
191000
4708
03:16
And if we all had this secret menotoxin,
67
196708
3560
Als we allemaal dit geheime menogif hadden,
03:20
we could be laying waste to crops and spoiling milk.
68
200292
3267
konden we oogsten vernietigen en melk bederven.
03:23
(Laughter)
69
203583
1018
(Gelach)
03:24
Why would we have not used our X-Women powers to get the vote sooner?
70
204625
3976
Waarom hadden we onze X-Womenkrachten niet gebruikt om eerder te mogen stemmen?
03:28
(Laughter)
71
208625
2184
(Gelach)
03:30
(Applause)
72
210833
4560
(Applaus)
03:35
Even now,
73
215417
1267
Zelfs nu,
03:36
when I tweet about period diarrhea,
74
216708
2226
als ik over menstruatiediarree tweet --
03:38
as one does,
75
218958
1268
wie doet dat niet? --
03:40
(Laughter)
76
220250
1934
(Gelach)
03:42
I mention that it affects 28 percent of women.
77
222208
3768
dan vertel ik dat 28 procent van de vrouwen er last van hebben.
En elke keer benadert iemand me en zegt:
03:46
And every single time, someone approaches me and says,
78
226000
3684
03:49
"I thought I was the only one."
79
229708
3143
"Ik dacht dat ik de enige was."
03:52
That's how effective that culture of shame is,
80
232875
2643
Zo effectief is die cultuur van schaamte,
03:55
that women can't even share their experiences.
81
235542
3767
dat vrouwen niet eens hun ervaringen kunnen delen.
03:59
So I began to think,
82
239333
1435
Dus begon ik te denken:
04:00
"Well, what if everybody knew about periods like a gynecologist?
83
240792
3351
wat als iedereen net zoveel van menstruatie wist als een gynaecoloog?
04:04
Wouldn't that be great?"
84
244167
1684
Zou dat niet fantastisch zijn?
04:05
Then you would all know what I know,
85
245875
1726
Dan zouden jullie weten wat ik weet.
04:07
you'd know that menstruation
86
247625
1351
Bijvoorbeeld dat menstruatie een uniek fenomeen onder zoogdieren is.
04:09
is a pretty unique phenomenon among mammals.
87
249000
2476
04:11
Most mammals have estrus.
88
251500
1976
De meeste zoogdieren hebben estrus.
04:13
Humans, some primates,
89
253500
2809
Mensen, sommige primaten,
04:16
some bats,
90
256333
1268
sommige vleermuizen,
04:17
the elephant shrew and the spiny mouse menstruate.
91
257625
3226
de springspitsmuis en de stekelmuis menstrueren.
04:20
And with menstruation what happens is the brain triggers the ovary
92
260875
3476
Tijdens menstruatie activeren de hersenen de eierstokken
04:24
to start producing an egg.
93
264375
2101
om een ei te gaan produceren.
04:26
Estrogen is released
94
266500
1268
Er komt oestrogeen vrij
04:27
and it starts to build up the lining of the uterus,
95
267792
2434
en het slijmvlies van de baarmoeder wordt versterkt,
04:30
cell upon cell, like bricks.
96
270250
2143
cel voor cel, als bakstenen.
04:32
And what happens if you build a brick wall too high without mortar?
97
272417
3184
Wat gebeurt er als je een muur te hoog maakt zonder cement?
04:35
Well, it's unstable.
98
275625
1268
Dat is instabiel.
04:36
So what happens when you ovulate?
99
276917
1601
Wat gebeurt er als je ovuleert?
04:38
You release a hormone called progesterone,
100
278542
2142
Er komt een hormoon genaamd progesteron vrij,
04:40
which is progestational, it gets the uterus ready.
101
280708
4268
dat progestageen is; het bereidt de baarmoeder voor.
Het werkt als cement en houdt de bakstenen bij elkaar.
04:45
It acts like a mortar and it holds those bricks together.
102
285000
3226
04:48
It also causes some changes
103
288250
2393
Het zorg ook voor veranderingen
04:50
to make the lining more hospitable for implantation.
104
290667
3684
om het slijmvlies gastvrijer te maken voor innesteling.
04:54
If there's no pregnancy,
105
294375
1388
Als er geen zwangerschap is
04:55
(Whoosh)
106
295773
829
(Zoef)
04:56
lining comes out,
107
296602
1249
komt het slijmvlies eruit.
