Why can't we talk about periods? | Jen Gunter

149,309 views ・ 2020-02-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Raissa Mendes
00:13
When I was a teen, I had terrible periods.
0
13042
3250
Na adolescência, minha menstruação era terrível.
00:16
I had crippling cramps,
1
16750
1726
Eu tinha cólicas horríveis,
00:18
I leaked blood onto my clothes and onto my bed sheets,
2
18500
3809
sangrava nas roupas e nos lençóis da minha cama,
00:22
and I had period diarrhea.
3
22333
2000
e tinha diarreia menstrual.
00:24
And I had to miss school one to two days a month,
4
24792
2976
Tinha que faltar à escola uma ou duas vezes por mês,
00:27
and I remember sitting on the couch with my heating pads, thinking,
5
27792
4517
e me lembro de me sentar no sofá com compressas de água quente, pensando:
00:32
"What's up with this?"
6
32333
2560
"Mas o que é isso?"
00:34
When I ate food, I didn't leak saliva from my salivary glands.
7
34917
4517
Quando comia, não saía saliva das minhas glândulas salivares.
00:39
When I went for a walk,
8
39458
1268
Quando ia caminhar, não secretava fluido nos meus joelhos, líquido sinovial.
00:40
I didn't leak fluid from my knees, "joint fluid."
9
40750
3351
00:44
Why was menstruation so different?
10
44125
4226
Por que minha menstruação era tão diferente?
00:48
I wanted answers to these questions
11
48375
1976
Eu queria respostas pra essas perguntas, mas não tinha a quem perguntar.
00:50
but there was no one for me to ask.
12
50375
1768
00:52
My mother knew nothing about menstruation
13
52167
2184
Minha mãe não sabia nada sobre menstruação,
00:54
except that it was dirty and shameful and I shouldn't talk about it.
14
54375
3684
só que era suja e vergonhosa, e que eu não devia falar sobre isso.
00:58
I asked girlfriends
15
58083
1851
Eu perguntava a amigas,
00:59
and everybody spoke in euphemisms.
16
59958
2685
e todas falavam usando eufemismos.
01:02
And finally, when I got the courage to go to the doctor
17
62667
3226
Por fim, quando tive coragem de ir a um médico
01:05
and talk about my heavy periods,
18
65917
1851
e falar sobre minha menstruação difícil,
01:07
I was told to eat liver.
19
67792
2101
ele me disse pra comer fígado.
01:09
(Laughter)
20
69917
2309
(Risos)
01:12
And when I went to the drug store to buy my menstrual products,
21
72250
4976
Quando fui à drogaria comprar produtos para menstruação,
01:17
my 48-pack of super maxi pads,
22
77250
3434
meu pacote de 48 superabsorventes,
01:20
back in the day when they were the size of a tissue box, each pad --
23
80708
3351
na época em que eles eram do tamanho de uma caixa de lenços...
01:24
(Laughter)
24
84083
1018
(Risos)
01:25
You know what I'm talking about.
25
85125
1601
Sabem do que estou falando.
01:26
You have no idea how far absorbent technology has come.
26
86750
2684
Vocês não imaginam o quanto os absorventes evoluíram.
01:29
(Laughter)
27
89458
2310
(Risos)
01:31
I used to have to buy my menstrual products
28
91792
2684
Eu tinha que comprar produtos para menstruação
01:34
in the feminine hygiene aisle.
29
94500
3393
no corredor de higiene feminina da farmácia.
01:37
And I remember standing there, thinking,
30
97917
1976
Me lembro de pensar:
01:39
"Well, why don't I buy toilet paper in the anal hygiene aisle?"
31
99917
3017
"Por que não comprar papel higiênico no corredor de higiene anal?"
01:42
(Laughter)
32
102958
1018
(Risos)
Tipo, qual é o problema?
01:44
Like, what's up with that?
33
104000
1268
01:45
Why can't we talk about periods?
34
105292
3101
Por que não podemos falar sobre menstruação?
