아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hana Lee
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
When I was a teen, I had terrible periods.
0
13042
3250
저는 십대 때 생리통이 심했습니다.
00:16
I had crippling cramps,
1
16750
1726
심한 복통이 있었고,
00:18
I leaked blood onto my clothes
and onto my bed sheets,
2
18500
3809
피가 새서 제 옷과
침대커버에 다 묻기도 했고,
00:22
and I had period diarrhea.
3
22333
2000
생리로 인한 설사도 있었어요.
00:24
And I had to miss school
one to two days a month,
4
24792
2976
한달에 하루 이틀 정도
학교도 빠져야 했었죠.
00:27
and I remember sitting on the couch
with my heating pads, thinking,
5
27792
4517
소파에 앉아 발열패드를 붙인 채
이런 생각을 했던 게 기억나요.
00:32
"What's up with this?"
6
32333
2560
"도대체 뭐가 문제인 거지?"
00:34
When I ate food, I didn't leak saliva
from my salivary glands.
7
34917
4517
뭘 먹을 때 침샘에서
침을 흘린 적도 없었고,
00:39
When I went for a walk,
8
39458
1268
산책하러 나갈 때,
00:40
I didn't leak fluid from my knees,
"joint fluid."
9
40750
3351
무릎에서 관절액이
새는 것도 아니었어요.
00:44
Why was menstruation so different?
10
44125
4226
대체 월경은 왜 그렇게나 다른 걸까?
00:48
I wanted answers to these questions
11
48375
1976
답을 찾고 싶었지만
물어볼 사람이 아무도 없었습니다.
00:50
but there was no one for me to ask.
12
50375
1768
00:52
My mother knew nothing about menstruation
13
52167
2184
저희 어머니는 월경에 대해
아무 것도 모르셨죠.
00:54
except that it was dirty and shameful
and I shouldn't talk about it.
14
54375
3684
그저 더럽고 창피하니
말하지 말하야 한다고만 하셨어요.
00:58
I asked girlfriends
15
58083
1851
주위의 친구들에게 물어봤고,
00:59
and everybody spoke in euphemisms.
16
59958
2685
모두들 월경에 대해서
완곡하게 말하더라고요.
01:02
And finally, when I got the courage
to go to the doctor
17
62667
3226
마침내 용기를 내어 의사선생님을 찾아가
01:05
and talk about my heavy periods,
18
65917
1851
과도한 생리양에 대해 말했더니,
01:07
I was told to eat liver.
19
67792
2101
저보고 간을 먹으라고 하지 뭐예요.
01:09
(Laughter)
20
69917
2309
(웃음)
01:12
And when I went to the drug store
to buy my menstrual products,
21
72250
4976
그리고 약국에
생리 용품을 사러 갔을 때,
01:17
my 48-pack of super maxi pads,
22
77250
3434
48개 팩으로 된
초대형 생리대였는데,
01:20
back in the day when they were the size
of a tissue box, each pad --
23
80708
3351
옛날에는 이 패드가
티슈박스 크기로 나왔었거든요.
(웃음)
01:24
(Laughter)
24
84083
1018
제가 무슨 말 하는지 다들 아시죠?
01:25
You know what I'm talking about.
25
85125
1601
01:26
You have no idea how far
absorbent technology has come.
26
86750
2684
흡수 기술이 얼마나 발전했는지
여러분들은 모르실 거예요.
01:29
(Laughter)
27
89458
2310
(웃음)
01:31
I used to have to buy
my menstrual products
28
91792
2684
예전에는 제가 생리제품들을 구매할 곳이
01:34
in the feminine hygiene aisle.
29
94500
3393
여성 위생용품 코너 밖에 없었어요.
01:37
And I remember standing there, thinking,
30
97917
1976
거기에 서서 생각했죠.
01:39
"Well, why don't I buy toilet paper
in the anal hygiene aisle?"
