Why can't we talk about periods? | Jen Gunter

149,264 views ・ 2020-02-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Jenny Eriksson Granskare: Annika Bidner
00:13
When I was a teen, I had terrible periods.
0
13042
3250
När jag var tonåring, var min mens förfärlig.
00:16
I had crippling cramps,
1
16750
1726
Jag hade förlamande kramper,
00:18
I leaked blood onto my clothes and onto my bed sheets,
2
18500
3809
jag läckte blod på mina kläder och på mina lakan,
00:22
and I had period diarrhea.
3
22333
2000
och jag hade diarré under mensen.
00:24
And I had to miss school one to two days a month,
4
24792
2976
Jag missade skolan en till två dagar i månaden,
00:27
and I remember sitting on the couch with my heating pads, thinking,
5
27792
4517
och jag minns att jag satt i soffan med min värmedyna och tänkte,
00:32
"What's up with this?"
6
32333
2560
"Varför är det så här?"
00:34
When I ate food, I didn't leak saliva from my salivary glands.
7
34917
4517
När jag åt mat läckte inte saliv från mina spottkörtlar.
00:39
When I went for a walk,
8
39458
1268
När jag gick en promenad,
00:40
I didn't leak fluid from my knees, "joint fluid."
9
40750
3351
läckte jag inte vätska från mina knän, "ledvätska".
00:44
Why was menstruation so different?
10
44125
4226
Varför var mensen så annorlunda?
00:48
I wanted answers to these questions
11
48375
1976
Jag ville ha svar på dessa frågor
00:50
but there was no one for me to ask.
12
50375
1768
men det fanns ingen jag kunde fråga.
00:52
My mother knew nothing about menstruation
13
52167
2184
Min mamma visste ingenting om menstruation
00:54
except that it was dirty and shameful and I shouldn't talk about it.
14
54375
3684
förutom att det var smutsigt och skamligt
och att jag inte borde prata om det.
00:58
I asked girlfriends
15
58083
1851
Jag frågade mina vänner
00:59
and everybody spoke in euphemisms.
16
59958
2685
och alla förskönade det.
01:02
And finally, when I got the courage to go to the doctor
17
62667
3226
När jag till slut samlade mod och gick till läkaren
01:05
and talk about my heavy periods,
18
65917
1851
för att prata om mina kraftiga blödningar,
01:07
I was told to eat liver.
19
67792
2101
blev jag tillsagd att äta lever.
01:09
(Laughter)
20
69917
2309
(Skratt)
01:12
And when I went to the drug store to buy my menstrual products,
21
72250
4976
Och när jag gick till apoteket för att köpa mensskydd,
01:17
my 48-pack of super maxi pads,
22
77250
3434
en förpackning med 48 super-maxi-bindor,
01:20
back in the day when they were the size of a tissue box, each pad --
23
80708
3351
förr i tiden när de var som ett näsdukspaket, varje binda...
01:24
(Laughter)
24
84083
1018
(Skratt)
01:25
You know what I'm talking about.
25
85125
1601
Ni vet vad jag pratar om.
01:26
You have no idea how far absorbent technology has come.
26
86750
2684
Ni har ingen aning hur långt absorbtionstekniken har kommit.
01:29
(Laughter)
27
89458
2310
(Skratt)
01:31
I used to have to buy my menstrual products
28
91792
2684
Jag brukade köpa mina mensskydd
01:34
in the feminine hygiene aisle.
29
94500
3393
i gången för kvinnliga hygienprodukter.
01:37
And I remember standing there, thinking,
30
97917
1976
Och jag minns att jag stod där och tänkte,
01:39
"Well, why don't I buy toilet paper in the anal hygiene aisle?"
31
99917
3017
"Varför köper jag inte toalettpapper i gången för analhygien?"
01:42
(Laughter)
32
102958
1018
(Skratt)
01:44
Like, what's up with that?
33
104000
1268
Jag menar, varför är det så?
01:45
Why can't we talk about periods?
34
105292
3101
Varför kan vi inte prata om mens?
