Why can't we talk about periods? | Jen Gunter

149,116 views ・ 2020-02-05

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Susana Arrizado Gago Reviewer: Xusto Rodriguez
00:13
When I was a teen, I had terrible periods.
0
13042
3250
De moza, tiña uns menstruos horribles.
00:16
I had crippling cramps,
1
16750
1726
Tiña unhas cambras paralizantes.
00:18
I leaked blood onto my clothes and onto my bed sheets,
2
18500
3809
Deitaba sangue na roupa e nas sabas
00:22
and I had period diarrhea.
3
22333
2000
e tiña diarrea menstrual.
00:24
And I had to miss school one to two days a month,
4
24792
2976
Perdía clase un ou dous días ao mes.
00:27
and I remember sitting on the couch with my heating pads, thinking,
5
27792
4517
Lembro sentarme no sofá cos panos quentes e pensar:
00:32
"What's up with this?"
6
32333
2560
Que está a pasar aquí?
00:34
When I ate food, I didn't leak saliva from my salivary glands.
7
34917
4517
Cando comía, non producía saliva nas miñas glándulas salivares.
00:39
When I went for a walk,
8
39458
1268
Cando ía camiñar
00:40
I didn't leak fluid from my knees, "joint fluid."
9
40750
3351
non segregaba sinovia nos xeonllos, "fluído articular".
00:44
Why was menstruation so different?
10
44125
4226
Por que a menstruación era tan distinta?
Quería respostas para estas cuestións
00:48
I wanted answers to these questions
11
48375
1976
00:50
but there was no one for me to ask.
12
50375
1768
mais non tiña a quen preguntar.
00:52
My mother knew nothing about menstruation
13
52167
2184
A miña nai non sabía nada sobre a regra
00:54
except that it was dirty and shameful and I shouldn't talk about it.
14
54375
3684
agás que era sucio e vergoñento e que eu non debía falar diso.
Pregunteilles ás amigas
00:58
I asked girlfriends
15
58083
1851
00:59
and everybody spoke in euphemisms.
16
59958
2685
e todas falaban con eufemismos.
01:02
And finally, when I got the courage to go to the doctor
17
62667
3226
Cando á fin tiven a coraxe de ir ao médico
01:05
and talk about my heavy periods,
18
65917
1851
falar dos meus períodos penosos
01:07
I was told to eat liver.
19
67792
2101
dixéronme que comese fígado.
01:09
(Laughter)
20
69917
2309
(Risos)
Cando ía a drogaría comprar os meus produtos para a regra,
01:12
And when I went to the drug store to buy my menstrual products,
21
72250
4976
01:17
my 48-pack of super maxi pads,
22
77250
3434
o paquete de 48 compresas extra grandes,
01:20
back in the day when they were the size of a tissue box, each pad --
23
80708
3351
cando cada compresa medía coma unha caixa de panos.
01:24
(Laughter)
24
84083
1018
(Risos)
01:25
You know what I'm talking about.
25
85125
1601
Xa sabedes de que estou a falar.
01:26
You have no idea how far absorbent technology has come.
26
86750
2684
Nin imaxinades canto avanzou a tecnoloxía absorbente.
01:29
(Laughter)
27
89458
2310
(Risos)
01:31
I used to have to buy my menstrual products
28
91792
2684
Adoitaba comprar os meus produtos menstruais
01:34
in the feminine hygiene aisle.
29
94500
3393
no corredor de hixiene feminina.
01:37
And I remember standing there, thinking,
30
97917
1976
Lembro estar alí de pé pensando:
01:39
"Well, why don't I buy toilet paper in the anal hygiene aisle?"
31
99917
3017
"E por que o papel hixiénico non está no de hixiene anal?"
01:42
(Laughter)
32
102958
1018
(Risos)
É dicir, que sucede?
01:44
Like, what's up with that?
33
104000
1268
01:45
Why can't we talk about periods?
34
105292
3101
Por que non podemos falar dos períodos?
