Why can't we talk about periods? | Jen Gunter

149,309 views ・ 2020-02-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Angeliki Sideri Επιμέλεια: Aliki Pinto
00:13
When I was a teen, I had terrible periods.
0
13042
3250
Όταν ήμουν έφηβη, είχα απαίσιες περιόδους.
00:16
I had crippling cramps,
1
16750
1726
Είχα κράμπες που με παρέλυαν,
00:18
I leaked blood onto my clothes and onto my bed sheets,
2
18500
3809
το αίμα έσταζε στα ρούχα μου και στα σεντόνια του κρεβατιού,
00:22
and I had period diarrhea.
3
22333
2000
και είχα διάρροια περιόδου.
00:24
And I had to miss school one to two days a month,
4
24792
2976
Και έπρεπε να λείψω από το σχολείο μία με δύο ημέρες τον μήνα,
00:27
and I remember sitting on the couch with my heating pads, thinking,
5
27792
4517
και θυμάμαι να κάθομαι στον καναπέ με θερμοφόρες και σκεφτόμουν,
00:32
"What's up with this?"
6
32333
2560
«Τι τρέχει;»
00:34
When I ate food, I didn't leak saliva from my salivary glands.
7
34917
4517
Όταν έτρωγα φαγητό, δε διέρρεε σάλιο από τους σιελογόνους αδένες μου.
00:39
When I went for a walk,
8
39458
1268
Όταν πήγαινα βόλτα,
00:40
I didn't leak fluid from my knees, "joint fluid."
9
40750
3351
δεν έτρεχε υγρό από τα γόνατά μου.
00:44
Why was menstruation so different?
10
44125
4226
Γιατί ήταν η έμμηνος ρύση τόσο διαφορετική;
00:48
I wanted answers to these questions
11
48375
1976
Ήθελα απαντήσεις σε αυτές τις ερωτήσεις
00:50
but there was no one for me to ask.
12
50375
1768
αλλά δεν υπήρχε κανείς για να ρωτήσω.
00:52
My mother knew nothing about menstruation
13
52167
2184
Η μητέρα μου δεν ήξερε τίποτα για την εμμηνόρροια
00:54
except that it was dirty and shameful and I shouldn't talk about it.
14
54375
3684
μόνο ότι ήταν βρόμικη, ντροπιαστική και κάτι που δεν έπρεπε να συζητώ.
00:58
I asked girlfriends
15
58083
1851
Ρώτησα φίλες
00:59
and everybody spoke in euphemisms.
16
59958
2685
και όλες χρησιμοποιούσαν ευφημισμούς.
01:02
And finally, when I got the courage to go to the doctor
17
62667
3226
Και τελικά, όταν βρήκα το κουράγιο να πάω στον γιατρό
01:05
and talk about my heavy periods,
18
65917
1851
και να μιλήσω για τις έντονες περιόδους,
01:07
I was told to eat liver.
19
67792
2101
μου είπε να τρώω συκώτι.
01:09
(Laughter)
20
69917
2309
(Γέλια)
01:12
And when I went to the drug store to buy my menstrual products,
21
72250
4976
Και όταν πήγαινα στο φαρμακείο για να αγοράσω προϊόντα περιόδου,
01:17
my 48-pack of super maxi pads,
22
77250
3434
ένα πακέτο με 48 σούπερ μάξι σερβιέτες,
01:20
back in the day when they were the size of a tissue box, each pad --
23
80708
3351
τον καιρό που η μία σερβιέτα ήταν ίση με ένα πακέτο χαρτομάντηλων --
01:24
(Laughter)
24
84083
1018
(Γέλια)
01:25
You know what I'm talking about.
25
85125
1601
Ξέρετε για τι μιλάω.
01:26
You have no idea how far absorbent technology has come.
26
86750
2684
Δεν έχετε ιδέα πόσο μπροστά έχει προχωρήσει η τεχνολογία απορρόφησης.
01:29
(Laughter)
27
89458
2310
(Γέλια)
01:31
I used to have to buy my menstrual products
28
91792
2684
Συνήθιζα να αγοράζω τα προϊόντα περιόδου
01:34
in the feminine hygiene aisle.
29
94500
3393
στον διάδρομο της γυναικείας υγιεινής.
01:37
And I remember standing there, thinking,
30
97917
1976
Και θυμάμαι στεκόμουν εκεί, σκεπτόμενη,
01:39
"Well, why don't I buy toilet paper in the anal hygiene aisle?"
