Why can't we talk about periods? | Jen Gunter

149,309 views ・ 2020-02-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
When I was a teen, I had terrible periods.
0
13042
3250
وقتی نوجوان بودم، پریودهای وحشتناکی داشتم.
00:16
I had crippling cramps,
1
16750
1726
دردهای شدید فلج کننده،
00:18
I leaked blood onto my clothes and onto my bed sheets,
2
18500
3809
خون به لباسهایم و ملافه‌ تختم پس می‌داد،
00:22
and I had period diarrhea.
3
22333
2000
و مبتلا به اسهال قاعدگی می‌شدم.
00:24
And I had to miss school one to two days a month,
4
24792
2976
و یکی دو روز در ماه از مدرسه غیبت داشتم
00:27
and I remember sitting on the couch with my heating pads, thinking,
5
27792
4517
و یاد می‌آید که نشسته روی مبل با کیسه آبگرم با خودم فکر می کردم،
00:32
"What's up with this?"
6
32333
2560
«چرا اینطوریه؟»
00:34
When I ate food, I didn't leak saliva from my salivary glands.
7
34917
4517
موقع خورد غذا، آب دهانم از بزاقم به بیرون ترشح نمی‌کرد.
00:39
When I went for a walk,
8
39458
1268
موقع رفتن به پیاده‌روی،
00:40
I didn't leak fluid from my knees, "joint fluid."
9
40750
3351
از زانوهایم مایع انفصالی ترشح نمی‌کرد.
00:44
Why was menstruation so different?
10
44125
4226
پس چرا قاعدگی این قدر متفاوت بود؟
00:48
I wanted answers to these questions
11
48375
1976
پاسخهایی برای این سوالها داشتم
00:50
but there was no one for me to ask.
12
50375
1768
اما کسی نبود که از او بپرسم.
00:52
My mother knew nothing about menstruation
13
52167
2184
مادرم چیزی راجع به قاعدگی نمی‌دانست
00:54
except that it was dirty and shameful and I shouldn't talk about it.
14
54375
3684
جز این کثیف است و باعث شرمساری و نباید راجع به آن حرف زد.
00:58
I asked girlfriends
15
58083
1851
از دوستان دخترم پرسیدم
00:59
and everybody spoke in euphemisms.
16
59958
2685
و آنها واژه‌های ملایم‌تر بکار بردند.
01:02
And finally, when I got the courage to go to the doctor
17
62667
3226
و سرانجام، وقتی شهامت پیدا کردم که نزد پزشک بروم
01:05
and talk about my heavy periods,
18
65917
1851
و درباره پریودهای سختم حرف بزنم.
01:07
I was told to eat liver.
19
67792
2101
دکتر خوردن جگر را توصیه کرد
01:09
(Laughter)
20
69917
2309
(خنده)
01:12
And when I went to the drug store to buy my menstrual products,
21
72250
4976
و موقعی که به داروخانه می‌رفتم محصولات قاعدگی‌ بخرم،
01:17
my 48-pack of super maxi pads,
22
77250
3434
بسته ۴۸ تایی از نواربهداشتی‌ فوق بزرگ،
01:20
back in the day when they were the size of a tissue box, each pad --
23
80708
3351
آن زمانها هر نوار به بزرگی یک جعبه دستمال کاغذی بود--
01:24
(Laughter)
24
84083
1018
(خنده)
01:25
You know what I'm talking about.
25
85125
1601
کاملا متوجه منظورم می‌شوید.
01:26
You have no idea how far absorbent technology has come.
26
86750
2684
خبر ندارید که این فناوری جاذب تا کجا که پیشروی نکرده.
01:29
(Laughter)
27
89458
2310
(خنده)
01:31
I used to have to buy my menstrual products
28
91792
2684
عادنت داشتم محصولات قاعدگی‌ را از راه‌رو
01:34
in the feminine hygiene aisle.
29
94500
3393
بهداشت بانوان خریداری کنم.
