Why can't we talk about periods? | Jen Gunter

152,834 views ・ 2020-02-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sara Galvao Revisora: Margarida Ferreira
00:13
When I was a teen, I had terrible periods.
0
13042
3250
Na minha adolescência, eu tinha períodos terríveis.
00:16
I had crippling cramps,
1
16750
1726
Tinha cólicas insuportáveis,
00:18
I leaked blood onto my clothes and onto my bed sheets,
2
18500
3809
manchava as minhas roupas e os lençóis da cama,
00:22
and I had period diarrhea.
3
22333
2000
e tinha diarreia menstrual.
00:24
And I had to miss school one to two days a month,
4
24792
2976
Tinha de faltar à escola um ou dois dias por mês,
00:27
and I remember sitting on the couch with my heating pads, thinking,
5
27792
4517
e lembro-me de me sentar no sofá com a minha botija, a pensar:
00:32
"What's up with this?"
6
32333
2560
"Mas o que é isto?"
00:34
When I ate food, I didn't leak saliva from my salivary glands.
7
34917
4517
Quando comia, não produzia saliva nas glândulas salivares.
00:39
When I went for a walk,
8
39458
1268
Quando caminhava, não produzia líquido sinovial nos joelhos,
00:40
I didn't leak fluid from my knees, "joint fluid."
9
40750
3351
00:44
Why was menstruation so different?
10
44125
4226
Porque é que a menstruação era tão diferente?
00:48
I wanted answers to these questions
11
48375
1976
Eu queria respostas para estas perguntas,
00:50
but there was no one for me to ask.
12
50375
1768
mas não tinha a quem perguntar.
00:52
My mother knew nothing about menstruation
13
52167
2184
A minha mãe não sabia nada sobre menstruação
00:54
except that it was dirty and shameful and I shouldn't talk about it.
14
54375
3684
além de ser suja e vergonhosa e que eu não devia falar sobre isso.
00:58
I asked girlfriends
15
58083
1851
Perguntava a amigas
00:59
and everybody spoke in euphemisms.
16
59958
2685
e elas respondiam-me com eufemismos.
01:02
And finally, when I got the courage to go to the doctor
17
62667
3226
Então criei coragem para ir ao médico
01:05
and talk about my heavy periods,
18
65917
1851
e falar sobre os meus períodos de pesadelo.
01:07
I was told to eat liver.
19
67792
2101
Ele disse-me para comer fígado!
01:09
(Laughter)
20
69917
2309
(Risos)
01:12
And when I went to the drug store to buy my menstrual products,
21
72250
4976
Quando ia à farmácia comprar os meus produtos menstruais,
01:17
my 48-pack of super maxi pads,
22
77250
3434
o meu pacote de 48 pensos superabsorventes
01:20
back in the day when they were the size of a tissue box, each pad --
23
80708
3351
— na época eles tinham o tamanho de uma caixa de lenços,
01:24
(Laughter)
24
84083
1018
(Risos)
01:25
You know what I'm talking about.
25
85125
1601
vocês sabem do que estou a falar.
01:26
You have no idea how far absorbent technology has come.
26
86750
2684
Vocês não fazem ideia do que evoluiu a tecnologia dos pensos.
01:29
(Laughter)
27
89458
2310
(Risos)
01:31
I used to have to buy my menstrual products
28
91792
2684
Eu costumava comprar os meus produtos menstruais
01:34
in the feminine hygiene aisle.
29
94500
3393
no setor de higiene feminina.
01:37
And I remember standing there, thinking,
30
97917
1976
E lembro-me de ficar lá e pensar:
01:39
"Well, why don't I buy toilet paper in the anal hygiene aisle?"
31
99917
3017
"Porque é que não compramos papel higiénico
"no setor de higiene anal ?" (Risos)
01:42
(Laughter)
32
102958
1018
Qual é o problema?
01:44
Like, what's up with that?
33
104000
1268
01:45
Why can't we talk about periods?
34
105292
3101
Porque é que não podemos falar sobre os períodos?