01:48
And it's not about the blood, as Freud would have you say,
35
108417
4142
E non é polo sangue, como diría Freud,
01:52
because if it were,
36
112583
1268
porque se así fose
01:53
there would be an ear, nose and throat surgeon up here right now,
37
113875
3143
aquí estaría un otorrinolaringólogo
falando dos tabús do sangrado de nariz, non é?
01:57
talking about the taboos of nose bleeds, right?
38
117042
2934
02:00
And it's not even about periods,
39
120000
2476
Nin sequera se trata do período en si.
02:02
because otherwise, when we got rid of our toxic, shameful periods
40
122500
3101
Daquela, ao librarnos dos tóxicos e vergoñentos períodos,
02:05
when we became menopausal,
41
125625
1434
ao chegar a menopausa,
02:07
we'd be elevated to a higher social status.
42
127083
2685
pasaríamos a un maiorstatus social.
02:09
(Laughter)
43
129792
2267
(Risos)
02:12
(Applause)
44
132083
4851
(Aplausos)
02:16
It's just a patriarchal society is invested in oppressing women,
45
136958
3560
Trátase dunha sociedade patriarcal dedicada a oprimir as mulleres
02:20
and at different points in our lives, different things are used.
46
140542
3059
e usa cousas distintas en distintos momentos da nosa vida.
02:23
And menstruation is used
47
143625
1268
A menstruación úsase
02:24
during what we in medicine call the reproductive years.
48
144917
3017
durante o que en medicina chamamos idade fértil.
02:27
It's been around since pretty much the beginning of time,
49
147958
3018
Éche así case desde o inicio dos tempos.
02:31
many cultures thought that women could spoil crops
50
151000
3059
Moitas culturas creron as mulleres seren quen de toller cultivos,
02:34
or milk, or wilt flowers.
51
154083
2685
estragar o leite ou murchar as flores.
02:36
And then when religion came along,
52
156792
1726
Cando apareceu a relixión,
02:38
purity myths only made that worse.
53
158542
2601
os mitos da pureza fíxérono aínda peor.
02:41
And medicine wasn't any help.
54
161167
2309
A medicina non era de grande axuda.
02:43
In the 1920s and '30s
55
163500
1643
Nas décadas de 1920 e 1930
02:45
there was the idea that women elaborated something called a menotoxin.
56
165167
4517
dicíase que as mulleres elaboraban algo chamado menotoxina.
02:49
We could wilt flowers just by walking by.
57
169708
2560
Podiamos mirrar as flores tan só pasando á súa beira.
02:52
(Laughter)
58
172292
1101
(Risos)
02:53
And that's what happens when there's no diversity, right.
59
173417
2726
Así ocorre cando non hai diversidade.
02:56
Because there was no woman to put her hand up and go,
60
176167
2517
Non había ningunha muller a levantar a man e dicir:
02:58
"Well, actually, that doesn't happen."
61
178708
2459
"O certo é que iso non sucede".
E cando non podes falar sobre o que pasa no teu corpo,
03:02
And when you can't talk about what's happening to your body,
62
182000
2976
como rompes eses mitos?
03:05
how do you break these myths?
63
185000
2018
Porque non precisas ser médico
03:07
Because you don't even need to be a doctor
64
187042
2017
03:09
to say that periods aren't toxic.
65
189083
1893
para negar a toxicidade do menstruo.
03:11
If they were, why would an embryo implant in a toxic swill?
66
191000
4708
Como se implantaría senón o embrión nun refugallo tóxico?
03:16
And if we all had this secret menotoxin,
67
196708
3560
Se todas tivésemos esa secreta menotoxina
03:20
we could be laying waste to crops and spoiling milk.
68
200292
3267
poderiamos ir devastando colleitas e derramando o leite.
03:23
(Laughter)
69
203583
1018
(Risos)
03:24
Why would we have not used our X-Women powers to get the vote sooner?
70
204625
3976
Por que non usariamos eses poderes de patrulla X para conseguir antes o voto?