01:48
And it's not about the blood, as Freud would have you say,
35
108417
4142
E a questão não é o sangue, como diria Freud,
01:52
because if it were,
36
112583
1268
porque, se fosse,
01:53
there would be an ear, nose and throat surgeon up here right now,
37
113875
3143
haveria um cirurgião otorrino aqui agora,
falando sobre os tabus do sangramento nasal, né?
01:57
talking about the taboos of nose bleeds, right?
38
117042
2934
02:00
And it's not even about periods,
39
120000
2476
E a questão nem é a menstruação,
02:02
because otherwise, when we got rid of our toxic, shameful periods
40
122500
3101
senão, quando não tivéssemos mais nossa menstruação tóxica e vergonhosa
02:05
when we became menopausal,
41
125625
1434
e entrássemos na menopausa,
02:07
we'd be elevated to a higher social status.
42
127083
2685
seríamos elevadas a um status social mais elevado.
02:09
(Laughter)
43
129792
2267
(Risos)
02:12
(Applause)
44
132083
4851
(Aplausos)
02:16
It's just a patriarchal society is invested in oppressing women,
45
136958
3560
A questão é uma sociedade patriarcal que oprime as mulheres
02:20
and at different points in our lives, different things are used.
46
140542
3059
e, em diferentes fases da nossa vida, usa coisas diferentes contra nós.
02:23
And menstruation is used
47
143625
1268
A menstruação é usada
02:24
during what we in medicine call the reproductive years.
48
144917
3017
durante aquilo que, em medicina, chamamos de idade reprodutiva.
02:27
It's been around since pretty much the beginning of time,
49
147958
3018
Isso acontece desde o início dos tempos.
Muitas culturas achavam que as mulheres podiam arruinar colheitas, leite,
02:31
many cultures thought that women could spoil crops
50
151000
3059
02:34
or milk, or wilt flowers.
51
154083
2685
e murchar flores.
02:36
And then when religion came along,
52
156792
1726
Aí, quando a religião apareceu, os mitos de pureza só pioraram as coisas.
02:38
purity myths only made that worse.
53
158542
2601
02:41
And medicine wasn't any help.
54
161167
2309
A medicina não ajudava.
02:43
In the 1920s and '30s
55
163500
1643
Nas décadas de 1920 e 1930,
02:45
there was the idea that women elaborated something called a menotoxin.
56
165167
4517
pensava-se que as mulheres produziam algo chamado de "menotoxina".
02:49
We could wilt flowers just by walking by.
57
169708
2560
Podíamos fazer flores murcharem só de passar perto delas.
02:52
(Laughter)
58
172292
1101
(Risos)
02:53
And that's what happens when there's no diversity, right.
59
173417
2726
É o que acontece quando não há diversidade, né?
Pois não havia nenhuma mulher pra levantar a mão e dizer:
02:56
Because there was no woman to put her hand up and go,
60
176167
2517
02:58
"Well, actually, that doesn't happen."
61
178708
2459
"Bem, na verdade, isso não acontece".
03:02
And when you can't talk about what's happening to your body,
62
182000
2976
E, se você não pode falar sobre o que acontece com seu corpo,
03:05
how do you break these myths?
63
185000
2018
como vai derrubar esses mitos?
03:07
Because you don't even need to be a doctor
64
187042
2017
Não é nem preciso ser médico pra saber que a menstruação não é tóxica.
03:09
to say that periods aren't toxic.
65
189083
1893
03:11
If they were, why would an embryo implant in a toxic swill?
66
191000
4708
Se fosse, por que um embrião se implantaria num líquido tóxico?
03:16
And if we all had this secret menotoxin,
67
196708
3560
Se todas tivéssemos essa menotoxina secreta,
03:20
we could be laying waste to crops and spoiling milk.
68
200292
3267
poderíamos estar estragando as colheitas e o leite.
03:23
(Laughter)
69
203583
1018
(Risos)
03:24
Why would we have not used our X-Women powers to get the vote sooner?
