Why can't we talk about periods? | Jen Gunter

153,391 views ・ 2020-02-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maira Perez Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
Cuando era adolescente mis periodos menstruales eran horribles.
00:13
When I was a teen, I had terrible periods.
0
13042
3250
00:16
I had crippling cramps,
1
16750
1726
Sufría de dolores menstruales severos,
00:18
I leaked blood onto my clothes and onto my bed sheets,
2
18500
3809
manchaba la ropa y las sábanas, y tenía diarrea menstrual.
00:22
and I had period diarrhea.
3
22333
2000
00:24
And I had to miss school one to two days a month,
4
24792
2976
Tenía que faltar a la escuela uno o dos días al mes,
00:27
and I remember sitting on the couch with my heating pads, thinking,
5
27792
4517
y recuerdo sentarme en el sofá con mis almohadillas térmicas, y pensar:
00:32
"What's up with this?"
6
32333
2560
"¿Qué es esto?".
00:34
When I ate food, I didn't leak saliva from my salivary glands.
7
34917
4517
Si al comer no derramaba saliva de las glándulas salivares
00:39
When I went for a walk,
8
39458
1268
y al caminar no derramaba líquido sinovial de las rodillas.
00:40
I didn't leak fluid from my knees, "joint fluid."
9
40750
3351
¿Por qué la menstruación era tan diferente?
00:44
Why was menstruation so different?
10
44125
4226
00:48
I wanted answers to these questions
11
48375
1976
Quería respuestas a estas preguntas pero no tenía quién me las respondiera.
00:50
but there was no one for me to ask.
12
50375
1768
00:52
My mother knew nothing about menstruation
13
52167
2184
Mi madre no tenía idea de la menstruación, solo que era sucio y vergonzoso
00:54
except that it was dirty and shameful and I shouldn't talk about it.
14
54375
3684
y que no debía hablar de ella.
Le pregunté a mis amigas y todas hablaban con eufemismos.
00:58
I asked girlfriends
15
58083
1851
00:59
and everybody spoke in euphemisms.
16
59958
2685
01:02
And finally, when I got the courage to go to the doctor
17
62667
3226
Hasta que reuní el valor para ir al médico y hablarle de mis periodos tan intensos,
01:05
and talk about my heavy periods,
18
65917
1851
01:07
I was told to eat liver.
19
67792
2101
me dijo que comiera hígado.
01:09
(Laughter)
20
69917
2309
(Risas)
01:12
And when I went to the drug store to buy my menstrual products,
21
72250
4976
Y cuando fui a la farmacia a comprar mis productos menstruales,
01:17
my 48-pack of super maxi pads,
22
77250
3434
la caja de 48 compresas súper grandes,
01:20
back in the day when they were the size of a tissue box, each pad --
23
80708
3351
en esos tiempos eran del tamaño de una caja de cartón de pañuelos descartables,
01:24
(Laughter)
24
84083
1018
(Risas)
01:25
You know what I'm talking about.
25
85125
1601
Saben a lo que me refiero.
01:26
You have no idea how far absorbent technology has come.
26
86750
2684
No tienen idea lo que ha avanzado la tecnología de absorción.
01:29
(Laughter)
27
89458
2310
(Risas)
01:31
I used to have to buy my menstrual products
28
91792
2684
Para comprar los productos menstruales tenía que ir al sector de higiene femenina
01:34
in the feminine hygiene aisle.
29
94500
3393
01:37
And I remember standing there, thinking,
30
97917
1976
Y recuerdo estar allí, pensando, "Bueno, ¿por qué para comprar papel higiénico
01:39
"Well, why don't I buy toilet paper in the anal hygiene aisle?"
31
99917
3017
no vamos al pasillo de higiene anal?".
01:42
(Laughter)
32
102958
1018
(Risas)
¿Qué sucede con eso? ¿Por qué no podemos hablar del periodo?
01:44
Like, what's up with that?
33
104000
1268
01:45
Why can't we talk about periods?