31
99917
3017
«Γιατί δεν αγοράζω χαρτί υγείας στον διάδρομο πρωκτικής υγιεινής;»
01:42
(Laughter)
32
102958
1018
(Γέλια)
Δηλαδή, τι ακριβώς συμβαίνει εδώ;
01:44
Like, what's up with that?
33
104000
1268
01:45
Why can't we talk about periods?
34
105292
3101
Γιατί δεν μπορούμε να μιλήσουμε για τις περιόδους;
01:48
And it's not about the blood, as Freud would have you say,
35
108417
4142
Και δεν έχει να κάνει με το αίμα, όπως θα έλεγε ο Φρόυντ,
01:52
because if it were,
36
112583
1268
γιατί αν ήταν έτσι,
01:53
there would be an ear, nose and throat surgeon up here right now,
37
113875
3143
θα υπήρχε ένας χειρούργος ωριλά εδώ πέρα τώρα
01:57
talking about the taboos of nose bleeds, right?
38
117042
2934
να σας μιλάει για τα ταμπού της αιμορραγίας μύτης, σωστά;
02:00
And it's not even about periods,
39
120000
2476
Και δεν έχει να κάνει καν με τις περιόδους,
02:02
because otherwise, when we got rid of our toxic, shameful periods
40
122500
3101
γιατί διαφορετικά, όταν ξεφορτωνόμασταν τις τοξικές ντροπιαστικές περιόδους
02:05
when we became menopausal,
41
125625
1434
όταν φτάναμε στην εμμηνόπαυση,
02:07
we'd be elevated to a higher social status.
42
127083
2685
θα ανεβαίναμε σε μια υψηλότερη κοινωνική θέση.
02:09
(Laughter)
43
129792
2267
(Γέλια)
02:12
(Applause)
44
132083
4851
(Χειροκρότημα)
02:16
It's just a patriarchal society is invested in oppressing women,
45
136958
3560
Έχει να κάνει με την πατριαρχία, που επενδύει στη γυναικεία καταπίεση,
02:20
and at different points in our lives, different things are used.
46
140542
3059
και σε διαφορετικές πτυχές της ζωής μας, χρησιμοποιούνται διαφορετικά πράγματα.
02:23
And menstruation is used
47
143625
1268
02:24
during what we in medicine call the reproductive years.
48
144917
3017
Η περίοδος χρησιμοποιείται,
σε αυτό που η ιατρική αποκαλεί τα αναπαραγωγικά χρόνια.
02:27
It's been around since pretty much the beginning of time,
49
147958
3018
Συμβαίνει σχεδόν από την αρχή της ανθρωπότητας,
πολλές κουλτούρες πίστευαν ότι οι γυναίκες μπορούσαν να χαλάσουν σοδειές
02:31
many cultures thought that women could spoil crops
50
151000
3059
02:34
or milk, or wilt flowers.
51
154083
2685
ή το γάλα, ή να μαράνουν λουλούδια.
02:36
And then when religion came along,
52
156792
1726
Και τότε όταν εμφανίστηκε η θρησκεία,
02:38
purity myths only made that worse.
53
158542
2601
οι μύθοι αγνότητας έκαναν τα πράγματα χειρότερα.
02:41
And medicine wasn't any help.
54
161167
2309
Και τα φάρμακα δεν βοήθησαν.
02:43
In the 1920s and '30s
55
163500
1643
Στις δεκαετίες του 1920 και 1930
02:45
there was the idea that women elaborated something called a menotoxin.
56
165167
4517
υπήρχε η ιδέα ότι οι γυναίκες παρήγαγαν κάτι που λεγόταν εμμηνοτοξίνη.
02:49
We could wilt flowers just by walking by.
57
169708
2560
Μπορούσαμε να μαραίνουμε λουλούδια περπατώντας απλώς από δίπλα τους.
02:52
(Laughter)
58
172292
1101
(Γέλια)
02:53
And that's what happens when there's no diversity, right.
59
173417
2726
Και αυτό συμβαίνει όταν δεν υπάρχει διαφορετικότητα.
02:56
Because there was no woman to put her hand up and go,
60
176167
2517
Γιατί δεν υπήρχε γυναίκα που θα σήκωνε το χέρι της και θα έλεγε
02:58
"Well, actually, that doesn't happen."
61
178708
2459
«Βασικά, στην πραγματικότητα αυτό δε συμβαίνει».