01:37
And I remember standing there, thinking,
30
97917
1976
و یادم هست آنجا می‌ایستادم و فکر می‌کردم،
01:39
"Well, why don't I buy toilet paper in the anal hygiene aisle?"
31
99917
3017
«خب، چرا دستمال توالت را از راه‌رو بهداشت معقدی نمی خرم؟»
01:42
(Laughter)
32
102958
1018
(خنده)
01:44
Like, what's up with that?
33
104000
1268
که آخر این چه وضعی است؟
01:45
Why can't we talk about periods?
34
105292
3101
ما چرا نمی‌توانیم درباره پریود شدن صحبت کنیم؟
01:48
And it's not about the blood, as Freud would have you say,
35
108417
4142
و آنطور که فروید ادعا کرده، موضوع خون نیست،
01:52
because if it were,
36
112583
1268
چون اگر اینطور بود،
01:53
there would be an ear, nose and throat surgeon up here right now,
37
113875
3143
الان باید اینجا یک جراح گوش و حلق و بینی داشتیم
01:57
talking about the taboos of nose bleeds, right?
38
117042
2934
که درباره تابوهای خون دماغ صحبت کند، نه؟
02:00
And it's not even about periods,
39
120000
2476
و حتی به خود پریود هم ربط ندارد،
02:02
because otherwise, when we got rid of our toxic, shameful periods
40
122500
3101
چون وقتی از شر پریودهای سمی و شرم‌آور راحت می‌شویم،
02:05
when we became menopausal,
41
125625
1434
وقتی به وقت یائسگی،
02:07
we'd be elevated to a higher social status.
42
127083
2685
به مرتبه اجتماعی بالاتری ارتقاء می‌یابیم.
02:09
(Laughter)
43
129792
2267
(خنده)
02:12
(Applause)
44
132083
4851
(تشویق)
02:16
It's just a patriarchal society is invested in oppressing women,
45
136958
3560
این فقط یک جامعه مردسالار است که در ستم کردن به زنان سرمایه‌گذاری نموده،
02:20
and at different points in our lives, different things are used.
46
140542
3059
در مراحل مختلف زندگی ما و چیزهای مختلفی که انجام می‌دهیم.
02:23
And menstruation is used
47
143625
1268
و خونریزی‌ قاعدگی در طی
02:24
during what we in medicine call the reproductive years.
48
144917
3017
سالهایی که در طب تولیدنسل نام دارد به کار می‌رود.
02:27
It's been around since pretty much the beginning of time,
49
147958
3018
تقریبا شروع آن به زمانی برمی‌گردد که
02:31
many cultures thought that women could spoil crops
50
151000
3059
خیلی از فرهنگها فکر می‌کردند که زنان می‌توانند باعث خرابی شیر
02:34
or milk, or wilt flowers.
51
154083
2685
یا محصولات و پلاسیدگی گلها شوند.
02:36
And then when religion came along,
52
156792
1726
و بعد وقتی مذهب پدیدار شد،
02:38
purity myths only made that worse.
53
158542
2601
داستانهای ساختگی معمصومیت موجب بدتر شدن آن شد.
02:41
And medicine wasn't any help.
54
161167
2309
پزشکی هم کمکی نکرد.
02:43
In the 1920s and '30s
55
163500
1643
در دهه‌های ۱۹۲۰ و ۳۰،
02:45
there was the idea that women elaborated something called a menotoxin.
56
165167
4517
ایده‌ای بود که زنان به آب و تاب می‌دادند و اصطلاح منوتوکسین نام دارد.
02:49
We could wilt flowers just by walking by.
57
169708
2560
تنها با رد شدن از کنار گلها پژمرده‌شان می‌کنیم.
02:52
(Laughter)
58
172292
1101
(خنده)
02:53
And that's what happens when there's no diversity, right.
59
173417
2726
و وقتی گوناگونی در کار نباشد خب این اتفاقی است که می افتد.
02:56
Because there was no woman to put her hand up and go,
60
176167
2517
چون هیچ زنی نبود که دستش را بالا ببرد و بگوید،
02:58
"Well, actually, that doesn't happen."
