Why can't we talk about periods? | Jen Gunter

149,264 views ・ 2020-02-05

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Vandana Arora Reviewer: Arvind Patil
00:13
When I was a teen, I had terrible periods.
0
13042
3250
जब मैं छोटी थी, तो मुझे बहुत बुरी माहवारी होती थी
00:16
I had crippling cramps,
1
16750
1726
अशक्त कर देने वाला दर्द होता था
00:18
I leaked blood onto my clothes and onto my bed sheets,
2
18500
3809
कपड़ो और चादर पर खून आ जाता था
00:22
and I had period diarrhea.
3
22333
2000
"माहवारी दस्त" जैसा लगता था
00:24
And I had to miss school one to two days a month,
4
24792
2976
महिने मैं एक या दो दिन तक स्कूल नहीं जाती थी
00:27
and I remember sitting on the couch with my heating pads, thinking,
5
27792
4517
अपने गंदे सेनेटरी पैड के साथ, सोफे पर बैठे हुए, सोचती थी
00:32
"What's up with this?"
6
32333
2560
"इसे क्या हुआ?"
00:34
When I ate food, I didn't leak saliva from my salivary glands.
7
34917
4517
जब खाना खाती थी, तो गले से थूक नहीं निकलती थी
00:39
When I went for a walk,
8
39458
1268
जब मैं टहलने जाती थी,
00:40
I didn't leak fluid from my knees, "joint fluid."
9
40750
3351
घुटनों से "संयुक्त तरल पदार्थ" नहीं निकलता था
00:44
Why was menstruation so different?
10
44125
4226
मेरी माहवारी इतनी अलग क्यों थी?
00:48
I wanted answers to these questions
11
48375
1976
मुझे इन सवालों के जवाब चाहिए थे
00:50
but there was no one for me to ask.
12
50375
1768
लेकिन मुझे पूछने वाला कोई नहीं था
00:52
My mother knew nothing about menstruation
13
52167
2184
मेरी माँ माहवारी के बारे में कुछ नहीं जानती थी
00:54
except that it was dirty and shameful and I shouldn't talk about it.
14
54375
3684
सिवाय इसके कि मुझे इन गंदी और शर्मनाक चीज़ों के बारे में बात नहीं करनी चाहिए
00:58
I asked girlfriends
15
58083
1851
मैंने अपनी सहेलियों से पुछा
00:59
and everybody spoke in euphemisms.
16
59958
2685
किसी ने भी सीधा जवाब नहीं दिया
01:02
And finally, when I got the courage to go to the doctor
17
62667
3226
आखिरकार, हिम्मत करके एक चिकित्सक के पास गयी
01:05
and talk about my heavy periods,
18
65917
1851
और अपनी भारी माहवारी की बात की
01:07
I was told to eat liver.
19
67792
2101
मुझे जिगर खाने के लिए कहा गया
01:09
(Laughter)
20
69917
2309
(हँसी)
01:12
And when I went to the drug store to buy my menstrual products,
21
72250
4976
और मैं माहवारी पदार्थ खरीदने दवाईखाने चली गयी
01:17
my 48-pack of super maxi pads,
22
77250
3434
अपने ४८ सुपर मैक्सी पैड,
01:20
back in the day when they were the size of a tissue box, each pad --
23
80708
3351
उन दिनों जब वह टिश्यू के डिब्बे जितने थे, प्रत्येक पैड --
01:24
(Laughter)
24
84083
1018
(हँसी)
01:25
You know what I'm talking about.
25
85125
1601
आपको पता है मैं क्या कह रही हूँ
01:26
You have no idea how far absorbent technology has come.
26
86750
2684
आप सोच भी नहीं सकते की शोषक तकनीक कितनी आगे निकल गयी है
01:29
(Laughter)
27
89458
2310
(हँसी)
01:31
I used to have to buy my menstrual products
28
91792
2684
मैं अपने महावारी पदार्थ खरीदने
01:34
in the feminine hygiene aisle.
29
94500
3393
महिला स्वच्छता गलियारे जाती थी
01:37
And I remember standing there, thinking,
30
97917
1976
और मैं वहां खड़े होकर सोचती थी,
01:39
"Well, why don't I buy toilet paper in the anal hygiene aisle?"