Και όταν δεν μπορείς να μιλήσεις για το τι συμβαίνει στο σώμα σου,
03:02
And when you can't talk about what's happening to your body,
62
182000
2976
πώς μπορείς να διαψεύσεις αυτούς τους μύθους;
03:05
how do you break these myths?
63
185000
2018
03:07
Because you don't even need to be a doctor
64
187042
2017
Γιατί δεν χρειάζεται καν να είσαι γιατρός
03:09
to say that periods aren't toxic.
65
189083
1893
για να πεις ότι οι περίοδοι δεν είναι τοξικές.
03:11
If they were, why would an embryo implant in a toxic swill?
66
191000
4708
Αν ήταν, γιατί το έμβρυο θα εμφυτευόταν σε ένα τοξικό περιβάλλον;
03:16
And if we all had this secret menotoxin,
67
196708
3560
Και αν όλες εμείς είχαμε αυτή τη μυστική εμμηνοτοξίνη,
03:20
we could be laying waste to crops and spoiling milk.
68
200292
3267
θα ρίχναμε απόβλητα στις σοδειές και θα χαλούσαμε το γάλα.
03:23
(Laughter)
69
203583
1018
(Γέλια)
03:24
Why would we have not used our X-Women powers to get the vote sooner?
70
204625
3976
Γιατί δεν χρησιμοποιήσαμε τις υπερδυνάμεις μας για να κερδίσουμε την ψήφο νωρίτερα;
03:28
(Laughter)
71
208625
2184
(Γέλια)
03:30
(Applause)
72
210833
4560
(Χειροκρότημα)
03:35
Even now,
73
215417
1267
Ακόμη και τώρα, όταν ποστάρω στο Twitter για τη διάρροια περιόδου,
03:36
when I tweet about period diarrhea,
74
216708
2226
03:38
as one does,
75
218958
1268
όπως κάνει κάποιος,
03:40
(Laughter)
76
220250
1934
(Γέλια)
03:42
I mention that it affects 28 percent of women.
77
222208
3768
αναφέρω ότι επηρεάζει το 28 τις εκατό των γυναικών.
03:46
And every single time, someone approaches me and says,
78
226000
3684
Και κάθε φορά κάποια μου απαντάει και μου λέει,
03:49
"I thought I was the only one."
79
229708
3143
«Νόμιζα ότι ήμουν η μόνη».
03:52
That's how effective that culture of shame is,
80
232875
2643
Τόσο αποδοτική είναι η κουλτούρα της ντροπής,
03:55
that women can't even share their experiences.
81
235542
3767
που οι γυναίκες δεν μπορούν ούτε να μοιραστούν αυτές τις εμπειρίες τους.
03:59
So I began to think,
82
239333
1435
Έτσι άρχισα να σκέφτομαι,
04:00
"Well, what if everybody knew about periods like a gynecologist?
83
240792
3351
«Λοιπόν, κι αν όλοι γνώριζαν για τις περιόδους όπως ένας γυναικολόγος;
04:04
Wouldn't that be great?"
84
244167
1684
Δεν θα ήταν υπέροχο;»
04:05
Then you would all know what I know,
85
245875
1726
Τότε όλοι θα ξέρατε ό,τι ξέρω,
04:07
you'd know that menstruation
86
247625
1351
θα ξέρατε ότι η εμμηνόρροια
είναι πραγματικά ένα μοναδικό φαινόμενο στα θηλαστικά.
04:09
is a pretty unique phenomenon among mammals.
87
249000
2476
04:11
Most mammals have estrus.
88
251500
1976
Τα περισσότερα θηλαστικά έχουν οίστρο.
04:13
Humans, some primates,
89
253500
2809
Οι άνθρωποι, κάποιοι πίθηκοι,
04:16
some bats,
90
256333
1268
κάποιες νυχτερίδες,
04:17
the elephant shrew and the spiny mouse menstruate.
91
257625
3226
και κάποια είδη ποντικιού έχουν έμμηνο ρύση.
04:20
And with menstruation what happens is the brain triggers the ovary
92
260875
3476
Και με την εμμηνόρροια, αυτό που συμβαίνει είναι ο εγκέφαλος να διατάζει το ωάριο
04:24
to start producing an egg.
93
264375
2101
να αρχίσει να παράγει ένα αβγό.
04:26
Estrogen is released
94
266500
1268
Απελευθερώνεται οιστρογόνο
04:27
and it starts to build up the lining of the uterus,
95
267792
2434
και αρχίζει να χτίζει το τοίχωμα της μήτρας,
04:30
cell upon cell, like bricks.