34
105292
3101
01:48
And it's not about the blood, as Freud would have you say,
35
108417
4142
No tiene nada que ver con la sangre como diría Freud,
01:52
because if it were,
36
112583
1268
porque, si fuese así, tendríamos a un cirujano de oído, nariz y garganta
01:53
there would be an ear, nose and throat surgeon up here right now,
37
113875
3143
hablando de los tabús del sangrado de nariz, ¿verdad?
01:57
talking about the taboos of nose bleeds, right?
38
117042
2934
Y tampoco tiene que ver con el periodo en sí.
02:00
And it's not even about periods,
39
120000
2476
02:02
because otherwise, when we got rid of our toxic, shameful periods
40
122500
3101
De ser así, cuando nos libramos de nuestros vergonzosos y tóxicos periodos,
02:05
when we became menopausal,
41
125625
1434
cuando nos volvemos menopáusicas, ascenderíamos de estatus social.
02:07
we'd be elevated to a higher social status.
42
127083
2685
02:09
(Laughter)
43
129792
2267
(Risas)
(Aplausos)
02:12
(Applause)
44
132083
4851
02:16
It's just a patriarchal society is invested in oppressing women,
45
136958
3560
Es la sociedad patriarcal que oprime a la mujer
02:20
and at different points in our lives, different things are used.
46
140542
3059
y en diferentes momentos de nuestras vidas se usan diferentes cosas para ello.
02:23
And menstruation is used
47
143625
1268
02:24
during what we in medicine call the reproductive years.
48
144917
3017
Y la menstruación se usa durante lo que en medicina se llama "los años fértiles".
02:27
It's been around since pretty much the beginning of time,
49
147958
3018
La menstruación siempre ha existido.
Muchas culturas pensaban que las mujeres
02:31
many cultures thought that women could spoil crops
50
151000
3059
podían dañar las cosechas o la leche, o marchitar las flores.
02:34
or milk, or wilt flowers.
51
154083
2685
02:36
And then when religion came along,
52
156792
1726
Y cuando apareció la religión, los mitos sobre la pureza lo empeoraron.
02:38
purity myths only made that worse.
53
158542
2601
02:41
And medicine wasn't any help.
54
161167
2309
Y la medicina no ayudaba.
02:43
In the 1920s and '30s
55
163500
1643
En las décadas de 1920 y 1930 se creía que las mujeres fabricaban algo
02:45
there was the idea that women elaborated something called a menotoxin.
56
165167
4517
que llamaban "menotoxina".
02:49
We could wilt flowers just by walking by.
57
169708
2560
Podíamos marchitar las flores solo con pasarles cerca.
02:52
(Laughter)
58
172292
1101
(Risas)
02:53
And that's what happens when there's no diversity, right.
59
173417
2726
Y esto es lo que pasa cuando no hay diversidad.
Porque las mujeres no podían levantar la mano y decir:
02:56
Because there was no woman to put her hand up and go,
60
176167
2517
02:58
"Well, actually, that doesn't happen."
61
178708
2459
"Bueno, eso no es verdad".
Y cuando no puedes hablar de lo que le pasa a tu cuerpo,
03:02
And when you can't talk about what's happening to your body,
62
182000
2976
03:05
how do you break these myths?
63
185000
2018
¿cómo rompes con estos mitos?
03:07
Because you don't even need to be a doctor
64
187042
2017
Porque ni siquiera necesitas ser médico para decir que el periodo no es tóxico.
03:09
to say that periods aren't toxic.
65
189083
1893
Si lo fuera no se implantaría un embrión en esa ponzoña tóxica.
03:11
If they were, why would an embryo implant in a toxic swill?
66
191000
4708
03:16
And if we all had this secret menotoxin,
67
196708
3560
Y si todas tuviésemos esa "menotoxina" secreta,
03:20
we could be laying waste to crops and spoiling milk.
68
200292
3267
podríamos echar a perder las cosechas y la leche.