04:57
there's bleeding from the blood vessels and that's the period.
108
297875
3101
Er komt bloed uit de bloedvaten en dat is de menstruatie.
Ik heb dit punt altijd heel interessant gevonden.
05:01
And I always find this point really interesting.
109
301000
2309
05:03
Because with estrus,
110
303333
1518
Want bij estrus
05:04
the final signaling to get the lining of the uterus ready
111
304875
3184
komt het signaal om het slijmvlies van de baarmoeder voor te bereiden
05:08
actually comes from the embryo.
112
308083
2726
juist vanuit de embryo.
05:10
But with menstruation,
113
310833
1810
Maar bij menstruatie
05:12
that choice comes from the ovary.
114
312667
2601
komt die keuze uit de eileider.
05:15
It's as if choice is coded in to our reproductive tracts.
115
315292
3726
Het is alsof de keuze in ons voortplantingskanaal geprogrammeerd is.
05:19
(Cheering and applause)
116
319042
6875
(Gejuich en applaus)
05:27
OK, so now we know why the blood is there.
117
327625
2559
Oké, nu weten we waarom het bloed er is.
En het is een behoorlijke hoeveelheid.
05:30
And it's a pretty significant amount.
118
330208
1768
Het is 30 tot 90 milliliter bloed,
05:32
It's 30 to 90 milliliters of blood,
119
332000
2018
05:34
which is one to three ounces,
120
334042
1559
dat is twee tot zes eetlepels
05:35
and it can be more,
121
335625
1268
en het kan meer zijn
05:36
and I know it seems like it's more a lot of the times.
122
336917
3101
en ik weet dat het heel vaak meer lijkt.
05:40
I know.
123
340042
1267
Ik weet het.
05:41
So why do we have so much blood?
124
341333
1893
Waarom hebben we zoveel bloed?
05:43
And why doesn't it just stay there till the next cycle, right?
125
343250
3184
En waarom blijft het niet gewoon daar tot aan de volgende cyclus?
05:46
Like, you didn't get pregnant, so why can't it hang around?
126
346458
2810
Je bent niet zwanger, waarom kan het niet daar blijven?
Stel je voor dat het elke maand dikker en dikker werd.
05:49
Well imagine if each month it got thicker and thicker and thicker, right,
127
349292
3642
05:52
like, imagine what tsunami period that would be.
128
352958
2726
Stel je voor wat voor tsunamimenstruatie dat zou zijn.
05:55
(Laughter)
129
355708
1643
(Gelach)
05:57
We can't reabsorb it, because it's too much.
130
357375
2309
Het is teveel om opnieuw te absorberen.
05:59
And it's too much because we need a thick uterine lining
131
359708
3101
Het is teveel omdat we een dik baarmoederslijmvlies nodig hebben
06:02
for a very specific reason.
132
362833
2810
vanwege een zeer specifieke reden.
06:05
Pregnancy exerts a significant biological toll on our bodies.
133
365667
5476
Zwangerschap eist een significante tol van onze lichamen.
06:11
There is maternal mortality,
134
371167
1642
Er is moedersterfte,
06:12
there is the toll of breastfeeding
135
372833
1643
er is de tol van borstvoeding
06:14
and there is the toll of raising a child until it is independent.
136
374500
4059
en er is de tol van het opvoeden van een kind tot het onafhankelijk is.
06:18
And evolution --
137
378583
1268
En evolutie --
06:19
(Laughter)
138
379875
3018
(Gelach)
06:22
That goes on longer for some of us than others.
139
382917
2226
Dat duurt langer voor sommigen van ons.
06:25
(Laughter)
140
385167
2476
(Gelach)
06:27
But evolution knows about risk-benefit ratio.
141
387667
3434
Maar evolutie weet van de risico-winstverhouding.
06:31
And so evolution wants to maximize the chance of a beneficial outcome.
142
391125
4601
En evolutie wil de kans op een positieve uitkomst maximaliseren.
06:35
And how do you maximize the chance of a beneficial outcome?
143
395750
2809
Hoe maximaliseer je de kans op een positieve uitkomst?
06:38
You try to get the highest quality embryos.
144
398583
2185
Je probeert embryo's van hoge kwaliteit te krijgen.