96
270250
2143
κύτταρο με κύτταρο, σαν τούβλα.
04:32
And what happens if you build a brick wall too high without mortar?
97
272417
3184
Και τι συμβαίνει αν χτίζετε έναν τοίχο από τούβλα τόσο ψηλό χωρίς λάσπη;
04:35
Well, it's unstable.
98
275625
1268
Είναι ασταθής.
04:36
So what happens when you ovulate?
99
276917
1601
Οπότε τι συμβαίνει όταν έχετε ωορρηξία;
04:38
You release a hormone called progesterone,
100
278542
2142
Απελευθερώνετε μια ορμόνη γνωστή ως προγεστερόνη,
04:40
which is progestational, it gets the uterus ready.
101
280708
4268
η οποία προετοιμάζει τη μήτρα.
04:45
It acts like a mortar and it holds those bricks together.
102
285000
3226
Δρα ως λάσπη και κρατάει αυτά τα τούβλα μαζί.
04:48
It also causes some changes
103
288250
2393
Επίσης προκαλεί κάποιες αλλαγές
04:50
to make the lining more hospitable for implantation.
104
290667
3684
που κάνουν το τοίχωμα πιο φιλόξενο για εμφύτευση.
04:54
If there's no pregnancy,
105
294375
1388
Αν δεν υπάρξει εγκυμοσύνη,
04:55
(Whoosh)
106
295773
829
04:56
lining comes out,
107
296602
1249
το τοίχωμα αφαιρείται,
04:57
there's bleeding from the blood vessels and that's the period.
108
297875
3101
τα αιμοφόρα αγγεία αιμορραγούν και αυτή είναι η περίοδος.
05:01
And I always find this point really interesting.
109
301000
2309
Και πάντα βρίσκω αυτό το σημείο πολύ ενδιαφέρον.
05:03
Because with estrus,
110
303333
1518
Γιατί με τον οίστρο,
05:04
the final signaling to get the lining of the uterus ready
111
304875
3184
το τελικό σήμα για να ετοιμαστεί το τοίχωμα της μήτρας
05:08
actually comes from the embryo.
112
308083
2726
στην πραγματικότητα έρχεται από το έμβρυο.
05:10
But with menstruation,
113
310833
1810
Αλλά με την εμμηνόρροια,
05:12
that choice comes from the ovary.
114
312667
2601
η επιλογή αυτή έρχεται από το ωάριο.
05:15
It's as if choice is coded in to our reproductive tracts.
115
315292
3726
Λες κι η επιλογή είναι κωδικοποιημένη στο αναπαραγωγικό σύστημά μας.
05:19
(Cheering and applause)
116
319042
6875
(Χειροκρότημα)
05:27
OK, so now we know why the blood is there.
117
327625
2559
ΟΚ, τώρα ξέρουμε γιατί το αίμα είναι εκεί.
05:30
And it's a pretty significant amount.
118
330208
1768
Και είναι αρκετά μεγάλη ποσότητα.
05:32
It's 30 to 90 milliliters of blood,
119
332000
2018
Είναι 30 με 90 χιλιοστόλιτρα αίματος,
έως και ενενήντα γραμμάρια,
05:34
which is one to three ounces,
120
334042
1559
05:35
and it can be more,
121
335625
1268
και μπορεί και περισσότερο,
05:36
and I know it seems like it's more a lot of the times.
122
336917
3101
και ξέρω ότι φαίνεται ακόμα πιο πολύ πολλές φορές.
05:40
I know.
123
340042
1267
Το ξέρω.
05:41
So why do we have so much blood?
124
341333
1893
Γιατί, λοιπόν, έχουμε τόσο πολύ αίμα;
05:43
And why doesn't it just stay there till the next cycle, right?
125
343250
3184
Και γιατί δεν παραμένει εκεί μέχρι τον επόμενο κύκλο;
05:46
Like, you didn't get pregnant, so why can't it hang around?
126
346458
2810
Δηλαδή, δεν μείνατε έγκυος, γιατί δεν παραμένει εκεί;
05:49
Well imagine if each month it got thicker and thicker and thicker, right,
127
349292
3642
Φανταστείτε αν κάθε μήνα γινόταν όλο και περισσότερο,
05:52
like, imagine what tsunami period that would be.
128
352958
2726
φανταστείτε τι τσουνάμι περίοδος θα ήταν αυτή.
05:55
(Laughter)
129
355708
1643
(Γέλια)
05:57
We can't reabsorb it, because it's too much.