03:28
(Laughter)
71
208625
2184
(Risos)
03:30
(Applause)
72
210833
4560
(Aplausos)
03:35
Even now,
73
215417
1267
Mesmo agora,
03:36
when I tweet about period diarrhea,
74
216708
2226
cando tuiteo sobre a diarrea menstrual,
03:38
as one does,
75
218958
1268
como fai calquera,
03:40
(Laughter)
76
220250
1934
(Risos)
03:42
I mention that it affects 28 percent of women.
77
222208
3768
comento que afecta a un 28 % das mulleres.
03:46
And every single time, someone approaches me and says,
78
226000
3684
A cada vez, alguén achégase e dime:
03:49
"I thought I was the only one."
79
229708
3143
"Coidaba que era a única".
03:52
That's how effective that culture of shame is,
80
232875
2643
Así de efectiva é esta cultura da vergoña,
03:55
that women can't even share their experiences.
81
235542
3767
as mulleres non poden sequera compartir as súas experiencias.
03:59
So I began to think,
82
239333
1435
De modo que comecei a cavilar:
04:00
"Well, what if everybody knew about periods like a gynecologist?
83
240792
3351
"E se todo o mundo soubese dos períodos coma un xinecólogo?
04:04
Wouldn't that be great?"
84
244167
1684
Non sería xenial?"
04:05
Then you would all know what I know,
85
245875
1726
Daquela todos saberían o que eu sei.
04:07
you'd know that menstruation
86
247625
1351
Como que a menstruación
04:09
is a pretty unique phenomenon among mammals.
87
249000
2476
é un fenómeno moi particular entre os mamíferos.
04:11
Most mammals have estrus.
88
251500
1976
A maioría dos mamíferos teñen estro.
04:13
Humans, some primates,
89
253500
2809
Menstrúan os humanos, algúns primates,
04:16
some bats,
90
256333
1268
algúns morcegos,
04:17
the elephant shrew and the spiny mouse menstruate.
91
257625
3226
a musaraña elefante e o rato espiñento.
04:20
And with menstruation what happens is the brain triggers the ovary
92
260875
3476
O que sucede coa menstruación é que o cerebro induce ao ovario
04:24
to start producing an egg.
93
264375
2101
para comezar a producir un óvulo.
04:26
Estrogen is released
94
266500
1268
Libérase o estróxeno
04:27
and it starts to build up the lining of the uterus,
95
267792
2434
e comeza a construír o revestimento do útero,
04:30
cell upon cell, like bricks.
96
270250
2143
célula sobre célula, coma os ladrillos.
04:32
And what happens if you build a brick wall too high without mortar?
97
272417
3184
Que pasa se constrúes un muro demasiado alto sen cemento?
04:35
Well, it's unstable.
98
275625
1268
É inestábel.
04:36
So what happens when you ovulate?
99
276917
1601
Que sucede cando ovulas?
04:38
You release a hormone called progesterone,
100
278542
2142
Liberas unha hormona chamada proxesterona
04:40
which is progestational, it gets the uterus ready.
101
280708
4268
que é proxestacional, prepara o útero.
04:45
It acts like a mortar and it holds those bricks together.
102
285000
3226
Actúa coma o cemento e mantén os ladrillos pegados.
04:48
It also causes some changes
103
288250
2393
Tamén provoca algunhas mudanzas
04:50
to make the lining more hospitable for implantation.
104
290667
3684
que permiten ao revestimento ser máis hospitalario para a implantación.
04:54
If there's no pregnancy,
105
294375
1388
Se non hai embarazo,
04:55
(Whoosh)
106
295773
829
(Zas)
04:56
lining comes out,
107
296602
1249
o revestimento marcha,
04:57
there's bleeding from the blood vessels and that's the period.
108
297875
3101
hai un sangrado desde os vasos sanguíneos e iso é o período.
05:01
And I always find this point really interesting.
109
301000
2309
Sempre atopei este punto moi interesante.