01:48
And it's not about the blood, as Freud would have you say,
35
108417
4142
Och det handlar inte om blodet, som Freud hade sagt,
01:52
because if it were,
36
112583
1268
för om det hade varit så,
01:53
there would be an ear, nose and throat surgeon up here right now,
37
113875
3143
då hade det stått en öron-, näs- och halskirurg här uppe nu,
01:57
talking about the taboos of nose bleeds, right?
38
117042
2934
och pratat om tabun gällande näsblod, eller hur?
02:00
And it's not even about periods,
39
120000
2476
Och det handlar inte ens om mens,
02:02
because otherwise, when we got rid of our toxic, shameful periods
40
122500
3101
för i så fall, när vi blev kvitt vår giftiga, skamliga mens
02:05
when we became menopausal,
41
125625
1434
när vi kommer i klimakteriet,
02:07
we'd be elevated to a higher social status.
42
127083
2685
så hade vi blivit upphöjda till en högre social status.
02:09
(Laughter)
43
129792
2267
(Skratt)
02:12
(Applause)
44
132083
4851
(Applåder)
02:16
It's just a patriarchal society is invested in oppressing women,
45
136958
3560
Det är bara ett patriarkalt samhälle som investerat i att förtrycka kvinnor,
02:20
and at different points in our lives, different things are used.
46
140542
3059
och vid olika tidpunkter i våra liv används olika sätt.
02:23
And menstruation is used
47
143625
1268
Och mensen används
02:24
during what we in medicine call the reproductive years.
48
144917
3017
under vad vi inom medicin kallar för reproduktionsåren.
02:27
It's been around since pretty much the beginning of time,
49
147958
3018
Det har varit så sen tidernas begynnelse,
02:31
many cultures thought that women could spoil crops
50
151000
3059
då många kulturer trott att kvinnorna kunde fördärva skörden,
02:34
or milk, or wilt flowers.
51
154083
2685
eller mjölken, eller göra blommor vissna.
02:36
And then when religion came along,
52
156792
1726
Och sen när religionen kom,
02:38
purity myths only made that worse.
53
158542
2601
blev allting värre på grund av renlighetsmyten.
02:41
And medicine wasn't any help.
54
161167
2309
Och läkarkonsten var inte till hjälp.
02:43
In the 1920s and '30s
55
163500
1643
Under 1920- och 30-talen
02:45
there was the idea that women elaborated something called a menotoxin.
56
165167
4517
fanns en idé om att kvinnor producerade något som kallas menotoxin.
02:49
We could wilt flowers just by walking by.
57
169708
2560
Vi kunde göra blommor vissna bara genom att gå förbi dem.
02:52
(Laughter)
58
172292
1101
(Skratt)
02:53
And that's what happens when there's no diversity, right.
59
173417
2726
Det är vad som händer när det inte finns någon mångfald.
02:56
Because there was no woman to put her hand up and go,
60
176167
2517
Ingen kvinna kunde räcka upp handen och säga,
02:58
"Well, actually, that doesn't happen."
61
178708
2459
"Tja, i själva verket händer inte det."
03:02
And when you can't talk about what's happening to your body,
62
182000
2976
Och när du inte kan prata om vad som händer med din kropp,
03:05
how do you break these myths?
63
185000
2018
hur spräcker man dessa myter?
03:07
Because you don't even need to be a doctor
64
187042
2017
För du behöver inte ens vara en läkare
03:09
to say that periods aren't toxic.
65
189083
1893
för att kunna säga att mens inte är giftigt.
03:11
If they were, why would an embryo implant in a toxic swill?
66
191000
4708
Varför skulle i så fall ett embryo fästa sig i ett giftigt slam?
03:16
And if we all had this secret menotoxin,
67
196708
3560
Och om vi alla hade detta hemliga menotoxin,
03:20
we could be laying waste to crops and spoiling milk.
68
200292
3267
kunde vi förstöra skördar och försura mjölk.
03:23
(Laughter)
69
203583
1018
(Skratt)
03:24
Why would we have not used our X-Women powers to get the vote sooner?