130
357375
2309
Δεν μπορούμε να το απορροφήσουμε ξανά γιατί είναι πάρα πολύ.
05:59
And it's too much because we need a thick uterine lining
131
359708
3101
Και είναι τόσο πολύ γιατί χρειαζόμαστε ένα παχύ τοίχωμα για τη μήτρα.
06:02
for a very specific reason.
132
362833
2810
για έναν πολύ συγκεκριμένο λόγο.
06:05
Pregnancy exerts a significant biological toll on our bodies.
133
365667
5476
Η εγκυμοσύνη ασκεί σημαντικό βιολογικό φόρτο στα σώματά μας
06:11
There is maternal mortality,
134
371167
1642
Υπάρχει μητρική θνησιμότητα,
06:12
there is the toll of breastfeeding
135
372833
1643
υπάρχει το κόστος του θηλασμού
06:14
and there is the toll of raising a child until it is independent.
136
374500
4059
και υπάρχει το κόστος της ανατροφής ενός παιδιού μέχρι να γίνει ανεξάρτητο.
06:18
And evolution --
137
378583
1268
Και η εξέλιξη...
06:19
(Laughter)
138
379875
3018
(Γέλια)
06:22
That goes on longer for some of us than others.
139
382917
2226
η οποία κρατάει περισσότερο για κάποιους από εμάς.
06:25
(Laughter)
140
385167
2476
(Γέλια)
06:27
But evolution knows about risk-benefit ratio.
141
387667
3434
Αλλά η εξέλιξη ξέρει για την αναλογία ρίσκου-κέρδους.
06:31
And so evolution wants to maximize the chance of a beneficial outcome.
142
391125
4601
Και έτσι η εξέλιξη θέλει να μεγιστοποιήσει την πιθανότητα ωφέλιμου αποτελέσματος.
06:35
And how do you maximize the chance of a beneficial outcome?
143
395750
2809
Και πώς αυξάνετε την πιθανότητα ενός ωφέλιμου αποτελέσματος;
06:38
You try to get the highest quality embryos.
144
398583
2185
Προσπαθείτε να παράγετε έμβρυα βέλτιστης ποιότητας.
06:40
And how do you get the highest quality embryos?
145
400792
2226
Και πώς παράγετε έμβρυα βέλτιστης ποιότητας;
06:43
You make them work for it.
146
403042
1851
Τα βάζετε να κοπιάσουν για αυτό.
06:44
You give them an obstacle course.
147
404917
2434
Τους δίνετε μια διαδρομή με εμπόδια.
06:47
So over the millennia that we have evolved,
148
407375
3351
Έτσι, μετά από χιλιετίες εξέλιξης,
06:50
it's been a little bit like an arms race in the uterus,
149
410750
2643
είναι σαν να γίνεται ένας πόλεμος μέσα στη μήτρα,
06:53
the lining getting thicker and thicker and thicker,
150
413417
2476
το τοίχωμα γίνεται όλο και παχύτερο,
06:55
and the embryo getting more invasive
151
415917
1767
και το έμβρυο γίνεται όλο πιο επεμβατικό
06:57
until we reach this détente
152
417708
1477
μέχρι να φτάσουμε στην «ανακωχή»
06:59
with the lining of the uterus that we have.
153
419209
2767
με το τοίχωμα της μήτρας που έχουμε τώρα.
Έτσι, έχουμε αυτό το παχύ τοίχωμα μήτρας
07:02
So we have this thick uterine lining
154
422000
1726
07:03
and now it's got to come out,
155
423750
2184
και τώρα πρέπει να βγει έξω,
07:05
and how do you stop bleeding?
156
425958
2101
και πώς σταματάτε την αιμορραγία;
07:08
Well, you stop a nose bleed by pinching it,
157
428083
2393
Σταματάτε την αιμορραγία της μύτης κλείνοντάς την.
07:10
if you cut your leg, you put pressure on it.
158
430500
2309
Αν κόψετε το πόδι σας, ασκείτε πίεση πάνω του.
07:12
We stop bleeding with pressure.
159
432833
1851
Σταματάμε την αιμορραγία με πίεση.
07:14
When we menstruate,
160
434708
1601
Όταν έχουμε εμμηνόρροια,
07:16
the lining of the uterus releases substances
161
436333
2101
το τοίχωμα της μήτρας, απελευθερώνει ουσίες
07:18
that are made into chemicals called prostaglandins
162
438458
3018
που δημιουργούν χημικές ουσίες που λέγονται προσταγλανδίνες
07:21
and other inflammatory mediators.