70
204625
3976
Por que não usar nossos superpoderes para ter direito ao voto bem antes?
03:28
(Laughter)
71
208625
2184
(Risos)
03:30
(Applause)
72
210833
4560
(Aplausos)
03:35
Even now,
73
215417
1267
Até hoje, quando tuíto sobre diarreia menstrual,
03:36
when I tweet about period diarrhea,
74
216708
2226
03:38
as one does,
75
218958
1268
algo supernormal,
03:40
(Laughter)
76
220250
1934
(Risos)
03:42
I mention that it affects 28 percent of women.
77
222208
3768
menciono que ela acomete 28% das mulheres.
03:46
And every single time, someone approaches me and says,
78
226000
3684
E todas as vezes alguém chega e diz:
03:49
"I thought I was the only one."
79
229708
3143
"Achei que eu fosse a única".
03:52
That's how effective that culture of shame is,
80
232875
2643
É isso que essa cultura da vergonha causa.
03:55
that women can't even share their experiences.
81
235542
3767
As mulheres nem sequer podem compartilhar suas experiências.
03:59
So I began to think,
82
239333
1435
Então, comecei a pensar:
04:00
"Well, what if everybody knew about periods like a gynecologist?
83
240792
3351
"E se todos soubessem sobre menstruação como um ginecologista? Não seria ótimo?"
04:04
Wouldn't that be great?"
84
244167
1684
04:05
Then you would all know what I know,
85
245875
1726
Aí vocês todos saberiam o que eu sei.
04:07
you'd know that menstruation
86
247625
1351
Saberiam que a menstruação é um fenômeno único entre os mamíferos.
04:09
is a pretty unique phenomenon among mammals.
87
249000
2476
04:11
Most mammals have estrus.
88
251500
1976
A maioria dos mamíferos têm um período fértil.
04:13
Humans, some primates,
89
253500
2809
Os humanos, alguns primatas,
04:16
some bats,
90
256333
1268
alguns morcegos,
04:17
the elephant shrew and the spiny mouse menstruate.
91
257625
3226
o musaranho-elefante e o rato africano menstruam.
04:20
And with menstruation what happens is the brain triggers the ovary
92
260875
3476
Com a menstruação, o cérebro aciona os ovários
04:24
to start producing an egg.
93
264375
2101
para que produzam óvulos.
04:26
Estrogen is released
94
266500
1268
Estrogênio é liberado e começa a criar um revestimento interno no útero,
04:27
and it starts to build up the lining of the uterus,
95
267792
2434
04:30
cell upon cell, like bricks.
96
270250
2143
célula por célula, tijolos de revestimento.
04:32
And what happens if you build a brick wall too high without mortar?
97
272417
3184
O que acontece com uma parede de tijolos muito alta e sem massa?
04:35
Well, it's unstable.
98
275625
1268
Bem, ela fica instável.
04:36
So what happens when you ovulate?
99
276917
1601
O que acontece quando ovulamos?
04:38
You release a hormone called progesterone,
100
278542
2142
Liberamos um hormônio chamado progesterona,
04:40
which is progestational, it gets the uterus ready.
101
280708
4268
que é progestacional e prepara o útero pra fertilização.
04:45
It acts like a mortar and it holds those bricks together.
102
285000
3226
Funciona como a massa, dando estabilidade aos tijolos.
04:48
It also causes some changes
103
288250
2393
Também causa algumas mudanças
04:50
to make the lining more hospitable for implantation.
104
290667
3684
para tornar o revestimento mais receptivo à fecundação.
04:54
If there's no pregnancy,
105
294375
1388
Se não houver gravidez, o revestimento é expelido,
04:55
(Whoosh)
106
295773
829
04:56
lining comes out,
107
296602
1249
04:57
there's bleeding from the blood vessels and that's the period.
108
297875
3101
ocorre sangramento, e é isso que chamamos de menstruação.
05:01
And I always find this point really interesting.
109
301000
2309
Sempre acho isso muito interessante.