70
204625
3976
Varför skulle vi inte ha använt oss av vår kraft
som X-kvinnor för tidigare rösträtt?
03:28
(Laughter)
71
208625
2184
(Skratt)
03:30
(Applause)
72
210833
4560
(Applåder)
03:35
Even now,
73
215417
1267
Även nu,
03:36
when I tweet about period diarrhea,
74
216708
2226
när jag twittrar om mensdiarré,
03:38
as one does,
75
218958
1268
som man gör,
03:40
(Laughter)
76
220250
1934
(Skratt)
03:42
I mention that it affects 28 percent of women.
77
222208
3768
nämner jag att det påverkar 28 procent av alla kvinnor.
03:46
And every single time, someone approaches me and says,
78
226000
3684
Och varje gång, kommer någon och säger,
03:49
"I thought I was the only one."
79
229708
3143
"Jag trodde att jag var den enda."
03:52
That's how effective that culture of shame is,
80
232875
2643
Det är hur effektiv vår kultur av skam är,
03:55
that women can't even share their experiences.
81
235542
3767
att kvinnor inte ens kan dela med sig av sina upplevelser.
03:59
So I began to think,
82
239333
1435
Så jag började tänka,
04:00
"Well, what if everybody knew about periods like a gynecologist?
83
240792
3351
"Tänk om alla kände till mens lika väl som en gynekolog?
04:04
Wouldn't that be great?"
84
244167
1684
Hade inte det varit fantastiskt?"
04:05
Then you would all know what I know,
85
245875
1726
Då hade ni alla vetat vad jag vet,
04:07
you'd know that menstruation
86
247625
1351
ni hade vetat att mensen
04:09
is a pretty unique phenomenon among mammals.
87
249000
2476
är ett ganska unikt fenomen bland däggdjuren.
04:11
Most mammals have estrus.
88
251500
1976
De flesta däggdjur har en brunstperiod.
04:13
Humans, some primates,
89
253500
2809
Människor, vissa primater,
04:16
some bats,
90
256333
1268
vissa fladdermöss,
04:17
the elephant shrew and the spiny mouse menstruate.
91
257625
3226
springnäbbmöss och taggmöss menstruerar.
04:20
And with menstruation what happens is the brain triggers the ovary
92
260875
3476
Vad som händer under menstruation är att hjärnan säger till livmodern
04:24
to start producing an egg.
93
264375
2101
att börja producera ett ägg.
04:26
Estrogen is released
94
266500
1268
Östrogen släpps fri
04:27
and it starts to build up the lining of the uterus,
95
267792
2434
och börjar bygga upp slemhinnan i livmodern,
04:30
cell upon cell, like bricks.
96
270250
2143
cell efter cell, som byggstenar.
04:32
And what happens if you build a brick wall too high without mortar?
97
272417
3184
Och vad händer om du bygger en tegelvägg för högt utan murbruk?
04:35
Well, it's unstable.
98
275625
1268
Den blir ostabil.
04:36
So what happens when you ovulate?
99
276917
1601
Så vad händer när du har ägglossning?
04:38
You release a hormone called progesterone,
100
278542
2142
Du producerar ett ämne som kallas progesteron,
04:40
which is progestational, it gets the uterus ready.
101
280708
4268
som förbereder graviditeten, och förbereder livmodern.
04:45
It acts like a mortar and it holds those bricks together.
102
285000
3226
Det fungerar som murbruk och håller samman tegelstenarna.
04:48
It also causes some changes
103
288250
2393
Det medför också några förändringar
04:50
to make the lining more hospitable for implantation.
104
290667
3684
för att göra slemhinnan mer hemtrevlig för befruktning.
04:54
If there's no pregnancy,
105
294375
1388
Blir det ingen graviditet,
04:55
(Whoosh)
106
295773
829
(Swish)
04:56
lining comes out,
107
296602
1249
ut kommer slemhinnan,
04:57
there's bleeding from the blood vessels and that's the period.
108
297875
3101
det skapar blödningar från blodkärlen och det är mensen.
05:01
And I always find this point really interesting.
109
301000
2309
Och jag finner alltid detta intressant.