163
441500
2226
καθώς και άλλους φλεγμονώδεις μεσολαβητές.
07:23
And they make the uterus cramp down,
164
443750
2018
Και κάνουν τη μήτρα να συσπάται,
07:25
they make it squeeze on those blood vessels
165
445792
2059
την κάνουν να πιέζει αυτά τα αιμοφόρα αγγεία
07:27
to stop the bleeding.
166
447875
1684
για να σταματήσουν την αιμορραγία.
07:29
They might also change blood flow to the uterus
167
449583
2191
Επίσης, μπορεί να αλλάζουν τη ροή αίματος στη μήτρα
07:31
and also cause inflammation and that makes pain worse.
168
451798
3053
και να προκαλούν επίσης φλεγμονή που επιδεινώνει τον πόνο.
07:34
And so you say, "OK, how much pressure is generated?"
169
454875
3476
Και θα πείτε, «Εντάξει, πόσο πολύ πίεση ασκείται;»
07:38
And from studies where some incredible women
170
458375
3059
Από μελέτες όπου κάποιες καταπληκτικές γυναίκες
07:41
have volunteered to have pressure catheters
171
461458
2018
τοποθέτησαν εθελοντικά καθετήρες πίεσης στη μήτρα τους
07:43
put in their uterus
172
463500
1268
07:44
that they wear their whole menstrual cycle --
173
464792
2309
που τους φοράνε κατά τον κύκλο της εμμηνόρροιας --
07:47
God bless them, because we wouldn't have this knowledge without,
174
467125
3143
να είναι καλά, γιατί δεν θα είχαμε αυτή τη γνώση χωρίς αυτές,
07:50
and it's very important knowledge,
175
470292
1934
και είναι πολύ σημαντική γνώση,
07:52
because the pressure that's generated in the uterus
176
472250
2809
γιατί η πίεση που ασκείται στη μήτρα,
07:55
during menstruation
177
475083
1268
κατά τη διάρκεια της εμμηνόρροιας
07:56
is 120 millimeters of mercury.
178
476375
2101
είναι 120 χιλιοστά στήλης υδραργύρου.
07:58
"Well what's that," you say.
179
478500
1393
«Και τι είναι αυτό;» θα πείτε.
07:59
Well, it's the amount of pressure that's generated
180
479917
2809
Λοιπόν, είναι το μέγεθος της πίεσης που ασκείται
08:02
during the second stage of labor when you're pushing.
181
482750
2518
κατά τη δεύτερη φάση της γέννας όταν σπρώχνετε.
08:05
(Audience gasps)
182
485292
1142
(Κραυγή κοινού)
08:06
Right.
183
486458
1268
Ακριβώς.
08:07
Which, for those of you who haven't had an unmedicated delivery,
184
487750
3143
Το οποίο, για αυτές που δεν έχουν κάνει μια γέννα χωρίς φάρμακα,
08:10
that's what it's like when the blood pressure cuff
185
490917
2392
είναι όπως όταν το πιεσόμετρο
08:13
is not quite as tight as it was at the beginning,
186
493333
2286
δεν είναι αρκετά σφιχτό όπως ήταν στην αρχή,
08:15
but it's still pretty tight,
187
495643
1375
αλλά τόσο όσο να εύχεστε να σταματήσει να σας σφίγγει.
08:17
and you wish it would stop.
188
497042
1351
Οπότε αυτό το κάνει λίγο διαφορετικό, σωστά;
08:18
So that kind of makes it different, right?
189
498417
2142
08:20
If you start thinking about the pain of menstruation,
190
500583
3893
Αν αρχίσετε να σκέφτεστε τους πόνους της εμμηνόρροιας,
08:24
we wouldn't say if someone needed to miss school
191
504500
2601
δεν θα αναρωτιόμασταν γιατί ένα κορίτσι πρέπει να λείψει από το σχολείο,
08:27
because they were in the second stage of labor and pushing,
192
507125
2809
γιατί θα ήταν στη δεύτερη φάση της γέννας
08:29
we wouldn't call them weak.
193
509958
1351
και δεν θα τη λέγαμε αδύναμη.
08:31
We'd be like, "Oh my God, you made it that far," right?
194
511333
2768
Θα ήμασταν «Ω Θέε μου, άντεξες μέχρι εδώ», σωστά;
08:34
(Laughter)
195
514125
1018
(Γέλια)
08:35
And we wouldn't deny pain control
196
515167
2434
Και δεν θα διστάζαμε να δίνουμε παυσίπονα
08:37
to women who have typical pain of labor, right?