31
99917
3017
"टॉयलेट पेपर खरीदने, गुदा स्वच्छता गलियारे क्यों नहीं जाती?"
01:42
(Laughter)
32
102958
1018
(हँसी)
01:44
Like, what's up with that?
33
104000
1268
उसके बारे में ऐसा क्या है?
01:45
Why can't we talk about periods?
34
105292
3101
हम माहवारी के बारे में बात क्यों नहीं कर सकते?
01:48
And it's not about the blood, as Freud would have you say,
35
108417
4142
जैसा फ्रीयुड ने कहा है, यह खून के बारे में नहीं है,
01:52
because if it were,
36
112583
1268
क्योंकि अगर होता,
01:53
there would be an ear, nose and throat surgeon up here right now,
37
113875
3143
तो यहाँ पर कान, नाक, और गले का शल्य-चिकित्सक होता,
01:57
talking about the taboos of nose bleeds, right?
38
117042
2934
जो नाक से खून आने वाले वर्जनाओं के बारे मैं बात करता
02:00
And it's not even about periods,
39
120000
2476
और यह माहवारी के बारे मैं भी नहीं है
02:02
because otherwise, when we got rid of our toxic, shameful periods
40
122500
3101
क्योंकि अन्यथा जब हमारी विषैली, शर्मनाक माहवारी खत्म हो जाती,
02:05
when we became menopausal,
41
125625
1434
जब हमे रजोनिवृत्ति हो जाती,
02:07
we'd be elevated to a higher social status.
42
127083
2685
तो समाज में हमारा दर्जा ऊंचा हो जाता
02:09
(Laughter)
43
129792
2267
(हँसी)
02:12
(Applause)
44
132083
4851
(तालियाँ)
02:16
It's just a patriarchal society is invested in oppressing women,
45
136958
3560
यह सिर्फ एक पितृसत्तात्मक समाज है, जो औरतों को दबाता है
02:20
and at different points in our lives, different things are used.
46
140542
3059
और अलग-अलग समय पर, विभिन्न चीज़ों का उपयोग करता है
02:23
And menstruation is used
47
143625
1268
और माहवारी उपयोग करते है
02:24
during what we in medicine call the reproductive years.
48
144917
3017
जिसे हम चिकित्सा में प्रजनन वर्ष कहते हैं|
02:27
It's been around since pretty much the beginning of time,
49
147958
3018
यह लगभग समय की शुरुआत से चला आ रहा है
02:31
many cultures thought that women could spoil crops
50
151000
3059
कुछ प्रथा के अनुसार ऐसा कहा जाता है कि औरतें फसल या दूध ख़राब कर
02:34
or milk, or wilt flowers.
51
154083
2685
सकती हैं, या फिर फूल मुर्झा सकती हैं
02:36
And then when religion came along,
52
156792
1726
और फिर जब धर्म आ गया
02:38
purity myths only made that worse.
53
158542
2601
तो कल्पित कथाओं ने इसे और भी बुरा बना दिया
02:41
And medicine wasn't any help.
54
161167
2309
और चिकित्सा कुछ नहीं कर पाया
02:43
In the 1920s and '30s
55
163500
1643
१९२० और '३० सदी में,
02:45
there was the idea that women elaborated something called a menotoxin.
56
165167
4517
औरतें विस्तार से "माहवारी जहर" के बारे में बात करती थीं
02:49
We could wilt flowers just by walking by.
57
169708
2560
अगर बगल से निकल जाएँ तो फूल मुर्झा जायेंगे
02:52
(Laughter)
58
172292
1101
(हँसी)
02:53
And that's what happens when there's no diversity, right.
59
173417
2726
और ऐसा ही होता है जब विविधता ना हो, उचित?
02:56
Because there was no woman to put her hand up and go,
60
176167
2517
क्योंकि कोई औरत थी ही नहीं, जो हाथ खड़ा कर के बोले,
02:58
"Well, actually, that doesn't happen."
61
178708
2459
"नहीं, ऐसा नहीं होता है|"
03:02
And when you can't talk about what's happening to your body,
62
182000
2976
जब आप बात नहीं कर सकते कि आपके शरीर के साथ क्या हो रहा है,
03:05
how do you break these myths?
63
185000
2018
तो आप इन मिथकों को कैसे तोडेंगे?