01:48
And it's not about the blood, as Freud would have you say,
35
108417
4142
Não se trata do sangue, como Freud teria dito
01:52
because if it were,
36
112583
1268
porque, se assim fosse,
01:53
there would be an ear, nose and throat surgeon up here right now,
37
113875
3143
estaria aqui um cirurgião de ouvidos, nariz e garganta.
a falar dos tabus sobre hemorragias nasais, não é?
01:57
talking about the taboos of nose bleeds, right?
38
117042
2934
E também não se trata dos períodos
02:00
And it's not even about periods,
39
120000
2476
02:02
because otherwise, when we got rid of our toxic, shameful periods
40
122500
3101
porque, senão,
quando acabassem estes períodos tóxicos e vergonhosos,
02:05
when we became menopausal,
41
125625
1434
quando entrássemos na menopausa,
02:07
we'd be elevated to a higher social status.
42
127083
2685
seríamos elevadas a um estatuto social superior.
02:09
(Laughter)
43
129792
2267
(Risos)
(Aplausos)
02:12
(Applause)
44
132083
4851
02:16
It's just a patriarchal society is invested in oppressing women,
45
136958
3560
É apenas porque uma sociedade patriarcal oprime as mulheres
02:20
and at different points in our lives, different things are used.
46
140542
3059
e em alturas diferentes da nossa vida, usa coisas diferentes.
02:23
And menstruation is used
47
143625
1268
A menstruação é usada
02:24
during what we in medicine call the reproductive years.
48
144917
3017
durante aquilo a que chamamos em medicina os "anos reprodutivos".
02:27
It's been around since pretty much the beginning of time,
49
147958
3018
Já praticamente desde o início dos tempos,
muitas civilizações pensavam que as mulheres podiam estragar as colheitas
02:31
many cultures thought that women could spoil crops
50
151000
3059
02:34
or milk, or wilt flowers.
51
154083
2685
ou o leite, ou fazer murchar as flores.
02:36
And then when religion came along,
52
156792
1726
E depois, quando a religião chegou,
02:38
purity myths only made that worse.
53
158542
2601
os mitos de pureza pioraram as coisas.
02:41
And medicine wasn't any help.
54
161167
2309
E a medicina não ajudava nada.
02:43
In the 1920s and '30s
55
163500
1643
Nas décadas de 1920 e 1930,
02:45
there was the idea that women elaborated something called a menotoxin.
56
165167
4517
havia a ideia de que as mulheres produziam "menotoxina".
02:49
We could wilt flowers just by walking by.
57
169708
2560
Podíamos fazer murchar flores só a andar por aí.
02:52
(Laughter)
58
172292
1101
(Risos)
02:53
And that's what happens when there's no diversity, right.
59
173417
2726
E é isso o que acontece quando não há diversidade.
02:56
Because there was no woman to put her hand up and go,
60
176167
2517
Porque não havia nenhuma mulher que levantasse a mão e dissesse:
02:58
"Well, actually, that doesn't happen."
61
178708
2459
"Olha, na verdade isso não acontece."
03:02
And when you can't talk about what's happening to your body,
62
182000
2976
Quando não podemos falar no que acontece com o nosso corpo,
03:05
how do you break these myths?
63
185000
2018
como é que contestamos esses mitos?
03:07
Because you don't even need to be a doctor
64
187042
2017
Porque não é preciso ser médico
03:09
to say that periods aren't toxic.
65
189083
1893
para dizer que os períodos não são tóxicos.
03:11
If they were, why would an embryo implant in a toxic swill?
66
191000
4708
Se fossem, porque é que um embrião se iria implantar num meio tóxico?
03:16
And if we all had this secret menotoxin,
67
196708
3560
E se todas nós tivéssemos essa menotoxina secreta,
03:20
we could be laying waste to crops and spoiling milk.
68
200292
3267
podíamos estar a arruinar as searas e a estragar o leite.
03:23
(Laughter)
69
203583
1018
(Risos)
03:24
Why would we have not used our X-Women powers to get the vote sooner?
70
204625
3976
Porque não teríamos usado o nosso poder X-Women para conseguir votar mais cedo?