31
99917
3017
"그래, 화장지를
항문 위생코너에서 사는 건 어떨까?
01:42
(Laughter)
32
102958
1018
(웃음)
01:44
Like, what's up with that?
33
104000
1268
뭐가 잘못된 거죠?
01:45
Why can't we talk about periods?
34
105292
3101
왜 우리는 생리에 대해
말할 수 없는 걸까요?
01:48
And it's not about the blood,
as Freud would have you say,
35
108417
4142
그 이유는 피 때문이 아니라
바로 프로이드 같은 사람들 때문입니다
01:52
because if it were,
36
112583
1268
만약 피 때문이었다면,
01:53
there would be an ear, nose
and throat surgeon up here right now,
37
113875
3143
외과의사가 여기 지금 나와서
코피의 금기사항에 대해 말했겠죠.
01:57
talking about the taboos
of nose bleeds, right?
38
117042
2934
02:00
And it's not even about periods,
39
120000
2476
그리고 이것은 심지어
생리에 대한 것도 아닙니다.
02:02
because otherwise, when we got rid
of our toxic, shameful periods
40
122500
3101
그랬다면, 유해하고
수치스러운 생리가 멈추는
폐경기를 맞이하게 될 때
02:05
when we became menopausal,
41
125625
1434
우리 여성들의 사회적 지위가
올라갔겠죠.
02:07
we'd be elevated
to a higher social status.
42
127083
2685
02:09
(Laughter)
43
129792
2267
(웃음)
02:12
(Applause)
44
132083
4851
(박수)
02:16
It's just a patriarchal society is
invested in oppressing women,
45
136958
3560
이유는 단지 여성들을 억압하는
가부장적 사회 때문입니다
02:20
and at different points in our lives,
different things are used.
46
140542
3059
그리고 우리 삶의 다른 지점들에
다른 억압의 방식들이 사용 되지요.
02:23
And menstruation is used
47
143625
1268
즉 의학에서 말하는 가임기인 월경이
02:24
during what we in medicine call
the reproductive years.
48
144917
3017
이러한 억압에 이용 되는 거고요.
02:27
It's been around since
pretty much the beginning of time,
49
147958
3018
꽤 오래 전부터 많은 문화들은
02:31
many cultures thought
that women could spoil crops
50
151000
3059
여성이 작물이나 우유를 상하게하고
02:34
or milk, or wilt flowers.
51
154083
2685
꽃도 시들게 할 수 있다고 생각했어요.
02:36
And then when religion came along,
52
156792
1726
그 후 종교가 들어오면서,
02:38
purity myths only made that worse.
53
158542
2601
생리에 대한 미신들이
상황을 더 악화시켰습니다.
02:41
And medicine wasn't any help.
54
161167
2309
의약제품들조차 아무런 도움이 안됐죠.
02:43
In the 1920s and '30s
55
163500
1643
1920년과 1930년대에
02:45
there was the idea that women elaborated
something called a menotoxin.
56
165167
4517
여성이 월경독이라는 것을
만들어낸다는 이야기가 있었어요.
02:49
We could wilt flowers just by walking by.
57
169708
2560
꽃 옆으로만 걸어가도
시들게 할 수 있다는 거였죠.
02:52
(Laughter)
58
172292
1101
(웃음)
02:53
And that's what happens
when there's no diversity, right.
59
173417
2726
다양성이 없을 때
그런 일이 일어나지 않나요?
왜냐면 손을 들며
이렇게 말하는 여성은 없었거든요.
02:56
Because there was no woman
to put her hand up and go,
60
176167
2517
"글쎄요.. 사실 그런 일은
일어나지 않아요."
02:58
"Well, actually, that doesn't happen."
61
178708
2459
03:02
And when you can't talk
about what's happening to your body,
62
182000
2976
자신의 몸에 무엇이
일어나는지 말할 수 없다면
03:05
how do you break these myths?
63
185000
2018
이러한 미신들을
어떻게 깰 수 있겠습니까?