03:07
Because you don't even need to be a doctor
64
187042
2017
क्योंकि आपको चिकित्सा होने की जरूरत नहीं है
03:09
to say that periods aren't toxic.
65
189083
1893
यह कहने के लिए कि
03:11
If they were, why would an embryo implant in a toxic swill?
66
191000
4708
माहवारी जहरीली नहीं होती| अगर होती, तो भ्रूण का प्रत्यारोपण एक जहरीले खंगालना
03:16
And if we all had this secret menotoxin,
67
196708
3560
में नहीं होता| और अगर हम सब के पास, यह माहवारी जहर होता
03:20
we could be laying waste to crops and spoiling milk.
68
200292
3267
तो हम फसल पर गंदगी फैला रहे होते और दूध ख़राब कर रहे होते
03:23
(Laughter)
69
203583
1018
(हँसी)
03:24
Why would we have not used our X-Women powers to get the vote sooner?
70
204625
3976
क्यों हमने अपनी x- नारी शक्ति का प्रयोग करके पहले वोट नहीं ले लिया?
03:28
(Laughter)
71
208625
2184
(हँसी)
03:30
(Applause)
72
210833
4560
(तालियां)
03:35
Even now,
73
215417
1267
अब भी,
03:36
when I tweet about period diarrhea,
74
216708
2226
जब मैं माहवारी दस्त के बारे में ट्वीट करती हूँ
03:38
as one does,
75
218958
1268
जैसे सब करते हैं,
03:40
(Laughter)
76
220250
1934
(हँसी)
03:42
I mention that it affects 28 percent of women.
77
222208
3768
मैं लिखती हूँ की यह २८ प्रतिशत औरतों को प्रभावित करती है
03:46
And every single time, someone approaches me and says,
78
226000
3684
और हर बार कोई-ना-कोई मेरे पास आकर कहता है कि
03:49
"I thought I was the only one."
79
229708
3143
"मुझे लगा केवल मैं ही एक थी|"
03:52
That's how effective that culture of shame is,
80
232875
2643
यह शर्म की संस्कृति इतनी प्रभावी है,
03:55
that women can't even share their experiences.
81
235542
3767
कि औरतें अपना अनुभव भी नहीं साझा सकतीं?
03:59
So I began to think,
82
239333
1435
तो मैंने सोचना शुरू किया,
04:00
"Well, what if everybody knew about periods like a gynecologist?
83
240792
3351
"कैसा होता अगर हर कोई प्रसूतिशास्री की तरह माहवारी के बारे में जानता?"
04:04
Wouldn't that be great?"
84
244167
1684
कितना अच्छा होता?"
04:05
Then you would all know what I know,
85
245875
1726
फिर आप भी वही सब जानते जो मुझे पता है
04:07
you'd know that menstruation
86
247625
1351
आप जानते की माहवारी,
04:09
is a pretty unique phenomenon among mammals.
87
249000
2476
स्तनधारियों के बीच एक बहुत ही अनोखी घटना है
04:11
Most mammals have estrus.
88
251500
1976
काफी स्तनधारियों के पास गोमक्खी होती है
04:13
Humans, some primates,
89
253500
2809
मनुष्‍य, कुछ मनुष्य-सदृश जानवरों के परिवार,
04:16
some bats,
90
256333
1268
कुछ चमगादड़,
04:17
the elephant shrew and the spiny mouse menstruate.
91
257625
3226
हाथी, छछूँदर, और छोटे चूहों को भी माहवारी होती है
04:20
And with menstruation what happens is the brain triggers the ovary
92
260875
3476
और माहवारी में केवल इतना होता है कि दिमाग अंडाशय को अंडे देने के लिए
04:24
to start producing an egg.
93
264375
2101
सक्रिय करता है
04:26
Estrogen is released
94
266500
1268
एस्ट्रोजन निकलता है
04:27
and it starts to build up the lining of the uterus,
95
267792
2434
और इससे गर्भाशय के अस्तर का निर्माण शुरू हो जाता है,
04:30
cell upon cell, like bricks.
96
270250
2143
जीवकोष पर जीवकोष, ईंटों की तरह
04:32
And what happens if you build a brick wall too high without mortar?
97
272417
3184
और क्या होगा अगर आप बिना गारा के ईंटों की दीवार इतनी ऊँची बना देंगे?