05:03
Because with estrus,
110
303333
1518
För vid brunst
05:04
the final signaling to get the lining of the uterus ready
111
304875
3184
kommer den sista signalen att förbereda slemhinnan i livmodern
05:08
actually comes from the embryo.
112
308083
2726
faktiskt från embryot.
05:10
But with menstruation,
113
310833
1810
Men vid menstruation,
05:12
that choice comes from the ovary.
114
312667
2601
kommer valet från äggstocken.
05:15
It's as if choice is coded in to our reproductive tracts.
115
315292
3726
Det är som om valet själv är inkodat i vårt fortplantningssystem.
05:19
(Cheering and applause)
116
319042
6875
(Jubel och applåder)
05:27
OK, so now we know why the blood is there.
117
327625
2559
OK, så nu vet vi varför blodet är där.
05:30
And it's a pretty significant amount.
118
330208
1768
Och det är en ganska stor mängd.
05:32
It's 30 to 90 milliliters of blood,
119
332000
2018
Mellan 30 till 90 milliliter blod,
05:34
which is one to three ounces,
120
334042
1559
vilket är 1 till 3 ounces
05:35
and it can be more,
121
335625
1268
och det kan vara mer,
05:36
and I know it seems like it's more a lot of the times.
122
336917
3101
och jag vet att det känns som mer de flesta av gångerna.
05:40
I know.
123
340042
1267
Jag vet.
05:41
So why do we have so much blood?
124
341333
1893
Så varför har vi så mycket blod?
05:43
And why doesn't it just stay there till the next cycle, right?
125
343250
3184
Och varför stannar det inte där tills nästa cykel, eller hur?
05:46
Like, you didn't get pregnant, so why can't it hang around?
126
346458
2810
Du blev inte gravid, så varför kan det inte bara hänga kvar?
05:49
Well imagine if each month it got thicker and thicker and thicker, right,
127
349292
3642
Tänk dig att det skulle bli tjockare för varje månad,
05:52
like, imagine what tsunami period that would be.
128
352958
2726
föreställ dig då vilken tsunami-mens det hade varit.
05:55
(Laughter)
129
355708
1643
(Skratt)
05:57
We can't reabsorb it, because it's too much.
130
357375
2309
Vi kan inte återabsorbera det, det är för mycket.
05:59
And it's too much because we need a thick uterine lining
131
359708
3101
Och det är för mycket för vi behöver en tjock slemhinna i livmodern
06:02
for a very specific reason.
132
362833
2810
av en väldigt specifik anledning.
06:05
Pregnancy exerts a significant biological toll on our bodies.
133
365667
5476
Graviditet är krävande för våra kroppar.
06:11
There is maternal mortality,
134
371167
1642
Vi har mödradödlighet,
06:12
there is the toll of breastfeeding
135
372833
1643
det gäller amning
06:14
and there is the toll of raising a child until it is independent.
136
374500
4059
och det gäller uppfostrandet av ett barn tills det är självständigt.
06:18
And evolution --
137
378583
1268
Och evolutionen...
06:19
(Laughter)
138
379875
3018
(Skratt)
06:22
That goes on longer for some of us than others.
139
382917
2226
Det håller på längre för vissa av oss.
06:25
(Laughter)
140
385167
2476
(Skratt)
06:27
But evolution knows about risk-benefit ratio.
141
387667
3434
Men evolutionen vet om denna relation mellan för- och nackdelar.
06:31
And so evolution wants to maximize the chance of a beneficial outcome.
142
391125
4601
Så evolutionen vill maximera chansen för ett fördelaktigt resultat.
06:35
And how do you maximize the chance of a beneficial outcome?
143
395750
2809
Och hur maximerar man chansen för ett fördelaktigt resultat?
06:38
You try to get the highest quality embryos.
144
398583
2185
Man försöker få embryon av högsta kvalitet.
06:40
And how do you get the highest quality embryos?
145
400792
2226
Och hur får man det?
06:43
You make them work for it.
146
403042
1851
Man får dem att arbeta för det.
06:44
You give them an obstacle course.