05:03
Because with estrus,
110
303333
1518
Porque co estro,
05:04
the final signaling to get the lining of the uterus ready
111
304875
3184
o sinal último para preparar o útero
05:08
actually comes from the embryo.
112
308083
2726
de feito vén do embrión.
05:10
But with menstruation,
113
310833
1810
Pero coa menstruación,
05:12
that choice comes from the ovary.
114
312667
2601
esa elección vén do ovario.
05:15
It's as if choice is coded in to our reproductive tracts.
115
315292
3726
Como se a escolla estivese codificada no noso aparato reprodutor.
05:19
(Cheering and applause)
116
319042
6875
(Aclamacións e aplausos)
05:27
OK, so now we know why the blood is there.
117
327625
2559
OK, agora sabemos por que hai sangue.
05:30
And it's a pretty significant amount.
118
330208
1768
Unha cantidade significativa.
Son de 30 a 90 mililitros de sangue,
05:32
It's 30 to 90 milliliters of blood,
119
332000
2018
05:34
which is one to three ounces,
120
334042
1559
que son entre 30 e 90 gramos.
05:35
and it can be more,
121
335625
1268
E pode ser máis,
05:36
and I know it seems like it's more a lot of the times.
122
336917
3101
sei que parece máis moitas das veces.
Eu ben o sei.
05:40
I know.
123
340042
1267
05:41
So why do we have so much blood?
124
341333
1893
Por que temos tanto sangue?
05:43
And why doesn't it just stay there till the next cycle, right?
125
343250
3184
Por que non agarda aí ata o ciclo seguinte?
05:46
Like, you didn't get pregnant, so why can't it hang around?
126
346458
2810
Non quedaches preñada, por que non pode ficar?
05:49
Well imagine if each month it got thicker and thicker and thicker, right,
127
349292
3642
Imaxina se cada mes engrosa e engrosa e engrosa,
05:52
like, imagine what tsunami period that would be.
128
352958
2726
imaxina que período tsunami ía ser.
05:55
(Laughter)
129
355708
1643
(Risos)
05:57
We can't reabsorb it, because it's too much.
130
357375
2309
Non podemos reabsorbelo porque é demasiado.
05:59
And it's too much because we need a thick uterine lining
131
359708
3101
É demasiado porque necesitamos un revestimento do útero groso
06:02
for a very specific reason.
132
362833
2810
por unha razón moi específica.
06:05
Pregnancy exerts a significant biological toll on our bodies.
133
365667
5476
O embarazo impón aos nosos corpos unha importante peaxe biolóxica.
06:11
There is maternal mortality,
134
371167
1642
Está a mortalidade materna,
06:12
there is the toll of breastfeeding
135
372833
1643
a peaxe do aleitamento,
06:14
and there is the toll of raising a child until it is independent.
136
374500
4059
e está a peaxe de criar un neno ata que é independente.
06:18
And evolution --
137
378583
1268
E a evolución...
06:19
(Laughter)
138
379875
3018
(Risos)
06:22
That goes on longer for some of us than others.
139
382917
2226
A algunhas tárdanos máis ca a outras.
06:25
(Laughter)
140
385167
2476
(Risos)
06:27
But evolution knows about risk-benefit ratio.
141
387667
3434
Pero a evolución coñece a proporción risco-beneficio.
06:31
And so evolution wants to maximize the chance of a beneficial outcome.
142
391125
4601
Pretende maximizar a oportunidade dun resultado beneficioso.
06:35
And how do you maximize the chance of a beneficial outcome?
143
395750
2809
Como se maximiza a posibilidade dun resultado beneficioso?
06:38
You try to get the highest quality embryos.
144
398583
2185
Obtendo os embrións de maior calidade.
06:40
And how do you get the highest quality embryos?
145
400792
2226
Como consegues os embrións de maior calidade?
06:43
You make them work for it.
146
403042
1851
Fas que se esforcen.
06:44
You give them an obstacle course.