04:35
Well, it's unstable.
98
275625
1268
वह अस्थिर होगी
04:36
So what happens when you ovulate?
99
276917
1601
क्या होता है जब आप अंडे देते हैं?
04:38
You release a hormone called progesterone,
100
278542
2142
एक हार्मोन बनता है जिसे प्रोजेस्टेरोन कहते हैं
04:40
which is progestational, it gets the uterus ready.
101
280708
4268
जो प्रोगेस्टेशनल होता है, यह गर्भाशय को तैयार करता है
04:45
It acts like a mortar and it holds those bricks together.
102
285000
3226
यह गारा की तरह काम करता है, और उन ईंटों को साथ में रखता है
04:48
It also causes some changes
103
288250
2393
इससे कुछ बदलाव भी आते हैं
04:50
to make the lining more hospitable for implantation.
104
290667
3684
जो आरोपण के लिए अस्तर को अधिक मेहमाननवाज बनाते हैं
04:54
If there's no pregnancy,
105
294375
1388
यदि कोई गर्भावस्था नहीं होती,
04:55
(Whoosh)
106
295773
829
(हूँश)
04:56
lining comes out,
107
296602
1249
अस्तर बाहर आ जाता है,
04:57
there's bleeding from the blood vessels and that's the period.
108
297875
3101
रक्त वाहिकाओं से खून बहता है, और उसे महवारी कहते हैं
05:01
And I always find this point really interesting.
109
301000
2309
और मुझे हमेशा यह बात बहुत दिलचस्प लगती है
05:03
Because with estrus,
110
303333
1518
क्योंकि गोमक्खी के साथ,
05:04
the final signaling to get the lining of the uterus ready
111
304875
3184
गर्भाशय की परत को तैयार करने के लिए अंतिम संकेत
05:08
actually comes from the embryo.
112
308083
2726
वास्तव में भ्रूण से आता है
05:10
But with menstruation,
113
310833
1810
लेकिन माहवारी के साथ,
05:12
that choice comes from the ovary.
114
312667
2601
वह संकेत अंडाशय से आता है।
05:15
It's as if choice is coded in to our reproductive tracts.
115
315292
3726
जैसे कि यह चुनाव हमारे प्रजनन पथ में कोडित है
05:19
(Cheering and applause)
116
319042
6875
(वाहवाही और तालियाँ)
05:27
OK, so now we know why the blood is there.
117
327625
2559
अच्छा, तो अब हमे पता है कि खून क्यों आता है?
05:30
And it's a pretty significant amount.
118
330208
1768
और काफी भारी मात्रा में आता है|
05:32
It's 30 to 90 milliliters of blood,
119
332000
2018
यह ३० से ९० मिलीलीटर खून होता है,
05:34
which is one to three ounces,
120
334042
1559
जोकि, एक से तीन औंस होता है,
05:35
and it can be more,
121
335625
1268
और ज्यादा भी हो सकता है,
05:36
and I know it seems like it's more a lot of the times.
122
336917
3101
और मुझे पता है की ऐसा लगता है जैसे यह और भी काफी ज्यादा है
05:40
I know.
123
340042
1267
मुझे पता है|
05:41
So why do we have so much blood?
124
341333
1893
तो हमे इतना खून क्यों आता है?
05:43
And why doesn't it just stay there till the next cycle, right?
125
343250
3184
और अगले चक्र तक यह वहाँ क्यों नहीं रहता है, सही?
05:46
Like, you didn't get pregnant, so why can't it hang around?
126
346458
2810
जैसे, आप गर्भवती नहीं हुई, तो यह वहाँ क्यों नहीं रुक सकता?
05:49
Well imagine if each month it got thicker and thicker and thicker, right,
127
349292
3642
अच्छा, जरा सोचो अगर हर महीने यह मोटा और मोटा और मोटा होता चला जाये, ठीक,
05:52
like, imagine what tsunami period that would be.
128
352958
2726
जैसे, कल्पना करो कैसे सुनामी की माहवारी की तरह होगा
05:55
(Laughter)
129
355708
1643
(हँसी)
05:57
We can't reabsorb it, because it's too much.