03:23
(Laughter)
69
203583
1018
(Risas)
03:24
Why would we have not used our X-Women powers to get the vote sooner?
70
204625
3976
¿Por qué no usamos nuestros poderes X-Femeninos para conseguir
el derecho a voto antes?
03:28
(Laughter)
71
208625
2184
(Risas)
(Aplausos)
03:30
(Applause)
72
210833
4560
03:35
Even now,
73
215417
1267
Incluso ahora cuando tuiteo sobre la diarrea menstrual,
03:36
when I tweet about period diarrhea,
74
216708
2226
03:38
as one does,
75
218958
1268
como haría cualquiera,
03:40
(Laughter)
76
220250
1934
(Risas)
menciono que afecta al 28 % de las mujeres.
03:42
I mention that it affects 28 percent of women.
77
222208
3768
03:46
And every single time, someone approaches me and says,
78
226000
3684
Y siempre alguna chica me dice: "Pensé que era la única".
03:49
"I thought I was the only one."
79
229708
3143
03:52
That's how effective that culture of shame is,
80
232875
2643
Esto muestra lo eficaz que es la cultura de la vergüenza,
03:55
that women can't even share their experiences.
81
235542
3767
que las mujeres no comparten sus experiencias.
03:59
So I began to think,
82
239333
1435
Así que pensé:
04:00
"Well, what if everybody knew about periods like a gynecologist?
83
240792
3351
"¿Qué pasaría si supiéramos del periodo como un ginecólogo?
04:04
Wouldn't that be great?"
84
244167
1684
¿No sería genial?".
04:05
Then you would all know what I know,
85
245875
1726
Entonces todos sabrían lo que yo sé; que la menstruación es un fenómeno único
04:07
you'd know that menstruation
86
247625
1351
04:09
is a pretty unique phenomenon among mammals.
87
249000
2476
en los mamíferos.
04:11
Most mammals have estrus.
88
251500
1976
La mayoría de los mamíferos tienen ciclo del celo.
04:13
Humans, some primates,
89
253500
2809
Los humanos, algunos primates, algunos murciélagos, la musaraña elefante
04:16
some bats,
90
256333
1268
04:17
the elephant shrew and the spiny mouse menstruate.
91
257625
3226
y el ratón espinoso menstruan.
04:20
And with menstruation what happens is the brain triggers the ovary
92
260875
3476
Y lo que pasa con la menstruación es que el cerebro provoca que el ovario
04:24
to start producing an egg.
93
264375
2101
produzca un óvulo.
Se libera estrógeno y empieza a formarse el revestimiento interior del útero,
04:26
Estrogen is released
94
266500
1268
04:27
and it starts to build up the lining of the uterus,
95
267792
2434
04:30
cell upon cell, like bricks.
96
270250
2143
célula sobre célula, como los ladrillos.
04:32
And what happens if you build a brick wall too high without mortar?
97
272417
3184
¿Y qué pasa si haces un muro de ladrillos sin suficiente cemento?
04:35
Well, it's unstable.
98
275625
1268
Pues que es inestable.
04:36
So what happens when you ovulate?
99
276917
1601
Así que, ¿qué pasa cuando ovulas?
04:38
You release a hormone called progesterone,
100
278542
2142
Liberas una hormona llamada progesterona, que es progestacional, prepara el útero.
04:40
which is progestational, it gets the uterus ready.
101
280708
4268
Hace como el cemento que une ladrillos.
04:45
It acts like a mortar and it holds those bricks together.
102
285000
3226
04:48
It also causes some changes
103
288250
2393
También provoca algunos cambios
04:50
to make the lining more hospitable for implantation.
104
290667
3684
para que el revestimiento sea más acogedor para la implantación.
04:54
If there's no pregnancy,
105
294375
1388
Si no se produce el embarazo,
04:55
(Whoosh)
106
295773
829
(Uush)
04:56
lining comes out,
107
296602
1249
el revestimiento se desprende,
04:57
there's bleeding from the blood vessels and that's the period.