06:40
And how do you get the highest quality embryos?
145
400792
2226
Hoe krijg je de hoogste kwaliteit embryo's?
Je laat ze ervoor werken.
06:43
You make them work for it.
146
403042
1851
06:44
You give them an obstacle course.
147
404917
2434
Je geeft ze een hindernisbaan.
06:47
So over the millennia that we have evolved,
148
407375
3351
Gedurende de millennia waarin wij geëvolueerd zijn
06:50
it's been a little bit like an arms race in the uterus,
149
410750
2643
is het een soort wapenwedloop in de baarmoeder geweest.
06:53
the lining getting thicker and thicker and thicker,
150
413417
2476
Het slijmvlies werd dikker en dikker
06:55
and the embryo getting more invasive
151
415917
1767
en de embryo werd meer ingrijpend
06:57
until we reach this détente
152
417708
1477
tot aan een wapenstilstand
06:59
with the lining of the uterus that we have.
153
419209
2767
met het baarmoederslijmvlies dat we hebben.
We hebben dit dik baarmoederslijmvlies
07:02
So we have this thick uterine lining
154
422000
1726
07:03
and now it's got to come out,
155
423750
2184
en dat gaat eruit komen.
07:05
and how do you stop bleeding?
156
425958
2101
Hoe stop je het bloeden?
07:08
Well, you stop a nose bleed by pinching it,
157
428083
2393
Je stopt een bloedneus door erin te knijpen.
07:10
if you cut your leg, you put pressure on it.
158
430500
2309
Als je in je been snijdt, oefen je er druk op uit.
07:12
We stop bleeding with pressure.
159
432833
1851
We stoppen bloeden met druk.
07:14
When we menstruate,
160
434708
1601
Wanneer we menstrueren
07:16
the lining of the uterus releases substances
161
436333
2101
maakt het baarmoederslijmvlies stoffen aan
07:18
that are made into chemicals called prostaglandins
162
438458
3018
die omgezet worden in chemische stoffen genaamd prostaglandinen
07:21
and other inflammatory mediators.
163
441500
2226
en andere ontstekingsbemiddelaars.
07:23
And they make the uterus cramp down,
164
443750
2018
Zij zorgen dat de baarmoeder verkrampt,
07:25
they make it squeeze on those blood vessels
165
445792
2059
zij zorgen dat het in de bloedvaten knijpt
07:27
to stop the bleeding.
166
447875
1684
om het bloeden te stoppen.
07:29
They might also change blood flow to the uterus
167
449583
2191
Ze kunnen bloedtoevoer naar de baarmoeder veranderen
07:31
and also cause inflammation and that makes pain worse.
168
451798
3053
en ook ontsteking veroorzaken, wat de pijn verergert.
07:34
And so you say, "OK, how much pressure is generated?"
169
454875
3476
Je vraagt je af hoeveel druk er gegenereerd wordt.
07:38
And from studies where some incredible women
170
458375
3059
Uit onderzoeken waarbij geweldige vrouwen
07:41
have volunteered to have pressure catheters
171
461458
2018
vrijwillig drukkatheters lieten plaatsen in hun baarmoeders
07:43
put in their uterus
172
463500
1268
07:44
that they wear their whole menstrual cycle --
173
464792
2309
die ze tijdens de hele menstruele cyclus dragen --
07:47
God bless them, because we wouldn't have this knowledge without,
174
467125
3143
God zegene hen, want zonder hen zouden we deze kennis niet hebben
07:50
and it's very important knowledge,
175
470292
1934
en het is erg belangrijke kennis,
07:52
because the pressure that's generated in the uterus
176
472250
2809
omdat de druk die gegenereerd wordt in de baarmoeder
07:55
during menstruation
177
475083
1268
gedurende de menstruatie
07:56
is 120 millimeters of mercury.
178
476375
2101
120 millimeter kwik is.
07:58
"Well what's that," you say.
179
478500
1393
Wat is dat? vraag je je af.
07:59
Well, it's the amount of pressure that's generated
180
479917
2809
Dat is de hoeveelheid druk die gegenereerd wordt
08:02
during the second stage of labor when you're pushing.
181
482750
2518
tijdens de tweede fase van een bevalling als je perst.
08:05
(Audience gasps)
182
485292
1142
(Publiek zucht)
08:06
Right.