03:07
Because you don't even need to be a doctor
64
187042
2017
월경이 유해하지 않다고 말하기 위해서
03:09
to say that periods aren't toxic.
65
189083
1893
의사가 될 필요까지는 없으니까요.
03:11
If they were, why would an embryo
implant in a toxic swill?
66
191000
4708
만약 생리가 유해하다면,
배아가 독극물에 왜 착상하겠어요?
03:16
And if we all had this secret menotoxin,
67
196708
3560
또 모든 여성들이
이런 비밀스러운 월경독이 있다면
03:20
we could be laying waste
to crops and spoiling milk.
68
200292
3267
아마 농작물을 파괴하거나
우유를 상하게 했을 겁니다.
03:23
(Laughter)
69
203583
1018
(웃음)
03:24
Why would we have not used
our X-Women powers to get the vote sooner?
70
204625
3976
왜 좀 더 일찍 투표하기 위해
이 초능력을 사용하지 않았을까요?
03:28
(Laughter)
71
208625
2184
(웃음)
03:30
(Applause)
72
210833
4560
(박수)
03:35
Even now,
73
215417
1267
심지어 지금도
03:36
when I tweet about period diarrhea,
74
216708
2226
생리중 겪는
설사에 대해 트윗을 할 때면
03:38
as one does,
75
218958
1268
어떤 사람이 그러듯,
03:40
(Laughter)
76
220250
1934
(웃음)
03:42
I mention that it affects
28 percent of women.
77
222208
3768
제가 말하는 건, 그 트윗이 28%의
여성들에게 영향을 끼친다는 거예요.
03:46
And every single time,
someone approaches me and says,
78
226000
3684
그때마다 누군가
저에게 다가와서 말하죠.
03:49
"I thought I was the only one."
79
229708
3143
"저는 저만 그런 줄 알았어요."
03:52
That's how effective
that culture of shame is,
80
232875
2643
그것은 문화가 주는 수치가
얼마나 영향을 끼치길래
03:55
that women can't even share
their experiences.
81
235542
3767
여성들이 그러한 경험들마저
공유할 수 없는가를 말해주죠.
03:59
So I began to think,
82
239333
1435
그래서 저는 생각하기 시작했죠.
04:00
"Well, what if everybody knew
about periods like a gynecologist?
83
240792
3351
"만약 모두가 산부인과 의사처럼
생리에 대해 알고 있었다면 어떨까?
04:04
Wouldn't that be great?"
84
244167
1684
그러면 더 낫지 않을까?"
04:05
Then you would all know what I know,
85
245875
1726
그러면 여러분들도 제가 아는 것처럼
04:07
you'd know that menstruation
86
247625
1351
월경은 포유류가 가진
04:09
is a pretty unique
phenomenon among mammals.
87
249000
2476
꽤 특징적인 현상이라는 것을
아시게 될지도 몰라요.
04:11
Most mammals have estrus.
88
251500
1976
대부분의 포유류들은 발정합니다.
04:13
Humans, some primates,
89
253500
2809
사람, 몇몇 영장류들,
04:16
some bats,
90
256333
1268
몇몇 박쥐들,
04:17
the elephant shrew
and the spiny mouse menstruate.
91
257625
3226
아프리카산 뒤쥐와 가시쥐,
모두 월경을 합니다.
04:20
And with menstruation what happens is
the brain triggers the ovary
92
260875
3476
그리고 월경을 하게되면서
뇌는 난소를 자극하여
난자를 생산하도록 하지요.
04:24
to start producing an egg.
93
264375
2101
04:26
Estrogen is released
94
266500
1268
에스트로겐이 분비되고
04:27
and it starts to build up
the lining of the uterus,
95
267792
2434
난소는 자궁내벽을 만들기 시작하죠.
04:30
cell upon cell, like bricks.
96
270250
2143
벽돌처럼 세포들이 위로 쌓아올려지죠.