61
178708
2459
«نه، همچنین خبری هم نیست.»
03:02
And when you can't talk about what's happening to your body,
62
182000
2976
و وقتی نتوانید درباره اتفاقی که برای بدنتان می‌افتد حرف بزنید،
03:05
how do you break these myths?
63
185000
2018
چطور این داستانها را باطل می‌کنید؟
03:07
Because you don't even need to be a doctor
64
187042
2017
چون حتما نباید پزشک باشید که بگویید
03:09
to say that periods aren't toxic.
65
189083
1893
پریود بودن چیزی سمی نیست.
03:11
If they were, why would an embryo implant in a toxic swill?
66
191000
4708
چون اگر اینطور بود،‌ چرا باید جنین در چنین ملغمه‌ا‌ی سمی رشد کند؟
03:16
And if we all had this secret menotoxin,
67
196708
3560
و اگر واقعا مسلح به این منوتوکسین مخفی بودیم
03:20
we could be laying waste to crops and spoiling milk.
68
200292
3267
می‌توانستیم شیر ترش شده و میوه گندیده تخم بگذاریم.
03:23
(Laughter)
69
203583
1018
(خنده)
03:24
Why would we have not used our X-Women powers to get the vote sooner?
70
204625
3976
چرا زودتر از این قدرت زنان ایکس خود برای داشتن حق رای استفاده نکردیم؟
03:28
(Laughter)
71
208625
2184
(خنده)
03:30
(Applause)
72
210833
4560
(تشویق)
03:35
Even now,
73
215417
1267
حتی اکنون،
03:36
when I tweet about period diarrhea,
74
216708
2226
موقعی که درباره اسهال پریود توییت می کنم،
03:38
as one does,
75
218958
1268
یک نفر این کار را می کند،
03:40
(Laughter)
76
220250
1934
(خنده)
03:42
I mention that it affects 28 percent of women.
77
222208
3768
باید ذکر کنم که ۲۸٪ از زنان دچار آن می شوند.
03:46
And every single time, someone approaches me and says,
78
226000
3684
و هر بار، یک نفر به من نزدیک می‌شود و می‌گوید،
03:49
"I thought I was the only one."
79
229708
3143
«فکر می کردم که فقط من اینطوریم.»
03:52
That's how effective that culture of shame is,
80
232875
2643
موثر بودن فرهنگ شرم را ببینید که تا کجاست،
03:55
that women can't even share their experiences.
81
235542
3767
زنان حتی نمی‌توانند تجارب خود را به اشتراک بگذارند.
03:59
So I began to think,
82
239333
1435
بنابراین به فکر افتادم،
04:00
"Well, what if everybody knew about periods like a gynecologist?
83
240792
3351
«خب، چه می‌شد اگر اطلاعات همه درباره پریودها مثل پزشک متخصص زنان بود؟
04:04
Wouldn't that be great?"
84
244167
1684
ایده عالی نیست؟»
04:05
Then you would all know what I know,
85
245875
1726
اینطوری همه شما مثل من آگاه می‌شوید.
04:07
you'd know that menstruation
86
247625
1351
آگاه می‌شوید که قاعدگی
04:09
is a pretty unique phenomenon among mammals.
87
249000
2476
پدیده‌ای بی‌نظیر در بین پستانداران است.
04:11
Most mammals have estrus.
88
251500
1976
همه پستانداران ورتاک دارند.
04:13
Humans, some primates,
89
253500
2809
انسانها، برخی نخستیان،
04:16
some bats,
90
256333
1268
برخی خفاشها،
04:17
the elephant shrew and the spiny mouse menstruate.
91
257625
3226
ماده فیل و موش خاردار قاعده می‌شوند.
04:20
And with menstruation what happens is the brain triggers the ovary
92
260875
3476
و با قاعدگی، مغز تخمدان را برای
04:24
to start producing an egg.
93
264375
2101
تخمک‌ریزی تحریک می‌کند.
04:26
Estrogen is released
94
266500
1268
استروژن آزاد می‌شود
04:27
and it starts to build up the lining of the uterus,
95
267792
2434
و شروع به ساخت آستر رحم می‌کند،
04:30
cell upon cell, like bricks.