197
517625
3476
σε γυναίκες που έχουν τον τυπικό πόνο της γέννας, σωστά;
Έτσι, είναι σημαντικό για εμάς
08:41
So it's important for us to call this pain "typical" instead of "normal,"
198
521125
3434
να ονομάσουμε τον πόνο «τυπικό» αντί για «φυσιολογικό»,
08:44
because when we say it's normal, it's easier to dismiss.
199
524583
2935
γιατί όταν λέμε ότι είναι φυσιολογικός, τον υποτιμούμε πιο εύκολα.
08:47
As opposed to saying it's typical, and we should address it.
200
527542
3476
Σε αντίθεση με το να τον πούμε τυπικό και ότι πρέπει να τον αντιμετωπίσουμε.
08:51
And we do have some ways to address menstrual pain.
201
531042
4476
Και έχουμε κάποιους τρόπους για να αντιμετωπίσουμε τον πόνο περιόδου.
08:55
One way is with something called a TENS unit,
202
535542
2101
Ένας τρόπος είναι με κάτι που λέγεται συσκευή TENS,
08:57
which you can wear under your clothes
203
537667
1809
που μπορείτε να τη φοράτε κάτω από τα ρούχα σας
08:59
and it sends an electrical impulse to the nerves and muscles
204
539500
3101
και στέλνει έναν ηλεκτρικό παλμό στα νεύρα και στους μύες
09:02
and no one really knows how it works,
205
542625
1809
και κανείς δεν ξέρει ακριβώς πώς λειτουργεί,
09:04
but we think it might be the gate theory of pain,
206
544458
2518
αλλά πιστεύουμε ότι μπορεί να είναι η θεωρία πύλης του πόνου,
09:07
which is counterirritation.
207
547000
1559
που είναι ο αντιερεθισμός.
09:08
It's the same reason why, if you hurt yourself, you rub it.
208
548583
3768
Είναι ο ίδιος λόγος που αν χτυπήσετε κάπου, τρίβετε το σημείο πόνου.
09:12
Vibration travels faster to your brain than pain does.
209
552375
3809
Η δόνηση μεταφέρεται γρηγορότερα στον εγκέφαλο από ό,τι ο πόνος.
09:16
We also have medications
210
556208
1351
Επίσης έχουμε φάρμακα
09:17
called nonsteroidal anti-inflammatory medications.
211
557583
2768
που λέγονται μη στερεοειδή αντιφλεγμονώδη φάρμακα.
09:20
And what they do is they block the release of prostaglandins.
212
560375
3768
Και αυτό που κάνουν είναι να μπλοκάρουν την απελευθέρωση των προσταγλανδινών.
09:24
They can reduce menstrual pain for 80 percent of women.
213
564167
3892
Μπορούν να μειώσουν τον πόνο περιόδου για το 80 τις εκατό των γυναικών.
09:28
They also reduce the volume of blood by 30 to 40 percent
214
568083
3768
Επίσης μπορούν να μειώσουν την ποσότητα του αίματος κατά 30 με 40 τις εκατό
09:31
and they can help with period diarrhea.
215
571875
2393
και μπορούν να βοηθήσουν με τη διάρροια περιόδου.
09:34
And we also have hormonal contraception,
216
574292
2559
Και επίσης έχουμε και την ορμονική αντισύλληψη,
09:36
which gives us a thinner lining of the uterus,
217
576875
2268
η οποία μας δίνει ένα λεπτότερο τοίχωμα στη μήτρα,
09:39
so there's less prostaglandins produced
218
579167
2309
και έτσι παράγονται λιγότερες προσταγλανδίνες
09:41
and with less blood, there's less need for cramping.
219
581500
3351
και με λιγότερο αίμα, υπάρχει μικρότερη ανάγκη για συσπάσεις.
09:44
Now, if those treatments fail you --
220
584875
2768
Τώρα, αν οι θεραπείες αποτύχουν για εσάς --
09:47
and it's important to use that word choice,
221
587667
2226
και είναι σημαντικό να χρησιμοποιήσω αυτές τις λέξεις,
09:49
because we never fail the treatment,
222
589917
2392
γιατί ποτέ δεν αποτυγχάνουμε εμείς,
09:52
the treatment fails us.
223
592333
2601
η θεραπεία αποτυγχάνει για εμάς.