147
404917
2434
Poslles unha carreira de obstáculos.
06:47
So over the millennia that we have evolved,
148
407375
3351
Durante os milenios da nosa evolución
06:50
it's been a little bit like an arms race in the uterus,
149
410750
2643
semellou haber no útero unha carreira armamentística:
06:53
the lining getting thicker and thicker and thicker,
150
413417
2476
un revestimento cada vez máis e máis e máis espeso
06:55
and the embryo getting more invasive
151
415917
1767
e o embrión volvéndose máis invasivo
06:57
until we reach this détente
152
417708
1477
ata que acadamos esta tregua
06:59
with the lining of the uterus that we have.
153
419209
2767
co endometrio do útero que temos agora.
Temos este revestimento espeso
07:02
So we have this thick uterine lining
154
422000
1726
07:03
and now it's got to come out,
155
423750
2184
e agora ten que saír.
07:05
and how do you stop bleeding?
156
425958
2101
Como paras a hemorraxia?
Podes deter o sangue do nariz beliscándoo.
07:08
Well, you stop a nose bleed by pinching it,
157
428083
2393
07:10
if you cut your leg, you put pressure on it.
158
430500
2309
Se te cortas nunha perna, aplicas presión sobre ela.
07:12
We stop bleeding with pressure.
159
432833
1851
Paramos a hemorraxia con presión.
07:14
When we menstruate,
160
434708
1601
Cando menstruamos,
07:16
the lining of the uterus releases substances
161
436333
2101
o endometrio libera substancias
07:18
that are made into chemicals called prostaglandins
162
438458
3018
que se converten en produtosquímicos chamados prostaglandinas
07:21
and other inflammatory mediators.
163
441500
2226
e outros mediadores inflamatorios.
07:23
And they make the uterus cramp down,
164
443750
2018
Estes fan que o útero se retorza,
07:25
they make it squeeze on those blood vessels
165
445792
2059
que aperte sobre eses vasos sanguíneos
07:27
to stop the bleeding.
166
447875
1684
para deter a hemorraxia.
07:29
They might also change blood flow to the uterus
167
449583
2191
Tamén pode variar o fluxo de sangue ao útero
07:31
and also cause inflammation and that makes pain worse.
168
451798
3053
e pode causar inflamación, que intensifica a dor.
07:34
And so you say, "OK, how much pressure is generated?"
169
454875
3476
Preguntaredes: "canta presión se produce?"
07:38
And from studies where some incredible women
170
458375
3059
Hai uns estudos en que se presentaron voluntarias
07:41
have volunteered to have pressure catheters
171
461458
2018
unhas mulleres incríbeis para pór no seu útero
07:43
put in their uterus
172
463500
1268
catéteres de presión
07:44
that they wear their whole menstrual cycle --
173
464792
2309
durante todo o ciclo menstrual.
07:47
God bless them, because we wouldn't have this knowledge without,
174
467125
3143
Benditas sexan, non teriamos todo este coñecemento sen elas.
07:50
and it's very important knowledge,
175
470292
1934
Un coñecemento moi importante
07:52
because the pressure that's generated in the uterus
176
472250
2809
porque a presión que se xera no útero
07:55
during menstruation
177
475083
1268
durante a menstruación
07:56
is 120 millimeters of mercury.
178
476375
2101
é de 120 milímetros de mercurio.
07:58
"Well what's that," you say.
179
478500
1393
"Iso canto é?" preguntaredes.
07:59
Well, it's the amount of pressure that's generated
180
479917
2809
É a mesma presión que se produce
08:02
during the second stage of labor when you're pushing.
181
482750
2518
cando estás empurrando na segunda fase do parto.
08:05
(Audience gasps)
182
485292
1142
(Murmurios do público)
08:06
Right.
183
486458
1268
Logo ben.