96
270250
2143
سلول روی سلول درست مثل آجر چیدن.
04:32
And what happens if you build a brick wall too high without mortar?
97
272417
3184
و چه می‌شود اگر این دیوار خیلی بلند را بدون ملاط بسازیم؟
04:35
Well, it's unstable.
98
275625
1268
خب، ناپایداراست.
04:36
So what happens when you ovulate?
99
276917
1601
خب زمان تخمک‌گذاری چه رخ می‌دهد؟
04:38
You release a hormone called progesterone,
100
278542
2142
هورمونی به اسم پروژسترون آزاد می شود،
04:40
which is progestational, it gets the uterus ready.
101
280708
4268
که پروژستشنال است، رحم را آماده می‌کند.
04:45
It acts like a mortar and it holds those bricks together.
102
285000
3226
مثل ملاط عمل می‌کند و آجرها را با هم نگه می‌دارد.
04:48
It also causes some changes
103
288250
2393
همچنین باعث برخی تغییرات می شود
04:50
to make the lining more hospitable for implantation.
104
290667
3684
تا آستر برای تلقیح پذیراتر شود.
04:54
If there's no pregnancy,
105
294375
1388
اگر حاملگی در کار نباشد،
04:55
(Whoosh)
106
295773
829
(فیش)
04:56
lining comes out,
107
296602
1249
آستر بیرون می‌زند،
04:57
there's bleeding from the blood vessels and that's the period.
108
297875
3101
خونریزی در رگهای خونی اتفاق می‌افتد و این پریود است.
05:01
And I always find this point really interesting.
109
301000
2309
و همیشه این مرحله برایم جذاب بوده است.
05:03
Because with estrus,
110
303333
1518
چون با ورتاک،
05:04
the final signaling to get the lining of the uterus ready
111
304875
3184
نشانه نهایی برای این که آستر رحم آماده است
05:08
actually comes from the embryo.
112
308083
2726
درواقع از جنین می‌آید.
05:10
But with menstruation,
113
310833
1810
اما با خونریزی،
05:12
that choice comes from the ovary.
114
312667
2601
آن انتخاب از تخمدان می آید.
05:15
It's as if choice is coded in to our reproductive tracts.
115
315292
3726
جوری که انگار آن انتخاب به نواحی تناسلی ما کدگذاری می‌شود.
05:19
(Cheering and applause)
116
319042
6875
(تشویق و تحسین)
05:27
OK, so now we know why the blood is there.
117
327625
2559
بسیار خوب، حال می‌دانیم چرا آنجا خون هست.
05:30
And it's a pretty significant amount.
118
330208
1768
و میزان آن هم نسبتا قابل توجه است.
05:32
It's 30 to 90 milliliters of blood,
119
332000
2018
بین ۳۰ تا ۹۰ میلی لیتر خون است که
05:34
which is one to three ounces,
120
334042
1559
حدود یک تا سه اونس است،
05:35
and it can be more,
121
335625
1268
و می‌تواند بیشتر هم شود،
05:36
and I know it seems like it's more a lot of the times.
122
336917
3101
و می‌دانم که به نظر می‌رسد بیشتر اوقات بیشتر هم باشد.
05:40
I know.
123
340042
1267
می‌دانم.
05:41
So why do we have so much blood?
124
341333
1893
پس چرا اینقدر خون داریم؟
05:43
And why doesn't it just stay there till the next cycle, right?
125
343250
3184
و چرا تا دوره بعدی همانجا نمی‌ماند؟
05:46
Like, you didn't get pregnant, so why can't it hang around?
126
346458
2810
خب اگر حامله نشدید، چرا همانجا نمی‌ماند؟
05:49
Well imagine if each month it got thicker and thicker and thicker, right,
127
349292
3642
خب تصور کنید که اگر هر ماه همینطور به ضخیم‌تر شدن خود ادامه دهد،
05:52
like, imagine what tsunami period that would be.