04:32
And what happens if you build
a brick wall too high without mortar?
97
272417
3184
회반죽 없이 벽돌로 만든 벽을
너무 높게 쌓으면
04:35
Well, it's unstable.
98
275625
1268
불안정해지죠?
04:36
So what happens when you ovulate?
99
276917
1601
그러면 배란할 때는 어떻게 될까요?
04:38
You release a hormone called progesterone,
100
278542
2142
프로게스테론이라는
호르몬이 분비됩니다.
04:40
which is progestational,
it gets the uterus ready.
101
280708
4268
임신전에 분비되는 호르몬으로
자궁이 임신을 준비할 수 있게 해주고
04:45
It acts like a mortar
and it holds those bricks together.
102
285000
3226
회반죽의 역할과 같이 벽돌들이 서로
붙어있도록 하는 역할을 합니다.
04:48
It also causes some changes
103
288250
2393
또한 몇가지 변화를 통해
04:50
to make the lining more hospitable
for implantation.
104
290667
3684
자궁내벽을 좀 더 착상하기 쉬운
상태로 만듭니다.
04:54
If there's no pregnancy,
105
294375
1388
만약 임신이 아니라면
04:55
(Whoosh)
106
295773
829
(쉭)
04:56
lining comes out,
107
296602
1249
내벽이 나오면서,
04:57
there's bleeding from the blood vessels
and that's the period.
108
297875
3101
혈관에서 피가 나오게 되고,
그게 바로 생리인 거죠.
05:01
And I always find this point
really interesting.
109
301000
2309
그리고 저는 항상 이 점이
정말 신기하다고 생각해요.
05:03
Because with estrus,
110
303333
1518
왜냐면 발정기때는
05:04
the final signaling to get
the lining of the uterus ready
111
304875
3184
자궁내벽이 준비되도록
마지막으로 내보내는 신호는
05:08
actually comes from the embryo.
112
308083
2726
사실 배아로부터 오는 거지만
05:10
But with menstruation,
113
310833
1810
월경의 경우엔
05:12
that choice comes from the ovary.
114
312667
2601
그러한 선택이 난소로부터
오기 때문이죠.
05:15
It's as if choice is coded in
to our reproductive tracts.
115
315292
3726
마치 선택이 우리 여성의 생식기관에
입력되어 있는 것과 같아요.
05:19
(Cheering and applause)
116
319042
6875
(환호와 갈채)
05:27
OK, so now we know why the blood is there.
117
327625
2559
좋아요, 이제 우리는
왜 피가 거기에 있는지 알죠.
05:30
And it's a pretty significant amount.
118
330208
1768
그리고 양도 꽤 많죠.
05:32
It's 30 to 90 milliliters of blood,
119
332000
2018
30에서 90밀리리터 정도의 양이에요.
05:34
which is one to three ounces,
120
334042
1559
온스로 따지면 1에서 3온스 정도죠.
05:35
and it can be more,
121
335625
1268
더 많이 나올 수도 있어요.
05:36
and I know it seems like it's more
a lot of the times.
122
336917
3101
대부분은 더 많은
양이라 느끼시는 것도 압니다.
05:40
I know.
123
340042
1267
저도 알아요.
05:41
So why do we have so much blood?
124
341333
1893
그러니까 왜 이렇게 피가 많은 걸까요?
05:43
And why doesn't it just stay there
till the next cycle, right?
125
343250
3184
왜 다음 생리기간까지
피가 그냥 머물러있지 않는 걸까요?
05:46
Like, you didn't get pregnant,
so why can't it hang around?
126
346458
2810
임신을 하지도 않았는데
왜 피는 기다릴 수 없는 걸까요?
05:49
Well imagine if each month it got thicker
and thicker and thicker, right,
127
349292
3642
매달 피가 점점
더 고인다고 상상해보세요.
05:52
like, imagine what tsunami
period that would be.