08:07
Which, for those of you who haven't had an unmedicated delivery,
184
487750
3143
Para as que tivestes un parto medicalizado
08:10
that's what it's like when the blood pressure cuff
185
490917
2392
vén sendo coma cando o medidor de presión arterial
08:13
is not quite as tight as it was at the beginning,
186
493333
2286
xa non está tan apertado coma ao inicio
08:15
but it's still pretty tight,
187
495643
1375
pero mesmo así nótalo tenso
08:17
and you wish it would stop.
188
497042
1351
e desexas que pare.
08:18
So that kind of makes it different, right?
189
498417
2142
Convérteo en algo diferente, non si?
08:20
If you start thinking about the pain of menstruation,
190
500583
3893
Se comezas a pensar na dor da menstruación,
08:24
we wouldn't say if someone needed to miss school
191
504500
2601
non criticarías se alguén ten que perder clases
08:27
because they were in the second stage of labor and pushing,
192
507125
2809
porque está na segunda fase do parto e empurrando,
08:29
we wouldn't call them weak.
193
509958
1351
non lle chamarías feble.
08:31
We'd be like, "Oh my God, you made it that far," right?
194
511333
2768
Diríamos: "Mi madriña, que lonxe chegaches!", certo?
(Risos)
08:34
(Laughter)
195
514125
1018
08:35
And we wouldn't deny pain control
196
515167
2434
E non negariamos o control da dor
08:37
to women who have typical pain of labor, right?
197
517625
3476
a mulleres con dor típica de parto, non é?
08:41
So it's important for us to call this pain "typical" instead of "normal,"
198
521125
3434
É importante que lle chamemos "típica" a esta dor e non "normal"
08:44
because when we say it's normal, it's easier to dismiss.
199
524583
2935
porque cando dicimos normal, é doado ignorala.
08:47
As opposed to saying it's typical, and we should address it.
200
527542
3476
Por contra, ao dicir que é típica debemos abordala.
08:51
And we do have some ways to address menstrual pain.
201
531042
4476
Temos varios modos de atender a dor menstrual.
08:55
One way is with something called a TENS unit,
202
535542
2101
Un é o que chamamos unidade TENS
08:57
which you can wear under your clothes
203
537667
1809
que podes levar baixo a roupa
08:59
and it sends an electrical impulse to the nerves and muscles
204
539500
3101
e que envía impulsos eléctricos aos nervios e músculos.
09:02
and no one really knows how it works,
205
542625
1809
Ninguén sabe ben como funciona
09:04
but we think it might be the gate theory of pain,
206
544458
2518
pero cremos que se debe á teoría da comporta da dor,
09:07
which is counterirritation.
207
547000
1559
que é a revulsión.
09:08
It's the same reason why, if you hurt yourself, you rub it.
208
548583
3768
A mesma razón pola que cando te mancas, refrégaste.
09:12
Vibration travels faster to your brain than pain does.
209
552375
3809
As vibracións viaxan cara ao cerebro máis rápidas cá dor.
09:16
We also have medications
210
556208
1351
Tamén temos medicamentos,
09:17
called nonsteroidal anti-inflammatory medications.
211
557583
2768
os antiinflamatorios non-esteroides.
09:20
And what they do is they block the release of prostaglandins.
212
560375
3768
O que fan é bloquear a liberación de prostaglandinas.
09:24
They can reduce menstrual pain for 80 percent of women.
213
564167
3892
Poden reducir a dor menstrual no 80 por cento das mulleres.
09:28
They also reduce the volume of blood by 30 to 40 percent
214
568083
3768
Tamén reducen o volume de sangue entre un 30 e un 40 por cento
09:31
and they can help with period diarrhea.
215
571875
2393
e poden axudar coa diarrea menstrual.
09:34
And we also have hormonal contraception,
216
574292
2559
Tamén temos a contracepción hormonal,
09:36
which gives us a thinner lining of the uterus,
217
576875
2268
que nos dá un endometrio máis fino
09:39
so there's less prostaglandins produced
218
579167
2309
e que por tanto produce menos prostaglandinas.