128
352958
2726
آنوقت با چه سونامی پریودی که مواجه نمی‌شدید.
05:55
(Laughter)
129
355708
1643
(خنده)
05:57
We can't reabsorb it, because it's too much.
130
357375
2309
نمی‌توانیم آن را مجدد جذب کنیم چون خیلی زیاد است
05:59
And it's too much because we need a thick uterine lining
131
359708
3101
و خیلی زیاد است چون ما به آستر رحم ظخیم به یک
06:02
for a very specific reason.
132
362833
2810
دلیل خیلی خاص نیاز داریم.
06:05
Pregnancy exerts a significant biological toll on our bodies.
133
365667
5476
حاملگی هزینه‌ بیولوژیکی سنگینی را به بدن ما تحمیل می‌کند.
06:11
There is maternal mortality,
134
371167
1642
از مرگ مادر گرفته تا
06:12
there is the toll of breastfeeding
135
372833
1643
بهای تغذیه با شیر مادر
06:14
and there is the toll of raising a child until it is independent.
136
374500
4059
و بهای بزرگ یک بچه تا موقعی که مستقل شود.
06:18
And evolution --
137
378583
1268
و تکامل--
06:19
(Laughter)
138
379875
3018
(خنده)
06:22
That goes on longer for some of us than others.
139
382917
2226
که برای برخی از ما طولانی تر از بقیه می‌شود.
06:25
(Laughter)
140
385167
2476
(خنده)
06:27
But evolution knows about risk-benefit ratio.
141
387667
3434
اما تکامل از نسبت خطر به منفعت آگاه است.
06:31
And so evolution wants to maximize the chance of a beneficial outcome.
142
391125
4601
و بنابراین در پی به حداکثر رساندن شانس رسیدن به نتیجه سودمند است.
06:35
And how do you maximize the chance of a beneficial outcome?
143
395750
2809
و این به حداکثررسانی نتیجه سودمند چطور اتفاق می‌افتد؟
06:38
You try to get the highest quality embryos.
144
398583
2185
تلاش می‌کنید جنین‌هایی با بالاترین کیفیت را داشته باشید.
06:40
And how do you get the highest quality embryos?
145
400792
2226
و این امر چگونه محقق می‌شود؟
06:43
You make them work for it.
146
403042
1851
مجبورشان می‌کنید که برایش کار کنند.
06:44
You give them an obstacle course.
147
404917
2434
به آنها مسیری با مانع می‌دهید.
06:47
So over the millennia that we have evolved,
148
407375
3351
بنابراین برای بیش از یک هزار سالی که تکامل یافتیم،
06:50
it's been a little bit like an arms race in the uterus,
149
410750
2643
کمی شبیه مسابقه تسلیحاتی در رحم می‌ماند،
06:53
the lining getting thicker and thicker and thicker,
150
413417
2476
آسترکلفت‌تر و کلفت‌تر و کلفت‌تر می‌شود،
06:55
and the embryo getting more invasive
151
415917
1767
و جنین متهاجم تر می‌شود،
06:57
until we reach this détente
152
417708
1477
تا مادامیکه به صلحی موقت با
06:59
with the lining of the uterus that we have.
153
419209
2767
آستری که توی رحم داریم، برسیم.
07:02
So we have this thick uterine lining
154
422000
1726
بنابراین آستر رحمی ضخیم را داریم
07:03
and now it's got to come out,
155
423750
2184
و حالا باید بیرون بیایید،
07:05
and how do you stop bleeding?
156
425958
2101
و چطور جلوی خونریزی را می‌گیریم؟
07:08
Well, you stop a nose bleed by pinching it,
157
428083
2393
خون دماغ را با فشار دادن بینی از دو طرف،
07:10
if you cut your leg, you put pressure on it.
158
430500
2309
پای که بریده‌ایم را با آوردن فشار بر روی آن.
07:12
We stop bleeding with pressure.
159
432833
1851
خونریزی را با فشار بند میاوریم.