03:28
(Laughter)
71
208625
2184
(Risos)
03:30
(Applause)
72
210833
4560
(Aplausos)
03:35
Even now,
73
215417
1267
Ainda hoje,
03:36
when I tweet about period diarrhea,
74
216708
2226
quando publico "tweets" sobre a diarreia menstrual,
03:38
as one does,
75
218958
1268
como toda a gente faz...
03:40
(Laughter)
76
220250
1934
(Risos)
03:42
I mention that it affects 28 percent of women.
77
222208
3768
eu refiro que isso afeta 28% das mulheres.
03:46
And every single time, someone approaches me and says,
78
226000
3684
De todas as vezes, alguém chega e diz:
03:49
"I thought I was the only one."
79
229708
3143
"Eu achava que era a única".
03:52
That's how effective that culture of shame is,
80
232875
2643
Isso mostra como é eficaz esta cultura da vergonha,
03:55
that women can't even share their experiences.
81
235542
3767
as mulheres nem podem partilhar as suas experiências.
03:59
So I began to think,
82
239333
1435
Então comecei a pensar:
04:00
"Well, what if everybody knew about periods like a gynecologist?
83
240792
3351
"E se toda a gente soubesse tanto sobre menstruação como um ginecologista?
04:04
Wouldn't that be great?"
84
244167
1684
"Isso não seria ótimo?"
04:05
Then you would all know what I know,
85
245875
1726
Então vocês saberiam tudo o que eu sei,
04:07
you'd know that menstruation
86
247625
1351
vocês saberiam que a menstruação
04:09
is a pretty unique phenomenon among mammals.
87
249000
2476
é um fenómeno único entre os mamíferos.
04:11
Most mammals have estrus.
88
251500
1976
A maioria dos mamíferos têm o cio.
04:13
Humans, some primates,
89
253500
2809
Os seres humanos, alguns primatas,
04:16
some bats,
90
256333
1268
alguns morcegos,
04:17
the elephant shrew and the spiny mouse menstruate.
91
257625
3226
os musaranhos-elefantes e o ratos Acomys menstruam.
04:20
And with menstruation what happens is the brain triggers the ovary
92
260875
3476
Com a menstruação, o que acontece
é que o cérebro estimula o ovário a produzir um óvulo.
04:24
to start producing an egg.
93
264375
2101
04:26
Estrogen is released
94
266500
1268
Liberta-se estrogénio
04:27
and it starts to build up the lining of the uterus,
95
267792
2434
e isso inicia a criação do revestimento do útero,
04:30
cell upon cell, like bricks.
96
270250
2143
célula a célula, como tijolos.
04:32
And what happens if you build a brick wall too high without mortar?
97
272417
3184
O que acontece se construímos uma parede de tijolos alta sem argamassa?
04:35
Well, it's unstable.
98
275625
1268
Fica instável.
04:36
So what happens when you ovulate?
99
276917
1601
E o que é que acontece quando ovulamos?
04:38
You release a hormone called progesterone,
100
278542
2142
Libertamos uma hormona chamada progesterona,
04:40
which is progestational, it gets the uterus ready.
101
280708
4268
que prepara a gestação, e torna o útero pronto.
04:45
It acts like a mortar and it holds those bricks together.
102
285000
3226
Atua como a argamassa e mantém os tijolos juntos.
04:48
It also causes some changes
103
288250
2393
Isso também pode causar algumas mudanças,
04:50
to make the lining more hospitable for implantation.
104
290667
3684
para tornar o revestimento mais propício para a implantação.
04:54
If there's no pregnancy,
105
294375
1388
Se não há gravidez,
04:55
(Whoosh)
106
295773
829
Pfffff!!!!! o revestimento vem abaixo,
04:56
lining comes out,
107
296602
1249
04:57
there's bleeding from the blood vessels and that's the period.
108
297875
3101
dá-se uma hemorragia pelos vasos sanguíneos e isso é a menstruação.
05:01
And I always find this point really interesting.
109
301000
2309
Eu sempre achei este ponto muito interessante.