09:41
and with less blood, there's less need for cramping.
219
581500
3351
Con menos sangue, menos necesidade de cambras.
09:44
Now, if those treatments fail you --
220
584875
2768
Agora, se eses tratamentos vos fallan...
09:47
and it's important to use that word choice,
221
587667
2226
Éche moi importante a elección do termo
09:49
because we never fail the treatment,
222
589917
2392
porque nós nunca lle fallamos ao tratamento,
09:52
the treatment fails us.
223
592333
2601
o tratamento fállanos a nós.
09:54
If that treatment fails you,
224
594958
2143
Se o tratamento falla,
09:57
you could be amongst the people
225
597125
1477
podes estar entre as persoas
09:58
who have a resistance to nonsteroidal anti-inflammatories.
226
598626
4058
que teñen resistencia aos antiinflamatorios non-esteroides.
10:02
We don't quite understand,
227
602708
1560
Non o comprendemos ben aínda,
10:04
but there are some complex mechanisms
228
604292
2101
xa que hai varios mecanismos complexos,
10:06
why those medications just don't work for some women.
229
606417
3559
por que esas medicacións non funcionan con algunhas mulleres.
10:10
It's also possible that you could have
230
610000
3309
Pode ser tamén que haxa
10:13
another reason for painful periods.
231
613333
2393
outros motivos para esas regras dolorosas.
10:15
You could have a condition called endometriosis,
232
615750
2684
Podes padecer o que chamamos endometriose,
10:18
where the lining of the uterus is growing in the pelvic cavity,
233
618458
3060
que fai que a capa co útero creza na cavidade pelviana,
10:21
causing inflammation and scar tissue and adhesions.
234
621542
3559
causando inflamación, cicatrices e adherencias.
10:25
And there may be other mechanisms we don't quite understand yet,
235
625125
3393
E pode haber outros mecanismos que aínda non entendemos ben,
10:28
because it's a possibility that pain thresholds could be different
236
628542
3184
porque cabe a posibilidade de que o limiar de dor sexa diferente
10:31
due to very complex biological mechanisms.
237
631750
2684
debido a complexos mecanismos biolóxicos.
10:34
But we're only going to find that out by talking about it.
238
634458
3185
Pero só poderemos descubrilo se falamos sobre isto.
10:37
It shouldn't be an act of feminism
239
637667
3101
Non debería ser un acto de feminismo
10:40
to know how your body works.
240
640792
2142
saber como funciona o noso corpo.
10:42
It shouldn't --
241
642958
1268
Non debería...
10:44
(Applause)
242
644250
5518
(Aplausos)
10:49
It shouldn't be an act of feminism
243
649792
3476
Non debería ser un acto de feminismo
10:53
to ask for help when you're suffering.
244
653292
2583
pedir axuda cando estás a sufrir.
10:57
The era of menstrual taboos is over.
245
657250
4583
A era dos tabús menstruais acabou.
11:02
(Cheers and applause)
246
662583
4726
(Aclamacións e aplausos)
11:07
The only curse here
247
667333
2143
A única maldición aquí
11:09
is the ability to convince half the population
248
669500
3601
é a capacidade de convencer a metade da poboación
11:13
that the very biological machinery that perpetuates the species,
249
673125
4393
de que a mesma maquinaria biolóxica que perpetúa a especie,
11:17
that gives everything that we have,
250
677542
2476
que nos dá todo o que temos,
11:20
is somehow dirty or toxic.
251
680042
2559
dalgunha maneira é sucia ou tóxica.
11:22
And I'm not going to stand for it.
252
682625
2559
E non o vou consentir.
11:25
(Applause)
253
685208
5685
(Aplausos)
11:30
And the way we break that curse?
254
690917
2434
Como rompemos esa maldición?
11:33
It's knowledge.
255
693375
1559
Con coñecemento.
11:34
Thank you.
256
694958
1268
Moitas grazas.
11:36
(Cheers and applause)
257
696250
5208
(Salva de aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7