05:03
Because with estrus,
110
303333
1518
Porque, no período fértil,
05:04
the final signaling to get the lining of the uterus ready
111
304875
3184
o último sinal para preparar o revestimento interno do útero
05:08
actually comes from the embryo.
112
308083
2726
vem, na verdade, do embrião.
05:10
But with menstruation,
113
310833
1810
Mas, na menstruação, essa sinalização vem do ovário.
05:12
that choice comes from the ovary.
114
312667
2601
05:15
It's as if choice is coded in to our reproductive tracts.
115
315292
3726
É como se a escolha estivesse codificada em nosso sistema reprodutor.
05:19
(Cheering and applause)
116
319042
6875
(VIvas) (Applausos)
05:27
OK, so now we know why the blood is there.
117
327625
2559
Certo, agora sabemos o porquê do sangramento,
05:30
And it's a pretty significant amount.
118
330208
1768
e é um sangramento e tanto.
05:32
It's 30 to 90 milliliters of blood,
119
332000
2018
São aproximadamente de 30 a 90 mililitros de sangue,
05:34
which is one to three ounces,
120
334042
1559
05:35
and it can be more,
121
335625
1268
e às vezes mais que isso.
05:36
and I know it seems like it's more a lot of the times.
122
336917
3101
Sei que muitas vezes parece ser mais.
05:40
I know.
123
340042
1267
Eu sei.
05:41
So why do we have so much blood?
124
341333
1893
Mas por que tanto sangue?
05:43
And why doesn't it just stay there till the next cycle, right?
125
343250
3184
Por que ele simplesmente não fica lá até o próximo ciclo, né?
05:46
Like, you didn't get pregnant, so why can't it hang around?
126
346458
2810
Tipo, você não engravidou, então por que ele tem que sair?
05:49
Well imagine if each month it got thicker and thicker and thicker, right,
127
349292
3642
Imaginem se, a cada mês, ele fosse se acumulando e acumulando.
05:52
like, imagine what tsunami period that would be.
128
352958
2726
Imaginem o tsunami de menstruação que seria.
05:55
(Laughter)
129
355708
1643
(Risos)
05:57
We can't reabsorb it, because it's too much.
130
357375
2309
É sangue demais pra ser reabsorvido.
05:59
And it's too much because we need a thick uterine lining
131
359708
3101
E é demais porque precisamos de um revestimento uterino espesso
06:02
for a very specific reason.
132
362833
2810
por uma razão bem específica.
06:05
Pregnancy exerts a significant biological toll on our bodies.
133
365667
5476
A gravidez exerce uma pressão significativa em nosso corpo.
06:11
There is maternal mortality,
134
371167
1642
Existe a mortalidade materna,
06:12
there is the toll of breastfeeding
135
372833
1643
a pressão da amamentação
06:14
and there is the toll of raising a child until it is independent.
136
374500
4059
e a pressão de criar um filho até que ele se torne independente.
06:18
And evolution --
137
378583
1268
E a evolução...
06:19
(Laughter)
138
379875
3018
(Risos)
06:22
That goes on longer for some of us than others.
139
382917
2226
Isso se estende mais pra algumas de nós que pra outras.
06:25
(Laughter)
140
385167
2476
(Risos)
06:27
But evolution knows about risk-benefit ratio.
141
387667
3434
Mas a evolução é sábia no que se refere à relação risco-benefício.
06:31
And so evolution wants to maximize the chance of a beneficial outcome.
142
391125
4601
Ela quer maximizar as chances de um resultado benéfico.
06:35
And how do you maximize the chance of a beneficial outcome?
143
395750
2809
E como maximizarmos as chances de um resultado benéfico?
06:38
You try to get the highest quality embryos.
144
398583
2185
Temos que conseguir os embriões de melhor qualidade.
06:40
And how do you get the highest quality embryos?
145
400792
2226
E como fazer isso?
06:43
You make them work for it.
146
403042
1851
Eles precisam provar que são melhores.