108
297875
3101
se produce el sangrado de los capilares
y eso es el periodo.
05:01
And I always find this point really interesting.
109
301000
2309
Siempre encuentro este punto muy interesante.
05:03
Because with estrus,
110
303333
1518
Porque con el ciclo del celo
05:04
the final signaling to get the lining of the uterus ready
111
304875
3184
el indicio final de que el interior del útero está listo
realmente viene con el embrión.
05:08
actually comes from the embryo.
112
308083
2726
05:10
But with menstruation,
113
310833
1810
Pero con la menstruación, esa elección la hace el ovario.
05:12
that choice comes from the ovary.
114
312667
2601
05:15
It's as if choice is coded in to our reproductive tracts.
115
315292
3726
Como si la elección estuviese codificada en nuestra zona reproductiva.
05:19
(Cheering and applause)
116
319042
6875
(Ovación y aplausos)
05:27
OK, so now we know why the blood is there.
117
327625
2559
Bien, ahora ya sabemos por qué sangramos.
05:30
And it's a pretty significant amount.
118
330208
1768
Y es una cantidad considerable.
05:32
It's 30 to 90 milliliters of blood,
119
332000
2018
Son de 30 a 90 mililitros de sangre.
Lo que equivale de 1 a 3 onzas.
05:34
which is one to three ounces,
120
334042
1559
05:35
and it can be more,
121
335625
1268
Y a veces más.
05:36
and I know it seems like it's more a lot of the times.
122
336917
3101
Muchas veces parece ser más, lo sé.
05:40
I know.
123
340042
1267
05:41
So why do we have so much blood?
124
341333
1893
¿Por qué tenemos tanta sangre?
05:43
And why doesn't it just stay there till the next cycle, right?
125
343250
3184
¿Y por qué esa sangre no se queda allí hasta el siguiente ciclo?
05:46
Like, you didn't get pregnant, so why can't it hang around?
126
346458
2810
No te embarazaste, así que ¿por qué no se queda ahí?
Imaginen que cada mes se vuelva más y más abundante.
05:49
Well imagine if each month it got thicker and thicker and thicker, right,
127
349292
3642
05:52
like, imagine what tsunami period that would be.
128
352958
2726
Tendríamos un tsunami de periodo.
05:55
(Laughter)
129
355708
1643
(Risas)
05:57
We can't reabsorb it, because it's too much.
130
357375
2309
No podemos reabsorberlo porque es mucho.
05:59
And it's too much because we need a thick uterine lining
131
359708
3101
Y es así porque necesitamos un revestimiento uterino grueso
06:02
for a very specific reason.
132
362833
2810
por una razón específica.
06:05
Pregnancy exerts a significant biological toll on our bodies.
133
365667
5476
El embarazo conlleva un esfuerzo biológico muy grande en nuestro cuerpo.
06:11
There is maternal mortality,
134
371167
1642
Existe la mortalidad materna, el estrago de amamantar
06:12
there is the toll of breastfeeding
135
372833
1643
06:14
and there is the toll of raising a child until it is independent.
136
374500
4059
y criar a un niño hasta que se independice.
06:18
And evolution --
137
378583
1268
Y la evolución--
06:19
(Laughter)
138
379875
3018
(Risas)
06:22
That goes on longer for some of us than others.
139
382917
2226
Eso dura más para algunas de nosotras.
06:25
(Laughter)
140
385167
2476
(Risas)
06:27
But evolution knows about risk-benefit ratio.
141
387667
3434
La evolución entiende sobre la relación riesgo-beneficio.
06:31
And so evolution wants to maximize the chance of a beneficial outcome.
142
391125
4601
Y quiere aumentar los chances de un buen resultado.
06:35
And how do you maximize the chance of a beneficial outcome?
143
395750
2809
¿Y cómo hace eso?
06:38
You try to get the highest quality embryos.
144
398583
2185
Se intenta obtener los mejores embriones.
06:40
And how do you get the highest quality embryos?