130
357375
2309
हम इसे दोबारा नहीं सोख सकते क्योंकि यह बहुत
05:59
And it's too much because we need a thick uterine lining
131
359708
3101
ज्यादा है| और यह ज्यादा इस लिए है क्योंकि हमे एक मोटी गर्भाशय की
06:02
for a very specific reason.
132
362833
2810
की अस्तर चाहिए, बहुत ही विशिष्ट वजह के लिए|
06:05
Pregnancy exerts a significant biological toll on our bodies.
133
365667
5476
गर्भावस्था हमारे शरीर पर एक महत्वपूर्ण जैविक टोल डालती है।
06:11
There is maternal mortality,
134
371167
1642
मातृ मृत्यु दर होता है,
06:12
there is the toll of breastfeeding
135
372833
1643
स्तनपान का टोल होता है
06:14
and there is the toll of raising a child until it is independent.
136
374500
4059
और बच्चे को पालने का टोल होता है जब तक वह स्वतंत्र नहीं हो जाता
06:18
And evolution --
137
378583
1268
और विकास--
06:19
(Laughter)
138
379875
3018
(हँसी)
06:22
That goes on longer for some of us than others.
139
382917
2226
वह दूसरों की तुलना में कुछ के लिए लंबा चलता है
06:25
(Laughter)
140
385167
2476
(हँसी)
06:27
But evolution knows about risk-benefit ratio.
141
387667
3434
लेकिन विकास जोखिम-लाभ अनुपात के बारे में जानता है।
06:31
And so evolution wants to maximize the chance of a beneficial outcome.
142
391125
4601
और इसलिए विकास लाभकारी परिणाम के मौके को अधिकतम करना चाहता है।
06:35
And how do you maximize the chance of a beneficial outcome?
143
395750
2809
और एक लाभकारी परिणाम के मौके को आप अधिकतम कैसे करेंगे?
06:38
You try to get the highest quality embryos.
144
398583
2185
आप उच्चतम गुणवत्ता वाले भ्रूण की कोशिश करेंगे
06:40
And how do you get the highest quality embryos?
145
400792
2226
और आप उच्चतम गुणवत्ता वाले भ्रूण कैसे पाएंगे?
06:43
You make them work for it.
146
403042
1851
उनको इसके लिए मेहनत करनी पड़ेगी|
06:44
You give them an obstacle course.
147
404917
2434
आप उन्हें एक बाधा कोर्स देते हैं।
06:47
So over the millennia that we have evolved,
148
407375
3351
तो सदियों से जो हम विकसित हुए हैं,
06:50
it's been a little bit like an arms race in the uterus,
149
410750
2643
यह गर्भाशय में थोड़ा हथियारों की दौड़ की तरह है,
06:53
the lining getting thicker and thicker and thicker,
150
413417
2476
अस्तर गाढ़ा, और मोटा, और मोटा होता चला जा रहा है
06:55
and the embryo getting more invasive
151
415917
1767
और भ्रूण अधिक आक्रामक हो रहा है
06:57
until we reach this détente
152
417708
1477
जब तक विश्राम तक पहुँच नहीं जाते
06:59
with the lining of the uterus that we have.
153
419209
2767
अस्तर के साथ जो हमारे पास गर्भाशय है।
07:02
So we have this thick uterine lining
154
422000
1726
तो हमारे पास यह मोटी गर्भाशय अस्तर है
07:03
and now it's got to come out,
155
423750
2184
और अब इसे बाहर आना है,
07:05
and how do you stop bleeding?
156
425958
2101
और आप रक्तस्राव कैसे रोकते हैं?
07:08
Well, you stop a nose bleed by pinching it,
157
428083
2393
जैसे, आप नाक का ख़ून रोकने के लिए उसे दबाते हैं,
07:10
if you cut your leg, you put pressure on it.
158
430500
2309
यदि आपकी टांग काट जाए, तो आप उस पर दबाव डालते हैं
07:12
We stop bleeding with pressure.
159
432833
1851
हम दबाव डालकर खून बहना बंद करते हैं।
07:14
When we menstruate,
160
434708
1601
जब हमे माहवारी होती है,
07:16
the lining of the uterus releases substances
161
436333
2101
गर्भाशय की परत पदार्थ छोड़ती है
07:18
that are made into chemicals called prostaglandins
162
438458
3018
जो प्रोस्टाग्लैंडिंस और अन्य भड़काऊ मध्यस्थों जैसे
07:21
and other inflammatory mediators.