07:14
When we menstruate,
160
434708
1601
وقتی خونریزی قاعدگی داریم،
07:16
the lining of the uterus releases substances
161
436333
2101
دیواره رحم موادی را آزاد می‌کند
07:18
that are made into chemicals called prostaglandins
162
438458
3018
که تبدیل به پروستاگلاندین‌ها و دیگر
07:21
and other inflammatory mediators.
163
441500
2226
واسطهای التهاب‌زا می‌شوند.
07:23
And they make the uterus cramp down,
164
443750
2018
و باعث درد در رحم می شوند،
07:25
they make it squeeze on those blood vessels
165
445792
2059
باعث چلانده شدن در رگهای خونی می‌شوند
07:27
to stop the bleeding.
166
447875
1684
تا خونریزی بند بیاید.
07:29
They might also change blood flow to the uterus
167
449583
2191
شاید جریان خون به رحم را تغییر دهند
07:31
and also cause inflammation and that makes pain worse.
168
451798
3053
و نیز باعث التهاب شوند که درد را بدتر می‌کند.
07:34
And so you say, "OK, how much pressure is generated?"
169
454875
3476
و شما می گویید، «خب چقدر فشار تولید می‌شود؟»
07:38
And from studies where some incredible women
170
458375
3059
و از مطالعات صورت گرفته بر تعدادی زن فوق‌العاده که داوطلب شدند
07:41
have volunteered to have pressure catheters
171
461458
2018
سوندهای فشار درون رحمشان
07:43
put in their uterus
172
463500
1268
گذاشته شود،
07:44
that they wear their whole menstrual cycle --
173
464792
2309
چیزی که طی کل دوره قاعدگی باید حمل می کردند--
07:47
God bless them, because we wouldn't have this knowledge without,
174
467125
3143
خدا خیرشان دهد، زیرا بدون این کار این اطلاعات بدست نمی‌آمد،
07:50
and it's very important knowledge,
175
470292
1934
و اطلاعات بسیار مهمی است،
07:52
because the pressure that's generated in the uterus
176
472250
2809
زیرا فشاری که در رحم طی قاعدگی
07:55
during menstruation
177
475083
1268
تولید می‌شود
07:56
is 120 millimeters of mercury.
178
476375
2101
۱۲۰ میلی‌متر جیوه است.
07:58
"Well what's that," you say.
179
478500
1393
خواهید گفت، «خب این چقدر است»
07:59
Well, it's the amount of pressure that's generated
180
479917
2809
خب، این میزان دردی است که طی مرحله دوم زایمان در حالی که
08:02
during the second stage of labor when you're pushing.
181
482750
2518
فشار می‌دهید تولید می‌شود.
08:05
(Audience gasps)
182
485292
1142
(حبس شدن نفس حضار)
08:06
Right.
183
486458
1268
درسته.
08:07
Which, for those of you who haven't had an unmedicated delivery,
184
487750
3143
برای آن دسته از شما که زایمان بدون دارو نداشتید،
08:10
that's what it's like when the blood pressure cuff
185
490917
2392
چیزی شبیه دستنبد فشار خون است
08:13
is not quite as tight as it was at the beginning,
186
493333
2286
که به آن سفتی که اول بود نیست
08:15
but it's still pretty tight,
187
495643
1375
اما هنوز نسبتا سفت است،
08:17
and you wish it would stop.
188
497042
1351
و آرزو می‌کنید که تمام شود.
08:18
So that kind of makes it different, right?
189
498417
2142
و خب اینطوری است که تفاوت ایجاد می‌کند.
08:20
If you start thinking about the pain of menstruation,
190
500583
3893
اگر شروع به فکر کردن درباره‌ درد قاعدگی کنید،
08:24
we wouldn't say if someone needed to miss school
191
504500
2601
نمی گوییم که اگر لازم باشد فرد به مدرسه نرود
08:27
because they were in the second stage of labor and pushing,
192
507125
2809
چون در مرحله دوم زایمان و فشار آوردن است،
08:29
we wouldn't call them weak.
193
509958
1351
او را ضعیف نمی‌نامیم.
08:31
We'd be like, "Oh my God, you made it that far," right?