128
352958
2726
그리되면 얼마나 쓰나미 같은
생리가 될지도요.
05:55
(Laughter)
129
355708
1643
(웃음)
05:57
We can't reabsorb it,
because it's too much.
130
357375
2309
이런 피를 다시 흡수할 수 없는 건
양이 너무 많기 때문입니다.
05:59
And it's too much because we need
a thick uterine lining
131
359708
3101
그리고 양이 많은 건
우리에게 두꺼운 자궁내벽이
06:02
for a very specific reason.
132
362833
2810
딱 한가지 이유로 인해
필요하기 때문이에요.
06:05
Pregnancy exerts a significant
biological toll on our bodies.
133
365667
5476
임신은 우리 인체에 굉장한
생물학적인 대가를 요구합니다.
06:11
There is maternal mortality,
134
371167
1642
산모 사망률,
06:12
there is the toll of breastfeeding
135
372833
1643
모유수유로 인한 대가,
06:14
and there is the toll of raising a child
until it is independent.
136
374500
4059
그리고 아이가 독립할 때까지
양육하며 지불되는 대가도 있죠.
06:18
And evolution --
137
378583
1268
그리고 진화는...
06:19
(Laughter)
138
379875
3018
(웃음)
06:22
That goes on longer
for some of us than others.
139
382917
2226
양육 문제는 몇몇 사람들에게
더 길게 나타나기도 하죠.
06:25
(Laughter)
140
385167
2476
(웃음)
06:27
But evolution knows
about risk-benefit ratio.
141
387667
3434
하지만 진화는
위험과 혜택의 비율을 알지요.
06:31
And so evolution wants to maximize
the chance of a beneficial outcome.
142
391125
4601
그래서 더 좋은 결과들을
최대화 하길 원하고요.
06:35
And how do you maximize the chance
of a beneficial outcome?
143
395750
2809
어떻게 최대화 할까요?
06:38
You try to get the highest
quality embryos.
144
398583
2185
제일 좋은 배아를 얻으려고 하죠.
06:40
And how do you get
the highest quality embryos?
145
400792
2226
그건 어떻게 얻죠?
06:43
You make them work for it.
146
403042
1851
배아들이 이겨내게 하는 거죠.
06:44
You give them an obstacle course.
147
404917
2434
일련의 장애물들을 주면서요.
06:47
So over the millennia
that we have evolved,
148
407375
3351
여러분들이 진화해온 지난 천 년 동안
06:50
it's been a little bit
like an arms race in the uterus,
149
410750
2643
자궁에서는 마치 군비경쟁과
같은 현상이 일어났습니다.
06:53
the lining getting thicker
and thicker and thicker,
150
413417
2476
자궁내벽이 점점 더 두꺼워짐에 따라
06:55
and the embryo getting more invasive
151
415917
1767
배아는 손상에 더 취약해지죠.
06:57
until we reach this détente
152
417708
1477
마침내 자궁 내벽과의
06:59
with the lining
of the uterus that we have.
153
419209
2767
긴장이 완화되기 전까지요.
07:02
So we have this thick uterine lining
154
422000
1726
이렇게 우리는 두꺼운
자궁 내벽을 지니게 되고
07:03
and now it's got to come out,
155
423750
2184
마침내 배출을 해야 됩니다.
07:05
and how do you stop bleeding?
156
425958
2101
그러면 피는 어떻게 멈출 수 있을까요?
07:08
Well, you stop a nose bleed
by pinching it,
157
428083
2393
코를 꼬집어서 코피를 멈추고
07:10
if you cut your leg,
you put pressure on it.
158
430500
2309
다리가 베였다면
그 부위에 압박을 가해서
07:12
We stop bleeding with pressure.
159
432833
1851
피를 멈추게 하죠.
07:14
When we menstruate,
160
434708
1601
월경을 할 때
07:16
the lining of the uterus
releases substances
161
436333
2101
자궁내벽은 프로스타글란딘이라는
화학물질과
07:18
that are made into chemicals
called prostaglandins
162
438458
3018
07:21
and other inflammatory mediators.