06:44
You give them an obstacle course.
147
404917
2434
Damos a eles um percurso cheio de obstáculos.
06:47
So over the millennia that we have evolved,
148
407375
3351
Ao longo dos milênios da nossa evolução,
06:50
it's been a little bit like an arms race in the uterus,
149
410750
2643
tem ocorrido meio que uma guerra no útero:
06:53
the lining getting thicker and thicker and thicker,
150
413417
2476
o revestimento ficando cada vez mais espesso,
06:55
and the embryo getting more invasive
151
415917
1767
e o embrião ficando mais invasivo,
06:57
until we reach this détente
152
417708
1477
até alcançarmos uma estabilidade com o revestimento do útero que temos.
06:59
with the lining of the uterus that we have.
153
419209
2767
07:02
So we have this thick uterine lining
154
422000
1726
Temos um revestimento uterino espesso e ele agora precisa ser expelido,
07:03
and now it's got to come out,
155
423750
2184
07:05
and how do you stop bleeding?
156
425958
2101
e como paramos de sangrar?
07:08
Well, you stop a nose bleed by pinching it,
157
428083
2393
Você para um sangramento no nariz se comprimi-lo.
07:10
if you cut your leg, you put pressure on it.
158
430500
2309
Se você tem um corte na perna, põe pressão nela.
07:12
We stop bleeding with pressure.
159
432833
1851
Paramos o sangramento com pressão.
07:14
When we menstruate,
160
434708
1601
Ao menstruarmos,
07:16
the lining of the uterus releases substances
161
436333
2101
o revestimento do útero libera substâncias
07:18
that are made into chemicals called prostaglandins
162
438458
3018
que são transformadas no que chamamos de prostaglandina
07:21
and other inflammatory mediators.
163
441500
2226
e outros agentes inflamatórios.
07:23
And they make the uterus cramp down,
164
443750
2018
E eles fazem o útero se contrair,
07:25
they make it squeeze on those blood vessels
165
445792
2059
comprimir os vasos sanguíneos para deter o sangramento.
07:27
to stop the bleeding.
166
447875
1684
07:29
They might also change blood flow to the uterus
167
449583
2191
Também podem alterar o fluxo sanguíneo no útero
07:31
and also cause inflammation and that makes pain worse.
168
451798
3053
bem como causar inflamação, o que faz a cólica piorar.
07:34
And so you say, "OK, how much pressure is generated?"
169
454875
3476
Então você diz: "Tá, de quanta pressão estamos falando?"
07:38
And from studies where some incredible women
170
458375
3059
A partir de estudos em que mulheres incríveis
07:41
have volunteered to have pressure catheters
171
461458
2018
se voluntariaram para terem cateteres de pressão colocados no útero,
07:43
put in their uterus
172
463500
1268
07:44
that they wear their whole menstrual cycle --
173
464792
2309
durante todo o ciclo menstrual...
07:47
God bless them, because we wouldn't have this knowledge without,
174
467125
3143
Benditas sejam, porque não teríamos esse conhecimento sem isso,
07:50
and it's very important knowledge,
175
470292
1934
e é um conhecimento importante,
07:52
because the pressure that's generated in the uterus
176
472250
2809
porque a pressão gerada no útero durante a menstruação
07:55
during menstruation
177
475083
1268
07:56
is 120 millimeters of mercury.
178
476375
2101
é de 120 milímetros de mercúrio.
07:58
"Well what's that," you say.
179
478500
1393
"Mas o que é isso?", dirão alguns.
07:59
Well, it's the amount of pressure that's generated
180
479917
2809
Bem, é a quantidade de pressão gerada
08:02
during the second stage of labor when you're pushing.
181
482750
2518
no segundo estágio do parto, quando se está fazendo força.
08:05
(Audience gasps)
182
485292
1142
(Plateia suspira)
08:06
Right.
183
486458
1268
Certo.