05:03
Because with estrus,
110
303333
1518
Porque, com o cio,
05:04
the final signaling to get the lining of the uterus ready
111
304875
3184
o último sinal para completar o revestimento do útero
05:08
actually comes from the embryo.
112
308083
2726
é dado pelo embrião.
05:10
But with menstruation,
113
310833
1810
Ao passo que a menstruação
05:12
that choice comes from the ovary.
114
312667
2601
é uma escolha feita pelo ovário.
05:15
It's as if choice is coded in to our reproductive tracts.
115
315292
3726
É como se a escolha estivesse codificada no nosso sistema reprodutor.
05:19
(Cheering and applause)
116
319042
6875
(Aplausos)
05:27
OK, so now we know why the blood is there.
117
327625
2559
OK, então agora já sabemos porque é que está lá o sangue.
05:30
And it's a pretty significant amount.
118
330208
1768
E é em quantidade significativa,
05:32
It's 30 to 90 milliliters of blood,
119
332000
2018
varia entre 30 a 90 mililitros de sangue,
05:34
which is one to three ounces,
120
334042
1559
— ou seja, entre uma a três onças —
05:35
and it can be more,
121
335625
1268
e pode ser mais.
05:36
and I know it seems like it's more a lot of the times.
122
336917
3101
Eu sei que, muitas vezes, parece ser mais.
05:40
I know.
123
340042
1267
Eu sei!
05:41
So why do we have so much blood?
124
341333
1893
Então, porque é que temos tanto sangue?
05:43
And why doesn't it just stay there till the next cycle, right?
125
343250
3184
E porque é que ele não se mantém ali até ao ciclo seguinte?
05:46
Like, you didn't get pregnant, so why can't it hang around?
126
346458
2810
Se não ficamos grávidas, porque é que aquilo não se mantém?
05:49
Well imagine if each month it got thicker and thicker and thicker, right,
127
349292
3642
Imaginem, se a cada mês, o sangue se tornasse cada vez mais espesso,
05:52
like, imagine what tsunami period that would be.
128
352958
2726
imaginem que tsunami menstrual seria.
05:55
(Laughter)
129
355708
1643
(Risos)
05:57
We can't reabsorb it, because it's too much.
130
357375
2309
Não podemos reabsorvê-lo, porque é demasiado.
05:59
And it's too much because we need a thick uterine lining
131
359708
3101
E é demasiado porque precisamos de um revestimento uterino espesso
06:02
for a very specific reason.
132
362833
2810
por uma razão bem específica.
06:05
Pregnancy exerts a significant biological toll on our bodies.
133
365667
5476
A gravidez tem um custo biológico significativo para o nosso corpo.
06:11
There is maternal mortality,
134
371167
1642
Há a mortalidade materna,
06:12
there is the toll of breastfeeding
135
372833
1643
há o custo da amamentação
06:14
and there is the toll of raising a child until it is independent.
136
374500
4059
e há o custo de criar uma criança até ela ser independente.
06:18
And evolution --
137
378583
1268
E a evolução...
06:19
(Laughter)
138
379875
3018
(Risos)
06:22
That goes on longer for some of us than others.
139
382917
2226
Isso demora mais para uns do que para outros.
06:25
(Laughter)
140
385167
2476
(Risos)
06:27
But evolution knows about risk-benefit ratio.
141
387667
3434
Mas a evolução conhece a relação de custo-benefício.
06:31
And so evolution wants to maximize the chance of a beneficial outcome.
142
391125
4601
E a evolução quer maximizar a hipótese de um resultado benéfico.
06:35
And how do you maximize the chance of a beneficial outcome?
143
395750
2809
Como é que maximizamos a hipótese de um resultado benéfico?
06:38
You try to get the highest quality embryos.
144
398583
2185
Tentamos obter a melhor qualidade de embriões.
06:40
And how do you get the highest quality embryos?
145
400792
2226
E como obtemos a melhor qualidade de embriões?
06:43
You make them work for it.
146
403042
1851
Pomo-los a esforçarem-se por isso.