145
400792
2226
¿Y cómo haces eso?
Los haces trabajar y les das obstáculos.
06:43
You make them work for it.
146
403042
1851
06:44
You give them an obstacle course.
147
404917
2434
06:47
So over the millennia that we have evolved,
148
407375
3351
En lo que va del milenio de evolución,
06:50
it's been a little bit like an arms race in the uterus,
149
410750
2643
ha sido como una carrera armamentística en el útero,
06:53
the lining getting thicker and thicker and thicker,
150
413417
2476
con el revestimiento volviéndose cada vez más grueso
06:55
and the embryo getting more invasive
151
415917
1767
y el embrión más invasivo hasta llegar a esta tregua
06:57
until we reach this détente
152
417708
1477
06:59
with the lining of the uterus that we have.
153
419209
2767
con el revestimiento uterino que tenemos.
Así que tenemos este revestimiento grueso que tiene que salir,
07:02
So we have this thick uterine lining
154
422000
1726
07:03
and now it's got to come out,
155
423750
2184
07:05
and how do you stop bleeding?
156
425958
2101
¿y cómo dejamos de sangrar?
07:08
Well, you stop a nose bleed by pinching it,
157
428083
2393
Detenemos el sangrado de nariz con presión y si nos cortamos la pierna también.
07:10
if you cut your leg, you put pressure on it.
158
430500
2309
07:12
We stop bleeding with pressure.
159
432833
1851
Detenemos el sangrado aplicando presión.
07:14
When we menstruate,
160
434708
1601
Cuando menstruamos, el revestimiento uterino
07:16
the lining of the uterus releases substances
161
436333
2101
libera sustancias que se transforman en químicos llamados prostaglandinas
07:18
that are made into chemicals called prostaglandins
162
438458
3018
07:21
and other inflammatory mediators.
163
441500
2226
y otros mediadores de la inflamación que hacen que el útero se contraiga
07:23
And they make the uterus cramp down,
164
443750
2018
07:25
they make it squeeze on those blood vessels
165
445792
2059
y ejerza presión sobre esos vasos sanguíneos
07:27
to stop the bleeding.
166
447875
1684
para detener el sangrado.
07:29
They might also change blood flow to the uterus
167
449583
2191
También pueden alterar el flujo sanguíneo hacia el útero y causar inflamación.
07:31
and also cause inflammation and that makes pain worse.
168
451798
3053
Lo que causa más dolor.
07:34
And so you say, "OK, how much pressure is generated?"
169
454875
3476
Y entonces te preguntas: ¿cuánta presión es generada?
07:38
And from studies where some incredible women
170
458375
3059
Se han realizado estudios en los que mujeres increíbles
07:41
have volunteered to have pressure catheters
171
461458
2018
voluntariamente se han dejado colocar catéteres de presión intrauterina
07:43
put in their uterus
172
463500
1268
07:44
that they wear their whole menstrual cycle --
173
464792
2309
durante todo el periodo--
Hay que agradecerles porque no sabríamos esto de no ser por ellas.
07:47
God bless them, because we wouldn't have this knowledge without,
174
467125
3143
07:50
and it's very important knowledge,
175
470292
1934
Y es muy importante saberlo
07:52
because the pressure that's generated in the uterus
176
472250
2809
porque la presión generada en el útero durante la menstruación
07:55
during menstruation
177
475083
1268
07:56
is 120 millimeters of mercury.
178
476375
2101
es de 120 milímetros de mercurio.
07:58
"Well what's that," you say.
179
478500
1393
Se preguntarán qué significa eso.
07:59
Well, it's the amount of pressure that's generated
180
479917
2809
Es la presión que se genera durante la segunda fase del parto
08:02
during the second stage of labor when you're pushing.
181
482750
2518
cuando estás pujando.
08:05
(Audience gasps)
182
485292
1142
(Suspiros)
08:06
Right.
183
486458
1268
Así es.