147
404917
2434
Man ger dem en hinderbana.
06:47
So over the millennia that we have evolved,
148
407375
3351
Så under de årtusenden som vi har utvecklats,
06:50
it's been a little bit like an arms race in the uterus,
149
410750
2643
har det varit lite som en kapprustning i livmodern,
06:53
the lining getting thicker and thicker and thicker,
150
413417
2476
slemhinnan blir tjockare och tjockare,
06:55
and the embryo getting more invasive
151
415917
1767
och embryona blir mer inkränktande
06:57
until we reach this détente
152
417708
1477
tills vi slutligen når fram till
06:59
with the lining of the uterus that we have.
153
419209
2767
den slemhinnan i livmodern som vi har idag.
07:02
So we have this thick uterine lining
154
422000
1726
Så när vi har denna tjocka slemhinna
07:03
and now it's got to come out,
155
423750
2184
som måste komma ut,
07:05
and how do you stop bleeding?
156
425958
2101
hur stoppar du blödningen?
07:08
Well, you stop a nose bleed by pinching it,
157
428083
2393
Du stoppar näsblod genom att nypa ihop,
07:10
if you cut your leg, you put pressure on it.
158
430500
2309
om du skär dig i benet, sätter du på tryckförband.
07:12
We stop bleeding with pressure.
159
432833
1851
Vi stoppar blödningar med tryck.
07:14
When we menstruate,
160
434708
1601
När vi har mens
07:16
the lining of the uterus releases substances
161
436333
2101
utsöndrar slemhinnan i livmodern ämnen
07:18
that are made into chemicals called prostaglandins
162
438458
3018
som omformas till kemikalier som kallas prostaglandiner
07:21
and other inflammatory mediators.
163
441500
2226
och andra inflammatoriska mediatorer.
07:23
And they make the uterus cramp down,
164
443750
2018
De gör att livmodern krampar,
07:25
they make it squeeze on those blood vessels
165
445792
2059
de tvingar livmodern att pressa mot blodkärlen
07:27
to stop the bleeding.
166
447875
1684
för att stoppa blödningen.
07:29
They might also change blood flow to the uterus
167
449583
2191
De kan också ändra blodtillförseln till livmodern
07:31
and also cause inflammation and that makes pain worse.
168
451798
3053
och därmed orsaka inflammation och det gör smärtan värre.
07:34
And so you say, "OK, how much pressure is generated?"
169
454875
3476
Så du säger, "Okej, hur mycket tryck handlar det om?"
07:38
And from studies where some incredible women
170
458375
3059
Från studier där otroliga kvinnor
07:41
have volunteered to have pressure catheters
171
461458
2018
frivilligt har fått en tryckkateter
07:43
put in their uterus
172
463500
1268
insatt i sin livmoder,
07:44
that they wear their whole menstrual cycle --
173
464792
2309
som de burit genom hela sin menstruationscykel -
07:47
God bless them, because we wouldn't have this knowledge without,
174
467125
3143
Gud välsigne dem, utan dem hade vi inte haft denna kunskap,
07:50
and it's very important knowledge,
175
470292
1934
och det är väldigt viktig kunskap,
07:52
because the pressure that's generated in the uterus
176
472250
2809
för trycket som genereras inuti livmodern
07:55
during menstruation
177
475083
1268
under menstruationen
07:56
is 120 millimeters of mercury.
178
476375
2101
är 120 millimeter kvicksilver.
07:58
"Well what's that," you say.
179
478500
1393
"Vad är det," undrar du.
07:59
Well, it's the amount of pressure that's generated
180
479917
2809
Det är mängden tryck som genereras
08:02
during the second stage of labor when you're pushing.
181
482750
2518
under delen av förlossningen när du har sammandragningar.
08:05
(Audience gasps)
182
485292
1142
(Publiken flämtar till)
08:06
Right.
183
486458
1268
Precis.