06:44
You give them an obstacle course.
147
404917
2434
Damos-lhes uma corrida com obstáculos.
06:47
So over the millennia that we have evolved,
148
407375
3351
Então, ao longo dos milénios em que evoluímos,
06:50
it's been a little bit like an arms race in the uterus,
149
410750
2643
tem sido um pouco como uma corrida às armas no útero,
06:53
the lining getting thicker and thicker and thicker,
150
413417
2476
O revestimento foi-se tornando cada vez mais espesso
06:55
and the embryo getting more invasive
151
415917
1767
e o embrião foi-se tornando mais invasivo
06:57
until we reach this détente
152
417708
1477
até chegarmos à situação do revestimento uterino que temos.
06:59
with the lining of the uterus that we have.
153
419209
2767
Então, temos esse espesso revestimento uterino
07:02
So we have this thick uterine lining
154
422000
1726
07:03
and now it's got to come out,
155
423750
2184
e agora ele tem de sair.
07:05
and how do you stop bleeding?
156
425958
2101
Como é que fazemos para uma hemorragia?
07:08
Well, you stop a nose bleed by pinching it,
157
428083
2393
Fazemos parar uma hemorragia nasal apertando o nariz.
07:10
if you cut your leg, you put pressure on it.
158
430500
2309
Se fazemos um golpe na perna, fazemos pressão sobre ele.
07:12
We stop bleeding with pressure.
159
432833
1851
Fazemos parar hemorragias com pressão.
07:14
When we menstruate,
160
434708
1601
Quando menstruamos, o revestimento uterino liberta substâncias
07:16
the lining of the uterus releases substances
161
436333
2101
07:18
that are made into chemicals called prostaglandins
162
438458
3018
que são transformadas em químicos chamados prostaglandinas.
07:21
and other inflammatory mediators.
163
441500
2226
e outros mediadores inflamatórios.
07:23
And they make the uterus cramp down,
164
443750
2018
Estes obrigam o útero a contrair-se,
07:25
they make it squeeze on those blood vessels
165
445792
2059
a apertar os vasos sanguíneos
07:27
to stop the bleeding.
166
447875
1684
para fazer parar a hemorragia.
07:29
They might also change blood flow to the uterus
167
449583
2191
Também podem alterar o fluxo sanguíneo para o útero
07:31
and also cause inflammation and that makes pain worse.
168
451798
3053
e também podem causar inflamações o que piora a dor.
07:34
And so you say, "OK, how much pressure is generated?"
169
454875
3476
Aí pensamos: "OK, mas que quantidade de pressão é gerada?"
07:38
And from studies where some incredible women
170
458375
3059
Foram feitos estudos em que algumas mulheres incríveis
07:41
have volunteered to have pressure catheters
171
461458
2018
se voluntariaram para ter cateteres de pressão colocados no útero,
07:43
put in their uterus
172
463500
1268
07:44
that they wear their whole menstrual cycle --
173
464792
2309
durante todo o seu ciclo menstrual
07:47
God bless them, because we wouldn't have this knowledge without,
174
467125
3143
— Deus as abençoe, sem elas não teríamos estes conhecimentos.
07:50
and it's very important knowledge,
175
470292
1934
O conhecimento daí resultante é muito importante,
07:52
because the pressure that's generated in the uterus
176
472250
2809
porque a pressão que é gerada no útero durante a menstruação
07:55
during menstruation
177
475083
1268
07:56
is 120 millimeters of mercury.
178
476375
2101
é de 120 milímetros de mercúrio.
07:58
"Well what's that," you say.
179
478500
1393
"Bom, e o que é isso?", perguntarão.
07:59
Well, it's the amount of pressure that's generated
180
479917
2809
Essa é a quantidade de pressão gerada
08:02
during the second stage of labor when you're pushing.
181
482750
2518
durante a segunda fase do trabalho de parto, quando estamos a empurrar...
08:05
(Audience gasps)
182
485292
1142
08:06
Right.
183
486458
1268
Certo.