163
441500
2226
염증을 가라앉히는
다른 물질들을 분비합니다.
07:23
And they make the uterus cramp down,
164
443750
2018
그리고 내벽을 경직시키고
07:25
they make it squeeze
on those blood vessels
165
445792
2059
내벽의 혈관들을 압박하며
07:27
to stop the bleeding.
166
447875
1684
피를 멈추게 합니다.
07:29
They might also change
blood flow to the uterus
167
449583
2191
내벽의 피의 흐름도
바꿀 수도 있습니다.
07:31
and also cause inflammation
and that makes pain worse.
168
451798
3053
그리고 염증을 일으켜서
고통이 더 심해질 수도 있어요.
07:34
And so you say, "OK,
how much pressure is generated?"
169
454875
3476
그럼 여러분들은 묻겠죠. "피를 멈추려면
얼마나 많은 압력이 필요한가요?"
07:38
And from studies
where some incredible women
170
458375
3059
여러 연구에서
엄청난 여성분들이 자원하여
월경하는 기간 동안
07:41
have volunteered
to have pressure catheters
171
461458
2018
07:43
put in their uterus
172
463500
1268
압력 카테터를
07:44
that they wear
their whole menstrual cycle --
173
464792
2309
자신들의 자궁에 넣도록 하였습니다.
07:47
God bless them, because
we wouldn't have this knowledge without,
174
467125
3143
다행히도 그들 덕분에 저희는
매우 중요한 지식을 알게 되었습니다.
07:50
and it's very important knowledge,
175
470292
1934
07:52
because the pressure
that's generated in the uterus
176
472250
2809
왜냐하면 자궁에서
월경기동안 발생되는 압력은
07:55
during menstruation
177
475083
1268
수은계를 기준으로
07:56
is 120 millimeters of mercury.
178
476375
2101
120 밀리미터이기 때문이죠.
07:58
"Well what's that," you say.
179
478500
1393
"그래서 그게 뭐지" 라고
말하실 수 있습니다.
07:59
Well, it's the amount of pressure
that's generated
180
479917
2809
그 정도의 압력은 여러분이
08:02
during the second stage of labor
when you're pushing.
181
482750
2518
두 번째 분만기 때
밀어내는 힘과 같아요.
08:05
(Audience gasps)
182
485292
1142
(청중 놀라는 소리)
08:06
Right.
183
486458
1268
맞습니다.
08:07
Which, for those of you
who haven't had an unmedicated delivery,
184
487750
3143
의학의 도움없이 출산해 본 경험이
없으신분들에게 말하자면
08:10
that's what it's like
when the blood pressure cuff
185
490917
2392
그 정도의 압력은 혈압측정기가
08:13
is not quite as tight as it was
at the beginning,
186
493333
2286
처음보다 약간 덜 조여졌지만
08:15
but it's still pretty tight,
187
495643
1375
여전히 꽤 단단해서
이제 그만 조여줬으면 하는
정도의 압력이지요.
08:17
and you wish it would stop.
188
497042
1351
08:18
So that kind of makes it different, right?
189
498417
2142
생각해왔던 것과 좀 다르지 않나요?
08:20
If you start thinking
about the pain of menstruation,
190
500583
3893
만약 여러분이 월경의 고통에
대해 정말 생각하신다면
08:24
we wouldn't say
if someone needed to miss school
191
504500
2601
만일 어떤 사람이 학교에 빠지는 이유가
08:27
because they were in the second stage
of labor and pushing,
192
507125
2809
두 번째 분만에 한창
진을 빼는 것이라 하면
08:29
we wouldn't call them weak.
193
509958
1351
우리는 그 사람을
약하다고 보는 게 아니라
"세상에나, 거기까지 해냈어?"
라고 물을 겁니다. 그렇죠?