Para las que no han tenido parto natural es similar a cuando el tensiómetro
08:07
Which, for those of you who haven't had an unmedicated delivery,
184
487750
3143
08:10
that's what it's like when the blood pressure cuff
185
490917
2392
08:13
is not quite as tight as it was at the beginning,
186
493333
2286
no está tan apretado como al principio pero aun así aprieta y quieres sacártelo.
08:15
but it's still pretty tight,
187
495643
1375
08:17
and you wish it would stop.
188
497042
1351
Ahora cambia la percepción, ¿no?
08:18
So that kind of makes it different, right?
189
498417
2142
08:20
If you start thinking about the pain of menstruation,
190
500583
3893
Si piensan en el dolor menstrual,
08:24
we wouldn't say if someone needed to miss school
191
504500
2601
si una chica falta a la escuela porque está en la segunda fase del parto pujando,
08:27
because they were in the second stage of labor and pushing,
192
507125
2809
08:29
we wouldn't call them weak.
193
509958
1351
no le diríamos débil.
Le diríamos: "Dios mío, ¿sobreviviste?".
08:31
We'd be like, "Oh my God, you made it that far," right?
194
511333
2768
(Risas)
08:34
(Laughter)
195
514125
1018
Y no le negaríamos calmantes a las mujeres con dolores típicos del parto, ¿no?
08:35
And we wouldn't deny pain control
196
515167
2434
08:37
to women who have typical pain of labor, right?
197
517625
3476
Es importante que hablemos del dolor como "típico" y no como "normal"
08:41
So it's important for us to call this pain "typical" instead of "normal,"
198
521125
3434
08:44
because when we say it's normal, it's easier to dismiss.
199
524583
2935
porque cuando decimos que es "normal" es más fácil de ignorarlo.
08:47
As opposed to saying it's typical, and we should address it.
200
527542
3476
Debemos decir que es "típico" y que debemos hablar de ello.
Existen maneras en las que podemos aliviar el dolor menstrual.
08:51
And we do have some ways to address menstrual pain.
201
531042
4476
08:55
One way is with something called a TENS unit,
202
535542
2101
Una manera es utilizando un estimulador nervioso transcutáneo
08:57
which you can wear under your clothes
203
537667
1809
que manda impulsos eléctricos a los nervios y músculos,
08:59
and it sends an electrical impulse to the nerves and muscles
204
539500
3101
y se puede usar bajo la ropa.
09:02
and no one really knows how it works,
205
542625
1809
Nadie sabe bien cómo funciona
pero creemos que puede estar relacionado con la teoría de la compuerta
09:04
but we think it might be the gate theory of pain,
206
544458
2518
09:07
which is counterirritation.
207
547000
1559
y contrarresta la irritación.
09:08
It's the same reason why, if you hurt yourself, you rub it.
208
548583
3768
Es como cuando te lastimas y te frotas.
09:12
Vibration travels faster to your brain than pain does.
209
552375
3809
Las vibraciones llegan más rápido al cerebro que el dolor.
09:16
We also have medications
210
556208
1351
Otra manera es tomando medicamentos como los antiinflamatorios no esteroideo.
09:17
called nonsteroidal anti-inflammatory medications.
211
557583
2768
09:20
And what they do is they block the release of prostaglandins.
212
560375
3768
Estos bloquean la liberación de protaglandinas
que reducen el dolor menstrual al 80 % de las mujeres,
09:24
They can reduce menstrual pain for 80 percent of women.
213
564167
3892
la cantidad de sangrado a un 30-40 % y la diarrea menstrual.
09:28
They also reduce the volume of blood by 30 to 40 percent
214
568083
3768
09:31
and they can help with period diarrhea.
215
571875
2393
09:34
And we also have hormonal contraception,
216
574292
2559
Por último, los anticonceptivos
09:36
which gives us a thinner lining of the uterus,
217
576875
2268
que hacen que el revestimiento uterino se vuelva más delgado,
09:39
so there's less prostaglandins produced
218
579167
2309
por lo que se producen menos protaglandinas
09:41
and with less blood, there's less need for cramping.