08:07
Which, for those of you who haven't had an unmedicated delivery,
184
487750
3143
Para aquelas de nós que tiveram um parto medicado,
08:10
that's what it's like when the blood pressure cuff
185
490917
2392
é o que acontece quando o medidor de pressão
08:13
is not quite as tight as it was at the beginning,
186
493333
2286
não está tão apertado quanto no início, mas ainda está bem apertado,
08:15
but it's still pretty tight,
187
495643
1375
e você gostaria que parasse.
08:17
and you wish it would stop.
188
497042
1351
08:18
So that kind of makes it different, right?
189
498417
2142
Isso então torna tudo diferente, não?
08:20
If you start thinking about the pain of menstruation,
190
500583
3893
Se pensarmos nas cólicas menstruais,
08:24
we wouldn't say if someone needed to miss school
191
504500
2601
não diríamos a uma mulher que precisasse faltar à aula
08:27
because they were in the second stage of labor and pushing,
192
507125
2809
por estar em trabalho de parto que ela é fraca.
08:29
we wouldn't call them weak.
193
509958
1351
Diríamos: "Ai, meu Deus, você frequentou até onde deu", né?
08:31
We'd be like, "Oh my God, you made it that far," right?
194
511333
2768
08:34
(Laughter)
195
514125
1018
(Risos)
08:35
And we wouldn't deny pain control
196
515167
2434
E não negaríamos controle de dor
08:37
to women who have typical pain of labor, right?
197
517625
3476
a mulheres com dores comuns de parto, né?
Então, é importante chamarmos essa dor de "comum", em vez de "normal",
08:41
So it's important for us to call this pain "typical" instead of "normal,"
198
521125
3434
08:44
because when we say it's normal, it's easier to dismiss.
199
524583
2935
porque, ao dizermos que é normal, é mais provável que seja ignorada.
08:47
As opposed to saying it's typical, and we should address it.
200
527542
3476
Melhor dizermos que é comum, e que deve ser controlada.
08:51
And we do have some ways to address menstrual pain.
201
531042
4476
E existem algumas formas de melhorar a cólica menstrual.
08:55
One way is with something called a TENS unit,
202
535542
2101
Uma delas é algo chamado dispositivo TENS,
08:57
which you can wear under your clothes
203
537667
1809
que você pode usar sob as roupas
08:59
and it sends an electrical impulse to the nerves and muscles
204
539500
3101
e que envia impulsos elétricos aos nervos e músculos,
09:02
and no one really knows how it works,
205
542625
1809
e ninguém sabe de fato como funciona,
09:04
but we think it might be the gate theory of pain,
206
544458
2518
mas tem a ver com a teoria do controle do portão da dor,
09:07
which is counterirritation.
207
547000
1559
que é a contrairritação.
09:08
It's the same reason why, if you hurt yourself, you rub it.
208
548583
3768
É o mesmo motivo pelo qual, se você se machucar, você esfrega o ferimento.
09:12
Vibration travels faster to your brain than pain does.
209
552375
3809
A vibração viaja mais rápido até o cérebro que a dor.
09:16
We also have medications
210
556208
1351
Também temos medicamentos
09:17
called nonsteroidal anti-inflammatory medications.
211
557583
2768
chamados de anti-inflamatórios não esteroides.
09:20
And what they do is they block the release of prostaglandins.
212
560375
3768
Eles impedem a liberação de prostaglandinas.
09:24
They can reduce menstrual pain for 80 percent of women.
213
564167
3892
Eles podem reduzir a cólica menstrual em 80% das mulheres.
09:28
They also reduce the volume of blood by 30 to 40 percent
214
568083
3768
Também reduzem o volume de sangue em 30% a 40%
09:31
and they can help with period diarrhea.
215
571875
2393
e podem ajudar com a diarreia menstrual.
09:34
And we also have hormonal contraception,
216
574292
2559
Também temos a contracepção hormonal,
09:36
which gives us a thinner lining of the uterus,
217
576875
2268
que deixa o revestimento do útero mais fino,
09:39
so there's less prostaglandins produced
218
579167
2309
então menos prostaglandina é produzida
09:41
and with less blood, there's less need for cramping.