08:31
We'd be like, "Oh my God,
you made it that far," right?
194
511333
2768
08:34
(Laughter)
195
514125
1018
(웃음)
08:35
And we wouldn't deny pain control
196
515167
2434
그리고 전형적인
분만의 고통이 있는 여성에게
08:37
to women who have
typical pain of labor, right?
197
517625
3476
약을 통한 통증 조절을
막진 않을 겁니다.
그렇기에 "일반적"이 아닌
"전형적"인 고통이라고 하는 것이 중요합니다.
08:41
So it's important for us to call this pain
"typical" instead of "normal,"
198
521125
3434
08:44
because when we say it's normal,
it's easier to dismiss.
199
524583
2935
왜냐면 일반적이라고 하면
고통을 묵인하기 더 쉬우니까요.
08:47
As opposed to saying it's typical,
and we should address it.
200
527542
3476
전형적이라고 부르는 것과는 반대로,
이러한 문제에 대해 다뤄야 합니다.
08:51
And we do have some ways
to address menstrual pain.
201
531042
4476
이러한 고통을 줄이기 위한
몇 가지 방안이 있습니다.
08:55
One way is with something
called a TENS unit,
202
535542
2101
한 가지로
TENS unit이라는 것입니다.
08:57
which you can wear under your clothes
203
537667
1809
옷 속에 착용 가능하며
08:59
and it sends an electrical impulse
to the nerves and muscles
204
539500
3101
전기자극을 신경이나 근육으로 보냅니다.
09:02
and no one really knows how it works,
205
542625
1809
어떠한 원리인지는 아무도 모르지만
09:04
but we think it might be
the gate theory of pain,
206
544458
2518
아마 반대자극법인 게이트이론이
09:07
which is counterirritation.
207
547000
1559
토대가 되지 않았나 합니다.
09:08
It's the same reason why,
if you hurt yourself, you rub it.
208
548583
3768
여러분이 고통을 느낄 때
그 부위를 문지르는 것과 같은 원리입니다.
09:12
Vibration travels faster
to your brain than pain does.
209
552375
3809
진동이 뇌로 이동하는 시간이
고통보다 빠르기 때문이죠.
09:16
We also have medications
210
556208
1351
또한 비스테로이드성 소염제를
09:17
called nonsteroidal
anti-inflammatory medications.
211
557583
2768
09:20
And what they do is they block
the release of prostaglandins.
212
560375
3768
이 항염증제는
프로스타글랜딘의 분비를 막으면서
09:24
They can reduce menstrual pain
for 80 percent of women.
213
564167
3892
80%의 여성들이 느끼는
월경의 고통을 줄일 수 있습니다.
09:28
They also reduce the volume of blood
by 30 to 40 percent
214
568083
3768
그리고 혈액의 양을
30에서 40%까지 줄여
09:31
and they can help with period diarrhea.
215
571875
2393
월경으로 인한 설사를
멈추도록 도와주죠
09:34
And we also have hormonal contraception,
216
574292
2559
또한 호르몬 피임제를 써서
09:36
which gives us a thinner
lining of the uterus,
217
576875
2268
자궁내벽을 얇게 해줌으로써
09:39
so there's less prostaglandins produced
218
579167
2309
더 적은 양의 프로스타글란딘이 나오고
09:41
and with less blood,
there's less need for cramping.
219
581500
3351
적은 양의 피와 함께
배가 아플 필요가 없게 되죠.
09:44
Now, if those treatments fail you --
220
584875
2768
만일 이러한 치료법들이
도움이 안된다면...
09:47
and it's important to use
that word choice,
221
587667
2226
여기서 단어 선택이 중요한데요.
09:49
because we never fail the treatment,
222
589917
2392
그건 우리에게 문제가 있는 게 아니라
09:52
the treatment fails us.
223
592333
2601
그러한 치료법에 문제가 있기 때문이죠.