194
511333
2768
اینطور برخورد می‌کنیم، «خدای من، تا این حد پیش رفت.» نه؟
08:34
(Laughter)
195
514125
1018
(خنده)
08:35
And we wouldn't deny pain control
196
515167
2434
و ما مهار درد را برای زنانی که
08:37
to women who have typical pain of labor, right?
197
517625
3476
دچار درد معمول زایمان هستند رد نمی‌کنیم، نه؟
08:41
So it's important for us to call this pain "typical" instead of "normal,"
198
521125
3434
بنابراین واقعا مهم است که این درد را به جای طبیعی، معمولی بنامیم.
08:44
because when we say it's normal, it's easier to dismiss.
199
524583
2935
چون وقتی می‌گوییم طبیعی است، رد کردنش راحتتر است.
08:47
As opposed to saying it's typical, and we should address it.
200
527542
3476
برعکس معمول که باید آن را مورد خطاب قرار داد.
08:51
And we do have some ways to address menstrual pain.
201
531042
4476
و روشهایی برای خطاب قرار دادن درد قاعدگی داریم.
08:55
One way is with something called a TENS unit,
202
535542
2101
یک روش چیزی هست به اسم TENS،
08:57
which you can wear under your clothes
203
537667
1809
چیزی که می‌توانید زیر لباستان بپوشید
08:59
and it sends an electrical impulse to the nerves and muscles
204
539500
3101
و برای اعصاب و ماهیچه‌ها ارتعاشات الکتریکی می‌فرستد.
09:02
and no one really knows how it works,
205
542625
1809
و کسی واقعا از نحوه کارکردش خبر ندارد،
09:04
but we think it might be the gate theory of pain,
206
544458
2518
اما فکر می‌کنیم شاید مرتبط به نظریه دروازه درد باشد،
09:07
which is counterirritation.
207
547000
1559
که ضدالتهاب است.
09:08
It's the same reason why, if you hurt yourself, you rub it.
208
548583
3768
به همین دلیل مشابه است که اگر به خودتان آسیب برسانید آن را می‌مالید.
09:12
Vibration travels faster to your brain than pain does.
209
552375
3809
لرزش سریعتر از درد به مغزتان سفر می‌کند.
09:16
We also have medications
210
556208
1351
ما همچنین داروهایی داریم که
09:17
called nonsteroidal anti-inflammatory medications.
211
557583
2768
داروهای ضدالتهاب غیراستروئیدی نام دارند.
09:20
And what they do is they block the release of prostaglandins.
212
560375
3768
کارشان مسدود سازی ترشح پروستاگلاندین‌هاست.
09:24
They can reduce menstrual pain for 80 percent of women.
213
564167
3892
قادرند درد قاعدگی را تا ۸۰٪ در زنان کاهش دهند.
09:28
They also reduce the volume of blood by 30 to 40 percent
214
568083
3768
آنها همچنین حجم خون را بین ۳۰ تا ۴۰ درصد کاهش می‌دهند
09:31
and they can help with period diarrhea.
215
571875
2393
و به اسهال دوره پریودی کمک می‌کنند.
09:34
And we also have hormonal contraception,
216
574292
2559
و ما همچنین ضد بارداری هورمونی را داریم،
09:36
which gives us a thinner lining of the uterus,
217
576875
2268
که دیواره نازکتری از رحم را به ما می‌دهد،
09:39
so there's less prostaglandins produced
218
579167
2309
در نتیجه پروستاگلاندین‌ها کمتر تولید می‌شوند
09:41
and with less blood, there's less need for cramping.
219
581500
3351
و با خون کمتر، نیاز به درد کمتری هم هست.
09:44
Now, if those treatments fail you --
220
584875
2768
اگر این تداویها برای شما موثر نیستند--
09:47
and it's important to use that word choice,
221
587667
2226
و در اینجا استفاده از واژه‌های انتخابی مهم است،
09:49
because we never fail the treatment,
222
589917
2392
چون این تداوی است که برای ما جواب نمی‌دهد
09:52
the treatment fails us.