09:54
If that treatment fails you,
224
594958
2143
Αν αυτά τα είδη θεραπείας αποτύχουν για εσάς,
09:57
you could be amongst the people
225
597125
1477
μπορεί να είστε από τους ανθρώπους
09:58
who have a resistance to nonsteroidal anti-inflammatories.
226
598626
4058
που έχουν αντίσταση στα μη στεροειδή αντιφλεγμονώδη.
10:02
We don't quite understand,
227
602708
1560
Δεν καταλαβαίνουμε ακριβώς,
10:04
but there are some complex mechanisms
228
604292
2101
αλλά υπάρχουν κάποιοι πολύπλοκοι μηχανισμοί
10:06
why those medications just don't work for some women.
229
606417
3559
για τους οποίους αυτά τα φάρμακα δεν λειτουργούν σε κάποιες γυναίκες.
10:10
It's also possible that you could have
230
610000
3309
Είναι επίσης δυνατόν να έχετε
10:13
another reason for painful periods.
231
613333
2393
κάποιον άλλο λόγο για τις επώδυνες περιόδους σας.
10:15
You could have a condition called endometriosis,
232
615750
2684
Μπορεί να έχετε κάποια πάθηση που λέγεται ενδομητρίωση,
10:18
where the lining of the uterus is growing in the pelvic cavity,
233
618458
3060
όπου το τοίχωμα της μήτρας μεγαλώνει στην πυελική κοιλότητα,
10:21
causing inflammation and scar tissue and adhesions.
234
621542
3559
προκαλώντας φλεγμονή και τραυματισμό ιστών και συμφύσεις.
Και μπορεί να υπάρχουν κι άλλοι μηχανισμοί που δεν τους καταλαβαίνουμε πλήρως,
10:25
And there may be other mechanisms we don't quite understand yet,
235
625125
3393
10:28
because it's a possibility that pain thresholds could be different
236
628542
3184
γιατί είναι πιθανόν τα όρια του πόνου να είναι διαφορετικά
10:31
due to very complex biological mechanisms.
237
631750
2684
εξαιτίας αρκετά πολύπλοκων βιολογικών μηχανισμών.
10:34
But we're only going to find that out by talking about it.
238
634458
3185
Αλλά αυτό μπορούμε να το ανακαλύψουμε μόνο μέσω συζήτησης.
10:37
It shouldn't be an act of feminism
239
637667
3101
Δεν θα έπρεπε να είναι πράξη φεμινισμού
10:40
to know how your body works.
240
640792
2142
το να γνωρίζετε πώς λειτουργεί το σώμα σας.
10:42
It shouldn't --
241
642958
1268
Δεν θα έπρεπε --
10:44
(Applause)
242
644250
5518
(Χειροκρότημα)
10:49
It shouldn't be an act of feminism
243
649792
3476
Δεν θα έπρεπε να είναι πράξη φεμινισμού
10:53
to ask for help when you're suffering.
244
653292
2583
να ζητάτε βοήθεια όταν υποφέρετε.
10:57
The era of menstrual taboos is over.
245
657250
4583
Η εποχή που η εμμηνόρροια ήταν ταμπού τελείωσε.
11:02
(Cheers and applause)
246
662583
4726
(Ευφημισμοί και χειροκρότημα)
11:07
The only curse here
247
667333
2143
Η μόνη κατάρα εδώ
11:09
is the ability to convince half the population
248
669500
3601
είναι η δυνατότητα να πείσουμε τον μισό πληθυσμό
11:13
that the very biological machinery that perpetuates the species,
249
673125
4393
ότι ο ίδιος ο βιολογικός μηχανισμός που διαιωνίζει τα είδη,
11:17
that gives everything that we have,
250
677542
2476
που μας δίνει όλα όσα έχουμε,
11:20
is somehow dirty or toxic.
251
680042
2559
είναι κατά κάποιο τρόπο βρόμικος και τοξικός.
11:22
And I'm not going to stand for it.
252
682625
2559
Και δεν πρόκειται να το ανεχτώ.
11:25
(Applause)
253
685208
5685
(Χειροκρότημα)
11:30
And the way we break that curse?
254
690917
2434
Και ο τρόπος να σπάσουμε αυτή την κατάρα;
11:33
It's knowledge.
255
693375
1559
Είναι η γνώση.
11:34
Thank you.
256
694958
1268
Σας ευχαριστώ.
11:36
(Cheers and applause)
257
696250
5208
(Ευφημισμοί και χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7