08:07
Which, for those of you who haven't had an unmedicated delivery,
184
487750
3143
Vilket, för de av er som inte haft en omedicinerad förlossning,
08:10
that's what it's like when the blood pressure cuff
185
490917
2392
är som när blodtrycksmätaren
08:13
is not quite as tight as it was at the beginning,
186
493333
2286
inte är lika åtsittande som den var från början,
08:15
but it's still pretty tight,
187
495643
1375
men fortfarande stram,
och du önskar det kunde sluta.
08:17
and you wish it would stop.
188
497042
1351
08:18
So that kind of makes it different, right?
189
498417
2142
Så det innebär en skillnad, eller hur?
08:20
If you start thinking about the pain of menstruation,
190
500583
3893
Om du tänker på smärtan under menstruation,
08:24
we wouldn't say if someone needed to miss school
191
504500
2601
så hade vi aldrig sagt, om någon behövde missa skolan
08:27
because they were in the second stage of labor and pushing,
192
507125
2809
eftersom de var i andra stadiet av förlossning med värkar,
08:29
we wouldn't call them weak.
193
509958
1351
vi hade inte kallat dem svaga.
08:31
We'd be like, "Oh my God, you made it that far," right?
194
511333
2768
Vi hade sagt, "Gud, du har klarat dig så långt," Eller hur?
08:34
(Laughter)
195
514125
1018
(Skratt)
08:35
And we wouldn't deny pain control
196
515167
2434
Och vi hade inte nekat smärtlindring
08:37
to women who have typical pain of labor, right?
197
517625
3476
till kvinnor som har smärtor typiska för förlossning, eller hur?
08:41
So it's important for us to call this pain "typical" instead of "normal,"
198
521125
3434
Det är viktigt att vi kallar smärtan för "typisk" istället för "normal,"
08:44
because when we say it's normal, it's easier to dismiss.
199
524583
2935
för när vi kallar den för normal är den enklare att avfärda.
08:47
As opposed to saying it's typical, and we should address it.
200
527542
3476
I motsats till att säga att den är typisk och något att bemöta.
08:51
And we do have some ways to address menstrual pain.
201
531042
4476
Vi har vissa sätt att bemöta menstruationssmärtor.
08:55
One way is with something called a TENS unit,
202
535542
2101
Ett sätt är något som kallas för TENS,
08:57
which you can wear under your clothes
203
537667
1809
som du kan ha under dina kläder
08:59
and it sends an electrical impulse to the nerves and muscles
204
539500
3101
och den sänder elektriska impulser till nerverna och musklerna
09:02
and no one really knows how it works,
205
542625
1809
och ingen vet egentligen hur det fungerar,
09:04
but we think it might be the gate theory of pain,
206
544458
2518
men vi tror att det kan vara portteorin,
09:07
which is counterirritation.
207
547000
1559
vilket är en annan irritation.
09:08
It's the same reason why, if you hurt yourself, you rub it.
208
548583
3768
Det är av samma anledning som om du skadar dig själv så gnuggar du på det.
09:12
Vibration travels faster to your brain than pain does.
209
552375
3809
Vibrationer rör sig snabbare till din hjärna än vad smärta gör.
09:16
We also have medications
210
556208
1351
Vi har också mediciner
09:17
called nonsteroidal anti-inflammatory medications.
211
557583
2768
som kallas icke-steroida antiinflammatoriska läkemedel.
09:20
And what they do is they block the release of prostaglandins.
212
560375
3768
Vad de gör är att de blockerar utsöndringen av prostaglandiner.
09:24
They can reduce menstrual pain for 80 percent of women.
213
564167
3892
De kan minska menstruationssmärtor för 80 procent av alla kvinnor.
09:28
They also reduce the volume of blood by 30 to 40 percent
214
568083
3768
De kan också minska mängden blod med 30 till 40 procent
09:31
and they can help with period diarrhea.
215
571875
2393
och de kan hjälpa med diarré under mensen.
09:34
And we also have hormonal contraception,
216
574292
2559
Vi har också hormonbaserade preventivmedel,
09:36
which gives us a thinner lining of the uterus,
217
576875
2268
som ger en tunnare slemhinna i livmodern,
09:39
so there's less prostaglandins produced
218
579167
2309
så att en mindre mängd prostaglandiner produceras
09:41
and with less blood, there's less need for cramping.