163
441500
2226
रसायनों में बदलते हैं|
07:23
And they make the uterus cramp down,
164
443750
2018
और वे गर्भाशय की ऐंठन को कम करते हैं,
07:25
they make it squeeze on those blood vessels
165
445792
2059
वे उन रक्त वाहिकाओं पर इसका दबाव बनाते हैं
07:27
to stop the bleeding.
166
447875
1684
बहता खून रोकने के लिए
07:29
They might also change blood flow to the uterus
167
449583
2191
वे गर्भाशय में रक्त का प्रवाह भी बदल सकते हैं
07:31
and also cause inflammation and that makes pain worse.
168
451798
3053
और सूजन का कारण भी बन सकते है जिससे दर्द और भी बदतर हो जाता है
07:34
And so you say, "OK, how much pressure is generated?"
169
454875
3476
अब काप कहेंगे,"ठीक है, कितना दबाव बनता है?"
07:38
And from studies where some incredible women
170
458375
3059
और पढाई से जहां कुछ अविश्वसनीय महिलाओं ने
07:41
have volunteered to have pressure catheters
171
461458
2018
स्वेच्छा किया है दबाव कैथिटर को अपने
07:43
put in their uterus
172
463500
1268
गर्भाशय में रखने के लिए
07:44
that they wear their whole menstrual cycle --
173
464792
2309
जो वह अपनी पूरी महवारी के दौरान में पहनती हैं--
07:47
God bless them, because we wouldn't have this knowledge without,
174
467125
3143
भगवान उनका भला करे--क्योंकि उनके बिना हमे यह ज्ञात नहीं होता,
07:50
and it's very important knowledge,
175
470292
1934
और यह बहुत जरूरी ज्ञान है,
07:52
because the pressure that's generated in the uterus
176
472250
2809
क्योंकि जो दबाव गर्भाशय पर बनता है
07:55
during menstruation
177
475083
1268
माहवारी के दौरान
07:56
is 120 millimeters of mercury.
178
476375
2101
१२० मिलीमीटर का पारा है|
07:58
"Well what's that," you say.
179
478500
1393
"वह क्या है," आप कहेंगे|
07:59
Well, it's the amount of pressure that's generated
180
479917
2809
खैर, यह दबाव की मात्रा तब उत्पन्न होती है, जब
08:02
during the second stage of labor when you're pushing.
181
482750
2518
श्रम के दूसरे चरण के दौरान आप धक्का देते हो|
08:05
(Audience gasps)
182
485292
1142
(श्रोता हांफते हुए)
08:06
Right.
183
486458
1268
ठीक|
08:07
Which, for those of you who haven't had an unmedicated delivery,
184
487750
3143
जो, आप में से जिन लोगों की बिना औषधि के डिलीवरी नहीं हुई है
08:10
that's what it's like when the blood pressure cuff
185
490917
2392
ऐसा लगता है, जैसे रक्तचाप कफ
08:13
is not quite as tight as it was at the beginning,
186
493333
2286
उतना तंग नहीं है जितना की वह शुरू में था|
08:15
but it's still pretty tight,
187
495643
1375
लेकिन यह अभी भी काफी तंग है,
08:17
and you wish it would stop.
188
497042
1351
और आप चाहेंगे यह बंद हो जाए|
08:18
So that kind of makes it different, right?
189
498417
2142
तो उस तरह से यह अलग है, ठीक?
08:20
If you start thinking about the pain of menstruation,
190
500583
3893
अगर आप माहवारी के दर्द के बारे में सोचना शुरू करें,
08:24
we wouldn't say if someone needed to miss school
191
504500
2601
हम नहीं कहेंगे कि किसी को विद्यालय नहीं जाना चाहिए
08:27
because they were in the second stage of labor and pushing,
192
507125
2809
क्योंकि वे श्रम के दूसरे चरण में थे और धक्का लगा रहे थे,
08:29
we wouldn't call them weak.
193
509958
1351
हम उन्हें कमज़ोर नहीं कहेंगे|
08:31
We'd be like, "Oh my God, you made it that far," right?
194
511333
2768
जैसे की,"हे मेरे भगवान्, तुम यहाँ तक पहुँच गए," ठीक?