223
592333
2601
و نه این که اشکال از ما باشد.
09:54
If that treatment fails you,
224
594958
2143
اگر این تداویها برای شما موثر نیستند،
09:57
you could be amongst the people
225
597125
1477
می‌توانید جز آن آدمهایی باشید
09:58
who have a resistance to nonsteroidal anti-inflammatories.
226
598626
4058
که در برابر داروهای ضدالتهاب غیراستروئیدی مقاومند.
10:02
We don't quite understand,
227
602708
1560
کامل سر در نمی‌آوریم
10:04
but there are some complex mechanisms
228
604292
2101
اما بعضی سازواره‌های پیچیده هستند
10:06
why those medications just don't work for some women.
229
606417
3559
که داروها برای برخی زنان جوابگو نیست.
10:10
It's also possible that you could have
230
610000
3309
احتمال دیگر این است که شما
10:13
another reason for painful periods.
231
613333
2393
دلیلی دیگر برای پریودهای دردناک دارید.
10:15
You could have a condition called endometriosis,
232
615750
2684
شما از یک وضعیت که معروف به اندومتریوز است رنج می‌برید،
10:18
where the lining of the uterus is growing in the pelvic cavity,
233
618458
3060
جایی که آستر رحم در جای خالی لگن رشد می‌کند،
10:21
causing inflammation and scar tissue and adhesions.
234
621542
3559
باعث التهاب و چسبندگی و بافت زخمگاهی می‌شوند.
10:25
And there may be other mechanisms we don't quite understand yet,
235
625125
3393
و شاید سازواره‌های دیگر هست که هنوز کاملا نمی‌شناسیم،
10:28
because it's a possibility that pain thresholds could be different
236
628542
3184
زیرا احتمال دارد که آستانه‌های درد بخاطر سازواره‌های خیلی پیچیده
10:31
due to very complex biological mechanisms.
237
631750
2684
بیولوژیکی متفاوت باشند.
10:34
But we're only going to find that out by talking about it.
238
634458
3185
اما تنها زمانی درباره آنها می‌فهمیم که راجع به آنها حرف بزنیم.
10:37
It shouldn't be an act of feminism
239
637667
3101
دانستن این که بدنتان چطور کار می‌کند
10:40
to know how your body works.
240
640792
2142
نباید اقدامی فمنیستی باشد.
10:42
It shouldn't --
241
642958
1268
نباید باشد--
10:44
(Applause)
242
644250
5518
(تشویق)
10:49
It shouldn't be an act of feminism
243
649792
3476
تقاضای کمک در هنگامی رنج می‌برید
10:53
to ask for help when you're suffering.
244
653292
2583
نباید اقدامی فمنیستی باشد.
10:57
The era of menstrual taboos is over.
245
657250
4583
دوره نابهنجار بودن(تابو) قاعدگی تمام شده.
11:02
(Cheers and applause)
246
662583
4726
(تشویق و تحسین)
11:07
The only curse here
247
667333
2143
تنها مصیبت در اینجا داشتن
11:09
is the ability to convince half the population
248
669500
3601
توانایی برای متقاعد کردن نیمی از جمعیت است که
11:13
that the very biological machinery that perpetuates the species,
249
673125
4393
این سازواره بیولوژیکی که باعث تداوم گونه‌هاست،
11:17
that gives everything that we have,
250
677542
2476
که هر آنچه داریم بخاطر آن هست،
11:20
is somehow dirty or toxic.
251
680042
2559
به نوعی کثیف یا سمی است.
11:22
And I'm not going to stand for it.
252
682625
2559
و من از آن حمایت نخواهم کرد.
11:25
(Applause)
253
685208
5685
(تشویق)
11:30
And the way we break that curse?
254
690917
2434
و روشی که بتوان با آن این نفرین را شکست؟
11:33
It's knowledge.
255
693375
1559
دانش است.
11:34
Thank you.
256
694958
1268
متشکرم.
11:36
(Cheers and applause)
257
696250
5208
(تشویق و تحسین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7