08:07
Which, for those of you who haven't had an unmedicated delivery,
184
487750
3143
Para quem não teve um parto sem anestesia,
a pressão sanguínea é semelhante a quando a manga do esfigmomanómetro
08:10
that's what it's like when the blood pressure cuff
185
490917
2392
08:13
is not quite as tight as it was at the beginning,
186
493333
2286
não está tão apertada como estava no início,
08:15
but it's still pretty tight,
187
495643
1375
mas continua muito apertada e queremos aliviá-la
08:17
and you wish it would stop.
188
497042
1351
08:18
So that kind of makes it different, right?
189
498417
2142
Isso torna as coisas diferentes, não é?
08:20
If you start thinking about the pain of menstruation,
190
500583
3893
Se começarmos a pensar nas dores da menstruação,
08:24
we wouldn't say if someone needed to miss school
191
504500
2601
se alguém precisasse de faltar à escola
porque está na segunda fase do trabalho de parto, empurrando
08:27
because they were in the second stage of labor and pushing,
192
507125
2809
08:29
we wouldn't call them weak.
193
509958
1351
nós não lhes chamaríamos fracas.
08:31
We'd be like, "Oh my God, you made it that far," right?
194
511333
2768
Seria antes: "Meu Deus, aguentaste isso tudo!"
08:34
(Laughter)
195
514125
1018
(Risos)
08:35
And we wouldn't deny pain control
196
515167
2434
Não negaríamos controlo da dor
08:37
to women who have typical pain of labor, right?
197
517625
3476
às mulheres que têm as típicas dores de parto, pois não?
08:41
So it's important for us to call this pain "typical" instead of "normal,"
198
521125
3434
É importante chamar "típica" a essa dor em vez de "normal",
08:44
because when we say it's normal, it's easier to dismiss.
199
524583
2935
porque, quando dizemos "normal", é fácil dar-lhe pouca importância,
08:47
As opposed to saying it's typical, and we should address it.
200
527542
3476
Pelo contrário, dizemos que é típica, e que devemos tratar disso.
08:51
And we do have some ways to address menstrual pain.
201
531042
4476
Temos algumas maneiras de tratar da dor menstrual.
08:55
One way is with something called a TENS unit,
202
535542
2101
Uma delas é com uma coisa chamada uma unidade TENS,
08:57
which you can wear under your clothes
203
537667
1809
que podemos usar por baixo da roupa
08:59
and it sends an electrical impulse to the nerves and muscles
204
539500
3101
e que envia impulsos elétricos para os nervos e músculos.
09:02
and no one really knows how it works,
205
542625
1809
Ninguém sabe bem como funciona
09:04
but we think it might be the gate theory of pain,
206
544458
2518
mas pensamos que talvez seja segundo a teoria do controlo da dor,
09:07
which is counterirritation.
207
547000
1559
que contraria a irritação.
09:08
It's the same reason why, if you hurt yourself, you rub it.
208
548583
3768
É a mesma razão que nos leva a esfregar, quando nos magoamos.
09:12
Vibration travels faster to your brain than pain does.
209
552375
3809
As vibrações chegam ao cérebro mais depressa do que a dor.
09:16
We also have medications
210
556208
1351
Também temos medicamentos
09:17
called nonsteroidal anti-inflammatory medications.
211
557583
2768
chamados remédios anti-inflamatórios não esteroides
09:20
And what they do is they block the release of prostaglandins.
212
560375
3768
que bloqueiam a libertação de prostaglandinas.
09:24
They can reduce menstrual pain for 80 percent of women.
213
564167
3892
Podem reduzir a dor menstrual em 80% das mulheres.
09:28
They also reduce the volume of blood by 30 to 40 percent
214
568083
3768
Também reduzem entre 30% a 40% do volume de sangue
09:31
and they can help with period diarrhea.
215
571875
2393
E podem ajudar na diarreia menstrual.
09:34
And we also have hormonal contraception,
216
574292
2559
Também temos os anticoncecionais hormonais
09:36
which gives us a thinner lining of the uterus,
217
576875
2268
que nos dão um revestimento uterino mais fino
09:39
so there's less prostaglandins produced
218
579167
2309
e menor produção de prostaglandinas.