08:34
(Laughter)
195
514125
1018
(हँसी)
08:35
And we wouldn't deny pain control
196
515167
2434
और हम दर्द नियंत्रण से इनकार नहीं करेंगे
08:37
to women who have typical pain of labor, right?
197
517625
3476
उन महिलाओं को जिन्हें श्रम का विशिष्ट दर्द होता है, है ना?
08:41
So it's important for us to call this pain "typical" instead of "normal,"
198
521125
3434
तो हमारे लिए जरूरो है की हम इस दर्द को "साधारण" की जगह "विशिष्ट" कहें
08:44
because when we say it's normal, it's easier to dismiss.
199
524583
2935
क्योंकि जब हम इसे साधरण कहते हैं तो इसे नजरअंदाज करना आसान है
08:47
As opposed to saying it's typical, and we should address it.
200
527542
3476
यह कहने की बजाय कि यह विशिस्ठ है और हमें इसे संबोधित करना चाहिए।
08:51
And we do have some ways to address menstrual pain.
201
531042
4476
और हमारे पास कुछ तरीके हैं माहवारी के दर्द को दूर करने के लिए।
08:55
One way is with something called a TENS unit,
202
535542
2101
एक तरीका है जिसे हम टेन्स इकाई कहते हैं
08:57
which you can wear under your clothes
203
537667
1809
जिसे आप अपने कपड़ो के नीचे पहन सकते हैं
08:59
and it sends an electrical impulse to the nerves and muscles
204
539500
3101
और यह नसों और मांसपेशियों को एक विद्युत आवेग भेजता है
09:02
and no one really knows how it works,
205
542625
1809
और कोई नहीं जानता यह कैसे काम करता है,
09:04
but we think it might be the gate theory of pain,
206
544458
2518
लेकिन हमें लगता है यह दर्द के सिद्धांत का द्वार है,
09:07
which is counterirritation.
207
547000
1559
जो प्रतिहिंसा है।
09:08
It's the same reason why, if you hurt yourself, you rub it.
208
548583
3768
यही कारण है कि यदि आप अपने आप को चोट पहुँचाते हैं, तो आप इसे रगड़ते हैं।
09:12
Vibration travels faster to your brain than pain does.
209
552375
3809
कंपन आपके मस्तिष्क की तरफ दर्द की तुलना में तेजी से यात्रा करता है
09:16
We also have medications
210
556208
1351
हमारे पास दवाएँ भी हैं
09:17
called nonsteroidal anti-inflammatory medications.
211
557583
2768
जिन्हे हम नॉनस्टेरॉइडल भड़काऊ विरोधी दवाएं कहते हैं
09:20
And what they do is they block the release of prostaglandins.
212
560375
3768
और वे प्रोस्टाग्लैंडिंस को रिहा होने से रोकती हैं।
09:24
They can reduce menstrual pain for 80 percent of women.
213
564167
3892
वह माहवारी का दर्द ८० प्रतिशत औरतों के लिए कम कर सकती हैं|
09:28
They also reduce the volume of blood by 30 to 40 percent
214
568083
3768
वे रक्त की मात्रा को भी ३० से ४० प्रतिशत तक कम कर सकती हैं|
09:31
and they can help with period diarrhea.
215
571875
2393
और वह माहवारी दस्त में मदद करती हैं|
09:34
And we also have hormonal contraception,
216
574292
2559
और हमारे पास हार्मोनल गर्भनिरोधक भी हैं,
09:36
which gives us a thinner lining of the uterus,
217
576875
2268
जो हमारी गर्भाशय की परत को पतला करती हैं,
09:39
so there's less prostaglandins produced
218
579167
2309
जिससे प्रोस्टाग्लैंडिंस का उत्पादन कम होता है
09:41
and with less blood, there's less need for cramping.
219
581500
3351
और कम रक्त के साथ, ऐंठन की आवश्यकता कम होती है।
09:44
Now, if those treatments fail you --
220
584875
2768
अब, यदि वे उपचार आपको विफल करते हैं -
09:47
and it's important to use that word choice,
221
587667
2226
और शब्दों के चयन का उपयोग करना महत्वपूर्ण है,
09:49
because we never fail the treatment,
222
589917
2392
क्योंकि हम इलाज में कभी असफल नहीं होते,
09:52
the treatment fails us.