183
486458
1268
Precies.
08:07
Which, for those of you who haven't had an unmedicated delivery,
184
487750
3143
Voor degenen die geen bevalling zonder medicatie hebben gehad,
08:10
that's what it's like when the blood pressure cuff
185
490917
2392
dat is hoe het voelt als de bloeddrukband
niet zo strak zit als in het begin,
08:13
is not quite as tight as it was at the beginning,
186
493333
2286
maar nog steeds aardig strak en je wilt dat het ophoudt.
08:15
but it's still pretty tight,
187
495643
1375
08:17
and you wish it would stop.
188
497042
1351
08:18
So that kind of makes it different, right?
189
498417
2142
Dat maakt het wel anders, toch?
08:20
If you start thinking about the pain of menstruation,
190
500583
3893
Als je nadenkt over de menstruatiepijn,
08:24
we wouldn't say if someone needed to miss school
191
504500
2601
zouden we iemand die een schooldag moet missen
08:27
because they were in the second stage of labor and pushing,
192
507125
2809
omdat ze in die fase van een bevalling moet persen niet zwak noemen.
08:29
we wouldn't call them weak.
193
509958
1351
We zouden zeggen: "Mijn God, je bent zo ver gekomen", toch?
08:31
We'd be like, "Oh my God, you made it that far," right?
194
511333
2768
08:34
(Laughter)
195
514125
1018
(Gelach)
08:35
And we wouldn't deny pain control
196
515167
2434
We zouden geen pijnbestrijding weigeren
08:37
to women who have typical pain of labor, right?
197
517625
3476
aan mensen die gangbare bevallingspijn hebben, toch?
08:41
So it's important for us to call this pain "typical" instead of "normal,"
198
521125
3434
We moeten deze pijn 'gangbaar' noemen in plaats van 'normaal',
08:44
because when we say it's normal, it's easier to dismiss.
199
524583
2935
omdat we het makkelijker kunnen negeren als we 'normaal' zeggen,
08:47
As opposed to saying it's typical, and we should address it.
200
527542
3476
in tegenstelling tot het 'gangbaar' noemen en het aanpakken.
08:51
And we do have some ways to address menstrual pain.
201
531042
4476
Er zijn manieren om menstruatiepijn aan te pakken.
08:55
One way is with something called a TENS unit,
202
535542
2101
Een manier is met een TENS-apparaat,
08:57
which you can wear under your clothes
203
537667
1809
dat je onder je kleren kan dragen
08:59
and it sends an electrical impulse to the nerves and muscles
204
539500
3101
en dat een elektrische impuls stuurt naar de zenuwen en spieren.
09:02
and no one really knows how it works,
205
542625
1809
Niemand weet echt hoe het werkt,
09:04
but we think it might be the gate theory of pain,
206
544458
2518
maar we denken dat het de poorttheorie van pijn is,
namelijk tegenirritatie.
09:07
which is counterirritation.
207
547000
1559
09:08
It's the same reason why, if you hurt yourself, you rub it.
208
548583
3768
Het is dezelfde reden waarom je over een plek wrijft als het pijn doet.
09:12
Vibration travels faster to your brain than pain does.
209
552375
3809
Vibratie reist sneller naar je hersenen dan pijn.
09:16
We also have medications
210
556208
1351
Er is ook medicatie
09:17
called nonsteroidal anti-inflammatory medications.
211
557583
2768
genaamd niet-steroïde anti-inflammatoire medicatie.
09:20
And what they do is they block the release of prostaglandins.
212
560375
3768
Deze blokkeren het vrijkomen van prostaglandinen.
09:24
They can reduce menstrual pain for 80 percent of women.
213
564167
3892
Ze kunnen menstruatiepijn verminderen bij 80 procent van de vrouwen.
09:28
They also reduce the volume of blood by 30 to 40 percent
214
568083
3768
Ze verminderen ook de hoeveelheid bloed met 30 tot 40 procent
09:31
and they can help with period diarrhea.
215
571875
2393
en kunnen helpen bij menstruatiediarree.
09:34
And we also have hormonal contraception,
216
574292
2559
Er is ook hormonale anticonceptie
09:36
which gives us a thinner lining of the uterus,
217
576875
2268
die ons een dunner baarmoederslijmvlies geeft,
09:39
so there's less prostaglandins produced
218
579167
2309
waardoor minder prostaglandinen worden aangemaakt
09:41
and with less blood, there's less need for cramping.