219
581500
3351
och med mindre blod, behövs även mindre kramper.
09:44
Now, if those treatments fail you --
220
584875
2768
Om dessa behandlingar sviker dig,
09:47
and it's important to use that word choice,
221
587667
2226
och det är viktigt att använda det ordet,
09:49
because we never fail the treatment,
222
589917
2392
för vi sviker aldrig behandlingen,
09:52
the treatment fails us.
223
592333
2601
behandlingen sviker oss.
09:54
If that treatment fails you,
224
594958
2143
Och om behandlingen sviker dig,
09:57
you could be amongst the people
225
597125
1477
kan du vara en av de människor
09:58
who have a resistance to nonsteroidal anti-inflammatories.
226
598626
4058
som är resistenta mot icke-steroida antiinflammatoriska läkemedel.
10:02
We don't quite understand,
227
602708
1560
Vi förstår inte riktigt,
10:04
but there are some complex mechanisms
228
604292
2101
men det är komplexa mekanismer som gör
10:06
why those medications just don't work for some women.
229
606417
3559
att dessa mediciner inte fungerar för vissa kvinnor.
10:10
It's also possible that you could have
230
610000
3309
Det är också möjligt att du kan ha
10:13
another reason for painful periods.
231
613333
2393
en annan orsak till smärtsamma menstruationer.
10:15
You could have a condition called endometriosis,
232
615750
2684
Du kanske har ett tillstånd som kallas endometrios,
10:18
where the lining of the uterus is growing in the pelvic cavity,
233
618458
3060
där livmoderns slemhinna växer i bäckenhålan,
10:21
causing inflammation and scar tissue and adhesions.
234
621542
3559
och orsakar inflammation och ärrvävnad som växer samman.
10:25
And there may be other mechanisms we don't quite understand yet,
235
625125
3393
Och det finns kanske andra mekanismer som vi inte riktigt förstår ännu,
10:28
because it's a possibility that pain thresholds could be different
236
628542
3184
eftersom det är möjligt att vår smärtgräns kan vara olika
10:31
due to very complex biological mechanisms.
237
631750
2684
till följd av väldigt komplexa biologiska mekanismer.
10:34
But we're only going to find that out by talking about it.
238
634458
3185
Men detta kan vi endast lära oss genom att prata om det.
10:37
It shouldn't be an act of feminism
239
637667
3101
Det borde inte vara en feministisk handling
10:40
to know how your body works.
240
640792
2142
att veta hur din kropp fungerar.
10:42
It shouldn't --
241
642958
1268
Det borde inte...
10:44
(Applause)
242
644250
5518
(Applåder)
10:49
It shouldn't be an act of feminism
243
649792
3476
Det borde inte vara en feministisk handling
10:53
to ask for help when you're suffering.
244
653292
2583
att fråga efter hjälp när du lider.
10:57
The era of menstrual taboos is over.
245
657250
4583
Tiden för menstruala tabun är över.
11:02
(Cheers and applause)
246
662583
4726
(Jubel och applåder)
11:07
The only curse here
247
667333
2143
Den enda förbannelsen
11:09
is the ability to convince half the population
248
669500
3601
är förmågan att övertala halva befolkningen
11:13
that the very biological machinery that perpetuates the species,
249
673125
4393
att det biologiska maskineriet som bevarar arten,
11:17
that gives everything that we have,
250
677542
2476
som ger allt vi har,
11:20
is somehow dirty or toxic.
251
680042
2559
på något sätt skulle vara smutsigt eller giftigt.
11:22
And I'm not going to stand for it.
252
682625
2559
Och jag tänker inte tolerera det.
11:25
(Applause)
253
685208
5685
(Applåder)
11:30
And the way we break that curse?
254
690917
2434
Och hur bryter vi förbannelsen?
11:33
It's knowledge.
255
693375
1559
Genom kunskap.
11:34
Thank you.
256
694958
1268
Tack.
11:36
(Cheers and applause)
257
696250
5208
(Jubel och applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7