223
592333
2601
उपचार हमें विफल करता है।
09:54
If that treatment fails you,
224
594958
2143
यदि उपचार आपको विफल करता है,
09:57
you could be amongst the people
225
597125
1477
आप उन लोगों में से हो सकते हैं
09:58
who have a resistance to nonsteroidal anti-inflammatories.
226
598626
4058
जिनके पास नॉनस्टेरॉइडल एंटी-इंफ्लेमेटरी के लिए प्रतिरोध है।
10:02
We don't quite understand,
227
602708
1560
हम समझते नहीं हैं,
10:04
but there are some complex mechanisms
228
604292
2101
लेकिन कुछ जटिल तंत्र हैं
10:06
why those medications just don't work for some women.
229
606417
3559
कि वे दवाएं कुछ औरतों पर काम क्यों नहीं करतीं|
10:10
It's also possible that you could have
230
610000
3309
यह भी हो सकता है की आपके पास
10:13
another reason for painful periods.
231
613333
2393
दर्दनाक माहवारी की कोई और वजह हो|
10:15
You could have a condition called endometriosis,
232
615750
2684
आपको एक अवस्था हो सकती है जिसे एंडोमेट्रियोसिस कहते हैं,
10:18
where the lining of the uterus is growing in the pelvic cavity,
233
618458
3060
जहां गर्भाशय की परत श्रोणि गुहा की ओर बढ़ती है,
10:21
causing inflammation and scar tissue and adhesions.
234
621542
3559
जो सूजन, और निशान ऊतक और आसंजन का कारण बनती है|
10:25
And there may be other mechanisms we don't quite understand yet,
235
625125
3393
और कुछ अन्य तंत्र हो सकते हैं जो अभी हमारी समझ से बाहर हैं,
10:28
because it's a possibility that pain thresholds could be different
236
628542
3184
क्योंकि यह एक संभावना है कि दर्द की बाधाएँ अलग हो
10:31
due to very complex biological mechanisms.
237
631750
2684
बहुत जटिल जैविक तंत्रों के कारण|
10:34
But we're only going to find that out by talking about it.
238
634458
3185
लेकिन हम वह तभी जान पायेंगे जब हम इसके बारे में बात करेंगे
10:37
It shouldn't be an act of feminism
239
637667
3101
यह नारीवाद का कार्य नहीं होना चाहिए
10:40
to know how your body works.
240
640792
2142
यह जानने के लिए कि हमारा शरीर कैसे काम करता है|
10:42
It shouldn't --
241
642958
1268
नहीं होना चाहिए--
10:44
(Applause)
242
644250
5518
(तालियाँ)
10:49
It shouldn't be an act of feminism
243
649792
3476
यह नारीवाद का कार्य नहीं होना चाहिए
10:53
to ask for help when you're suffering.
244
653292
2583
मदद मांगने के लिए जब आप पीड़ित हैं|
10:57
The era of menstrual taboos is over.
245
657250
4583
माहवारी की वर्जनाओं का युग खत्म हो गया है|
11:02
(Cheers and applause)
246
662583
4726
(वाहवाही और तालियाँ)
11:07
The only curse here
247
667333
2143
यहां एकमात्र अभिशाप यह है कि
11:09
is the ability to convince half the population
248
669500
3601
बाकी आधी आबादी को समझाने की क्षमता चाहिए
11:13
that the very biological machinery that perpetuates the species,
249
673125
4393
कि वही जैविक मशीनरी जो प्रजाति को समाप्त होने से बचाती है
11:17
that gives everything that we have,
250
677542
2476
जो हमें वह सब देती है जो हमारे पास है,
11:20
is somehow dirty or toxic.
251
680042
2559
किसी तरह गन्दी और विषैली है|
11:22
And I'm not going to stand for it.
252
682625
2559
और मैं इसके पक्ष में नहीं हूँ
11:25
(Applause)
253
685208
5685
(तालियाँ)
11:30
And the way we break that curse?
254
690917
2434
और इस शाप को कैसे तोड़ें?
11:33
It's knowledge.
255
693375
1559
ज्ञान के माध्यम से|
11:34
Thank you.
256
694958
1268
धन्यवाद
11:36
(Cheers and applause)
257
696250
5208
(वाहवाही और तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7