219
581500
3351
en met minder bloed is er minder aanleiding tot kramp.
09:44
Now, if those treatments fail you --
220
584875
2768
Als deze behandelingen jou teleurstellen --
09:47
and it's important to use that word choice,
221
587667
2226
die woordkeuze is belangrijk om te gebruiken,
09:49
because we never fail the treatment,
222
589917
2392
omdat wij nooit onze behandeling teleurstellen,
09:52
the treatment fails us.
223
592333
2601
de behandeling stelt ons teleur.
09:54
If that treatment fails you,
224
594958
2143
Als die behandeling je teleurstelt,
09:57
you could be amongst the people
225
597125
1477
kan je bij de mensen horen
09:58
who have a resistance to nonsteroidal anti-inflammatories.
226
598626
4058
die resistent zijn voor niet-steroïde anti-inflammatoire medicijnen.
10:02
We don't quite understand,
227
602708
1560
We begrijpen het niet goed,
10:04
but there are some complex mechanisms
228
604292
2101
maar er zijn complexe mechanismen
10:06
why those medications just don't work for some women.
229
606417
3559
waardoor deze medicatie gewoon niet werkt voor sommige vrouwen.
Het is ook mogelijk
10:10
It's also possible that you could have
230
610000
3309
dat je een andere reden hebt voor pijnlijke menstruatie.
10:13
another reason for painful periods.
231
613333
2393
10:15
You could have a condition called endometriosis,
232
615750
2684
Je kan een ziekte genaamd endometriose hebben,
10:18
where the lining of the uterus is growing in the pelvic cavity,
233
618458
3060
waardoor het baarmoederslijmvlies in de bekkenholte groeit
10:21
causing inflammation and scar tissue and adhesions.
234
621542
3559
waar het ontsteking en littekenweefsel en verklevingen veroorzaakt.
10:25
And there may be other mechanisms we don't quite understand yet,
235
625125
3393
Er kunnen andere mechanismen zijn die we nog niet begrijpen,
10:28
because it's a possibility that pain thresholds could be different
236
628542
3184
omdat het een mogelijkheid is dat de pijngrens kan verschillen
10:31
due to very complex biological mechanisms.
237
631750
2684
door zeer complexe biologische mechanismen.
10:34
But we're only going to find that out by talking about it.
238
634458
3185
We gaan daar alleen maar achter komen door erover te praten.
10:37
It shouldn't be an act of feminism
239
637667
3101
Het zou geen feministische daad moeten zijn
10:40
to know how your body works.
240
640792
2142
om te weten hoe je lichaam werkt.
10:42
It shouldn't --
241
642958
1268
Het zou geen --
10:44
(Applause)
242
644250
5518
(Applaus)
10:49
It shouldn't be an act of feminism
243
649792
3476
Het zou geen feministische daad moeten zijn
10:53
to ask for help when you're suffering.
244
653292
2583
om hulp te vragen als je lijdt.
10:57
The era of menstrual taboos is over.
245
657250
4583
Het tijdperk van taboe over menstruatie is voorbij.
11:02
(Cheers and applause)
246
662583
4726
(Gejuich en applaus)
11:07
The only curse here
247
667333
2143
De enige vloek hier
11:09
is the ability to convince half the population
248
669500
3601
is het vermogen om de helft van de bevolking te overtuigen
11:13
that the very biological machinery that perpetuates the species,
249
673125
4393
dat het biologische apparaat dat de soort in stand houdt,
11:17
that gives everything that we have,
250
677542
2476
dat alles geeft dat we hebben,
11:20
is somehow dirty or toxic.
251
680042
2559
niet op een of andere manier vies of giftig is.
11:22
And I'm not going to stand for it.
252
682625
2559
Ik accepteer dat niet.
11:25
(Applause)
253
685208
5685
(Applaus)
11:30
And the way we break that curse?
254
690917
2434
De manier om deze vloek te verbreken?
11:33
It's knowledge.
255
693375
1559
Dat is kennis.
11:34
Thank you.
256
694958
1268
Dank jullie wel.
11:36
(Cheers and applause)
257
696250
5208
(Gejuich en applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7