09:41
and with less blood, there's less need for cramping.
219
581500
3351
Com menos sangue, é menor a necessidade de contrações.
09:44
Now, if those treatments fail you --
220
584875
2768
Mas se esses tratamentos não funcionam em vocês
09:47
and it's important to use that word choice,
221
587667
2226
e é importante usar esta palavra "funcionamento"
09:49
because we never fail the treatment,
222
589917
2392
porque nós nunca falhamos o tratamento,
09:52
the treatment fails us.
223
592333
2601
o tratamento é que não funcionou connosco.
09:54
If that treatment fails you,
224
594958
2143
Se o tratamento não funciona com vocês,
09:57
you could be amongst the people
225
597125
1477
vocês podem estar entre as pessoas
09:58
who have a resistance to nonsteroidal anti-inflammatories.
226
598626
4058
que têm resistência a anti-inflamatórios não esteroides,
10:02
We don't quite understand,
227
602708
1560
Nós não entendemos por completo,
10:04
but there are some complex mechanisms
228
604292
2101
mas há alguns mecanismos complexos
10:06
why those medications just don't work for some women.
229
606417
3559
que explicam porque é que esses remédios não funcionam com algumas mulheres.
10:10
It's also possible that you could have
230
610000
3309
Também é possível que possa haver outra razão
10:13
another reason for painful periods.
231
613333
2393
para períodos menstruais dolorosos.
10:15
You could have a condition called endometriosis,
232
615750
2684
Pode haver uma situação chamada endometriose
10:18
where the lining of the uterus is growing in the pelvic cavity,
233
618458
3060
em que o revestimento uterino cresce na cavidade pélvica,
10:21
causing inflammation and scar tissue and adhesions.
234
621542
3559
causando inflamações, cicatrizes teciduais e aderências.
10:25
And there may be other mechanisms we don't quite understand yet,
235
625125
3393
E talvez existam outros mecanismos que nós ainda não entendemos
10:28
because it's a possibility that pain thresholds could be different
236
628542
3184
porque é possível que os limiares da dor sejam diferentes
10:31
due to very complex biological mechanisms.
237
631750
2684
devido a mecanismos biológicos muito complexos.
10:34
But we're only going to find that out by talking about it.
238
634458
3185
Mas só o descobriremos se falarmos sobre isto.
10:37
It shouldn't be an act of feminism
239
637667
3101
Não devia ser um ato de feminismo
10:40
to know how your body works.
240
640792
2142
saber como o nosso corpo funciona.
10:42
It shouldn't --
241
642958
1268
Não devia ser.
10:44
(Applause)
242
644250
5518
(Aplausos)
10:49
It shouldn't be an act of feminism
243
649792
3476
Não devia ser um ato de feminismo
10:53
to ask for help when you're suffering.
244
653292
2583
pedir ajuda quando estamos a sofrer.
10:57
The era of menstrual taboos is over.
245
657250
4583
A era de tabus menstruais acabou!
11:02
(Cheers and applause)
246
662583
4726
(Aplausos)
11:07
The only curse here
247
667333
2143
A única maldição aqui
11:09
is the ability to convince half the population
248
669500
3601
é a capacidade de convencer metade da população
11:13
that the very biological machinery that perpetuates the species,
249
673125
4393
de que todo o maquinismo biológico que perpetua as espécies,
11:17
that gives everything that we have,
250
677542
2476
que nos dá tudo o que temos,
11:20
is somehow dirty or toxic.
251
680042
2559
é algo sujo ou tóxico.
11:22
And I'm not going to stand for it.
252
682625
2559
E eu não vou tolerar isso!
11:25
(Applause)
253
685208
5685
(Aplausos)
11:30
And the way we break that curse?
254
690917
2434
Como é que quebramos essa maldição?
11:33
It's knowledge.
255
693375
1559
Com o conhecimento.
11:34
Thank you.
256
694958
1268
Obrigada.
11:36
(Cheers and applause)
257
696250
5208
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7