219
581500
3351
e, com menos sangue, menos necessidade de cólicas.
09:44
Now, if those treatments fail you --
220
584875
2768
Se esses medicamentos não funcionarem em você...
09:47
and it's important to use that word choice,
221
587667
2226
e é importante dizer isso,
09:49
because we never fail the treatment,
222
589917
2392
pois a culpa não é nossa,
09:52
the treatment fails us.
223
592333
2601
a medicação é que não funciona em nós...
09:54
If that treatment fails you,
224
594958
2143
Se a medicação não funcionar em você,
09:57
you could be amongst the people
225
597125
1477
talvez você esteja entre as pessoas que têm resistência
09:58
who have a resistance to nonsteroidal anti-inflammatories.
226
598626
4058
a anti-inflamatórios não esteroides.
10:02
We don't quite understand,
227
602708
1560
Ainda não entendemos muito bem,
10:04
but there are some complex mechanisms
228
604292
2101
mas existem mecanismos complexos
10:06
why those medications just don't work for some women.
229
606417
3559
que fazem esses medicamentos simplesmente não funcionarem em algumas mulheres.
10:10
It's also possible that you could have
230
610000
3309
Também é possível que você tenha cólicas dolorosas por outro motivo.
10:13
another reason for painful periods.
231
613333
2393
10:15
You could have a condition called endometriosis,
232
615750
2684
Talvez você tenha um problema chamado endometriose,
10:18
where the lining of the uterus is growing in the pelvic cavity,
233
618458
3060
em que o revestimento do útero cresce na cavidade pélvica,
10:21
causing inflammation and scar tissue and adhesions.
234
621542
3559
causando inflamação, cicatrizes e aderência.
10:25
And there may be other mechanisms we don't quite understand yet,
235
625125
3393
E talvez haja outros mecanismos que ainda não compreendemos.
10:28
because it's a possibility that pain thresholds could be different
236
628542
3184
Os níveis de tolerância à dor podem variar
10:31
due to very complex biological mechanisms.
237
631750
2684
devido a mecanismos biológicos muito complexos.
10:34
But we're only going to find that out by talking about it.
238
634458
3185
Mas só vamos descobrir isso falando a respeito.
10:37
It shouldn't be an act of feminism
239
637667
3101
Não devia ser um ato feminista saber como seu corpo funciona.
10:40
to know how your body works.
240
640792
2142
10:42
It shouldn't --
241
642958
1268
Não devia...
10:44
(Applause)
242
644250
5518
(Aplausos) (Vivas)
10:49
It shouldn't be an act of feminism
243
649792
3476
Não devia ser um ato feminista pedir ajuda quando se está sofrendo.
10:53
to ask for help when you're suffering.
244
653292
2583
10:57
The era of menstrual taboos is over.
245
657250
4583
A era dos tabus da menstruação acabou.
11:02
(Cheers and applause)
246
662583
4726
(Vivas) (Aplausos)
11:07
The only curse here
247
667333
2143
A única maldição aqui
11:09
is the ability to convince half the population
248
669500
3601
é a capacidade de convencer metade da população
11:13
that the very biological machinery that perpetuates the species,
249
673125
4393
de que a mesma mecânica biológica que perpetua a espécie,
11:17
that gives everything that we have,
250
677542
2476
que nos dá tudo que temos,
11:20
is somehow dirty or toxic.
251
680042
2559
é de alguma forma suja ou tóxica.
11:22
And I'm not going to stand for it.
252
682625
2559
Não vou apoiar isso.
11:25
(Applause)
253
685208
5685
(Aplausos)
11:30
And the way we break that curse?
254
690917
2434
E a forma de derrubarmos essa maldição é através do conhecimento.
11:33
It's knowledge.
255
693375
1559
11:34
Thank you.
256
694958
1268
Obrigada.
11:36
(Cheers and applause)
257
696250
5208
(Vivas) (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7