09:54
If that treatment fails you,
224
594958
2143
만일 치료법에 문제가 있다면
09:57
you could be amongst the people
225
597125
1477
여러분은 비스테로이드성 소염제에대한
09:58
who have a resistance
to nonsteroidal anti-inflammatories.
226
598626
4058
저항력을 갖고있는
사람들 중 한 명일 것입니다.
10:02
We don't quite understand,
227
602708
1560
모두 이해할 순 없지만
10:04
but there are some complex mechanisms
228
604292
2101
어떠한 복잡한 이유들로 인해서
10:06
why those medications
just don't work for some women.
229
606417
3559
몇몇 여성들에게 그런 약물들이
듣지 않는것입니다.
10:10
It's also possible that you could have
230
610000
3309
또한 여러분이 월경으로 인해
고통스러우시다면
10:13
another reason for painful periods.
231
613333
2393
그것에 대한 또 다른 이유가
있을 수도 있습니다.
10:15
You could have a condition
called endometriosis,
232
615750
2684
여러분은 자궁내막증이라는
10:18
where the lining of the uterus
is growing in the pelvic cavity,
233
618458
3060
내벽이 복강내에 자라면서
10:21
causing inflammation
and scar tissue and adhesions.
234
621542
3559
염증, 조직 손상과 흡착을 유발하는
질병에 걸린 것일 수도 있습니다.
10:25
And there may be other mechanisms
we don't quite understand yet,
235
625125
3393
아직 우리가 이해 못한 다른
매커니즘들이 존재할지도 모르고요.
10:28
because it's a possibility
that pain thresholds could be different
236
628542
3184
그 이유는 아주 복잡한
생물학적인 매커니즘으로 인해서
10:31
due to very complex biological mechanisms.
237
631750
2684
고통의 한계점이
다를 수도 있기 때문입니다.
10:34
But we're only going to find that out
by talking about it.
238
634458
3185
하지만 이런 것들을 알아내기 위해서는
이것들에 대해 이야기를 해야합니다.
10:37
It shouldn't be an act of feminism
239
637667
3101
여러분의 몸이 어떻게 돌아가는지
알려고 하는 것이
10:40
to know how your body works.
240
640792
2142
페미니즘적 행동이 되어서는 안됩니다.
10:42
It shouldn't --
241
642958
1268
그래서는 안 됩니다.
10:44
(Applause)
242
644250
5518
(박수)
10:49
It shouldn't be an act of feminism
243
649792
3476
생리통으로 고통받을 때
도움을 청하는 것이
10:53
to ask for help when you're suffering.
244
653292
2583
페미니즘이라고
여겨져서는 안됩니다.
10:57
The era of menstrual taboos is over.
245
657250
4583
생리에 대해 금기하는 시대는
끝났습니다.
11:02
(Cheers and applause)
246
662583
4726
(환호와 갈채)
11:07
The only curse here
247
667333
2143
이 시대 유일하게 남은 폐해는
인구의 절반으로 하여금
11:09
is the ability to convince
half the population
248
669500
3601
생물들을 지속가능하게 하며
11:13
that the very biological machinery
that perpetuates the species,
249
673125
4393
우리가 가진 모든 것들을 제공하는
11:17
that gives everything that we have,
250
677542
2476
바로 그 생물학적인 기관이
더럽고 유해하다고
11:20
is somehow dirty or toxic.
251
680042
2559
납득하게 만드는 것입니다.
11:22
And I'm not going to stand for it.
252
682625
2559
그리고 저는 그것을 가만히
보고만 있지 않을 것입니다 .
11:25
(Applause)
253
685208
5685
(박수)
11:30
And the way we break that curse?
254
690917
2434
그리고 그러한 폐해를
없애기 위한 방법이요?
11:33
It's knowledge.
255
693375
1559
그건 지식입니다.
11:34
Thank you.
256
694958
1268
감사합니다.
11:36
(Cheers and applause)
257
696250
5208
(환호와 갈채)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.