219
581500
3351
y al disminuir el sangrado disminuye el dolor.
09:44
Now, if those treatments fail you --
220
584875
2768
Si todo esto te falla--
09:47
and it's important to use that word choice,
221
587667
2226
Es importante usar esa palabra porque no es que nosotras fallamos
09:49
because we never fail the treatment,
222
589917
2392
09:52
the treatment fails us.
223
592333
2601
sino que el tratamiento nos falla.
09:54
If that treatment fails you,
224
594958
2143
Si todo esto te falla, puedes ser inmune
09:57
you could be amongst the people
225
597125
1477
09:58
who have a resistance to nonsteroidal anti-inflammatories.
226
598626
4058
al efecto de los antiinflamatorios no esteroideos.
10:02
We don't quite understand,
227
602708
1560
Todavía no lo tenemos bien en claro pero existen razones complejas
10:04
but there are some complex mechanisms
228
604292
2101
10:06
why those medications just don't work for some women.
229
606417
3559
por las que esos medicamentos no son efectivos para algunas mujeres.
10:10
It's also possible that you could have
230
610000
3309
Existe otra razón por la que puedes tener periodos tan dolorosos.
10:13
another reason for painful periods.
231
613333
2393
10:15
You could have a condition called endometriosis,
232
615750
2684
Puedes tener endometriosis,
10:18
where the lining of the uterus is growing in the pelvic cavity,
233
618458
3060
que consiste en el crecimiento del revestimiento uterino
10:21
causing inflammation and scar tissue and adhesions.
234
621542
3559
en la cavidad pélvica,
causando inflamación y el desarrollo de tejido cicatrizal.
10:25
And there may be other mechanisms we don't quite understand yet,
235
625125
3393
Existen otros mecanismos que todavía no entendemos
10:28
because it's a possibility that pain thresholds could be different
236
628542
3184
ya que existe la posibilidad de que el umbral de dolor sea diferente
10:31
due to very complex biological mechanisms.
237
631750
2684
debido a la complejidad de algunos mecanismos biológicos.
10:34
But we're only going to find that out by talking about it.
238
634458
3185
Pero eso solo lo sabremos si lo hablamos.
10:37
It shouldn't be an act of feminism
239
637667
3101
Saber cómo funciona tu cuerpo no debería considerarse un acto feminista.
10:40
to know how your body works.
240
640792
2142
10:42
It shouldn't --
241
642958
1268
No debería--
(Aplausos)
10:44
(Applause)
242
644250
5518
10:49
It shouldn't be an act of feminism
243
649792
3476
Pedir ayuda cuando estás sufriendo no debería considerarse un acto feminista.
10:53
to ask for help when you're suffering.
244
653292
2583
10:57
The era of menstrual taboos is over.
245
657250
4583
La era de los tabús menstruales terminó.
11:02
(Cheers and applause)
246
662583
4726
(Ovación y aplausos)
Para ver más charlas visite TED.com.
11:07
The only curse here
247
667333
2143
El único error es haber logrado convencer a la mitad de la población
11:09
is the ability to convince half the population
248
669500
3601
de que los responsables biológicos que perpetúan la especie
11:13
that the very biological machinery that perpetuates the species,
249
673125
4393
11:17
that gives everything that we have,
250
677542
2476
y nos dan todo lo que tenemos son de alguna manera sucios y tóxicos.
11:20
is somehow dirty or toxic.
251
680042
2559
11:22
And I'm not going to stand for it.
252
682625
2559
Y no lo voy a tolerar.
11:25
(Applause)
253
685208
5685
(Aplausos)
11:30
And the way we break that curse?
254
690917
2434
¿Cómo rompemos con esta creencia?
11:33
It's knowledge.
255
693375
1559
Con conocimiento.
11:34
Thank you.
256
694958
1268
Gracias.
(Ovación y aplausos)
11:36
(Cheers and applause)
257
696250
5208
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7