Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

73,470 views ・ 2013-06-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Ira Pepryk Утверджено: Julia Halamay
00:12
Living in Africa is to be on the edge,
1
12349
3194
Жити в Африці - бути на межі,
00:15
metaphorically, and quite literally
2
15543
2754
як у прямому, так і в переносному значенні,
00:18
when you think about connectivity before 2008.
3
18297
3632
якщо говорити про якість підключення до 2008 року.
00:21
Though many human intellectual and technological leaps
4
21929
3712
Хоча людство зробило чималий стрибок в інтелектуальній та технологічній сферах
00:25
had happened in Europe and the rest of the world,
5
25641
3024
(як у Європі, так і по всьому світі),
00:28
but Africa was sort of cut off.
6
28665
2589
Африка досить довго залишалася "відрізаною".
00:31
And that changed, first with ships
7
31254
2627
Але це змінилося: спершу завдяки кораблям
00:33
when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
8
33881
3277
в епоху Відродження, потім завдяки Науковій
00:37
and also the Industrial Revolution.
9
37158
2101
та Промисловій революціям.
00:39
And now we've got the digital revolution.
10
39259
3027
Зараз у нас цифрова революція.
00:42
These revolutions have not been evenly distributed
11
42286
3000
Ці революції не поширювалися рівномірно
00:45
across continents and nations.
12
45286
2333
серед континентів та націй.
00:47
Never have been.
13
47619
2730
Ніколи так не було.
00:50
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
14
50349
3765
На цій карті зображена мережа підводних волоконно-оптичних кабелів,
00:54
that connect Africa to the rest of the world.
15
54114
2904
яка з'єднує Африку з навколишнім світом.
00:57
What I find amazing is that Africa
16
57018
2040
Дивовижно, що Африка
00:59
is transcending its geography problem.
17
59058
2810
виходить за межі своєї географії.
01:01
Africa is connecting to the rest of the world
18
61868
1814
В Африці розвиваються і внутрішня мережа підключення,
01:03
and within itself.
19
63682
1836
і зв'язок з навколишнім світом.
01:05
The connectivity situation has improved greatly,
20
65518
3276
Ситуація з підключенням значно покращилася,
01:08
but some barriers remain.
21
68794
2201
але деякі перешкоди все ще залишаються.
01:10
It is with this context that Ushahidi came to be.
22
70995
3688
Саме так виникло "Ushahidi" ("Ушахіді").
01:14
In 2008, one of the problems that we faced
23
74683
4536
У 2008 році ми зіткнулися з проблемою
01:19
was lack of information flow.
24
79219
2538
відсутності потоку інформації.
01:21
There was a media blackout in 2008,
25
81757
2296
У 2008 році була заборона медіа, пов'язана
01:24
when there was post-election violence in Kenya.
26
84053
2376
з післявиборчим насильством у Кенії.
01:26
It was a very tragic time. It was a very difficult time.
27
86429
2824
Це були трагічні часи. Дуже важкі часи.
01:29
So we came together and we created software
28
89253
2750
Отже, ми об'єдналися і створили програмне забезпечення
01:32
called Ushahidi.
29
92003
1566
під назвою "Ushahidi".
01:33
And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
30
93569
3600
Саме слово "Ushahidi" означає "свідчення" або "свідок" на мові суахілі.
01:37
I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
31
97169
3170
Мені дуже пощастило працювати з двома дивовижними співробітниками.
01:40
This is David and Erik.
32
100339
2106
Це Девід та Ерік.
01:42
I call them brothers from another mother.
33
102445
2072
Я називаю їх брати від іншої матері.
01:44
Clearly I have a German mother somewhere.
34
104517
3012
Очевидно, в мене десь є німецька мати.
01:47
And we worked together first with building
35
107529
2589
І ми разом працювали спершу над розробкою
01:50
and growing Ushahidi.
36
110118
1448
та розвитком "Ushahidi".
01:51
And the idea of the software was to gather information
37
111566
2999
Ідеєю програмного забезпечення було зібрати відомості
01:54
from SMS, email and web, and put a map
38
114565
2773
з SMS, електронної пошти та Інтернету та розмістити цю інформацію на карті
01:57
so that you could see what was happening where,
39
117338
2915
так, щоб ви могли бачити на власні очі,
02:00
and you could visualize that data.
40
120253
2104
що і де відбувається.
02:02
And after that initial prototype,
41
122357
2256
Вже після цього пробного зразка
02:04
we set out to make free and open-source software
42
124613
2495
ми розпочали розробляти безкоштовне та доступне програмне забезпечення,
02:07
so that others do not have to start from scratch like we did.
43
127108
4851
щоб інші не мусили починати з нуля, як ми.
02:11
All the while, we also wanted to give back
44
131959
1971
Водночас, ми також хотіли б віддати належне
02:13
to the local tech community that helped us
45
133930
2232
місцевим техслужбам, які допомогли нам
02:16
grow Ushahidi and supported us in those early days.
46
136162
3505
розвинути "Ushahidi" і підтримали нас на початку.
02:19
And that's why we set up the iHub in Nairobi,
47
139667
2583
Саме тому ми заснували iHub у Найробі:
02:22
an actual physical space
48
142250
2024
фактичний фізичний простір,
02:24
where we could collaborate,
49
144274
2466
де ми могли б співпрацювати,
02:26
and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
50
146740
4557
який зараз є частиною об'єднаної технічної екосистеми Кенії.
02:31
We did that with the support of different organizations
51
151297
2770
Ми зробили це за підтримки таких організацій
02:34
like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
52
154067
3005
як Фонд МакАртура і Фонд Омідьяр.
02:37
And we were able to grow this software footprint,
53
157072
3177
І ми змогли розвивати це програмного забезпечення,
02:40
and a few years later it became
54
160249
2766
яке через декілька років стало
02:43
very useful software,
55
163015
2697
дуже корисним
02:45
and we were quite humbled when it was used in Haiti
56
165712
3227
і великою честю для нас було, коли його використали на Гаїті,
02:48
where citizens could indicate where they are
57
168939
3069
де громадяни могли визначити місцезнаходження
02:52
and what their needs were,
58
172008
1394
і свої потреби;
02:53
and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
59
173402
3297
а також долали наслідки ядерної кризи
02:56
and the tsunami in Japan.
60
176699
2039
та цунамі в Японії.
02:58
Now, this year the Internet turns 20,
61
178738
3394
Цього року Інтернет відзначає 20 років,
03:02
and Ushahidi turned five.
62
182132
2282
а "Ushahidi" - 5.
03:04
Ushahidi is not only the software that we made.
63
184414
2801
"Ushahid" - це не лише розроблене нами програмне забезпечення.
03:07
It is the team, and it's also the community
64
187215
3057
Це команда і це ціла спільнота,
03:10
that uses this technology in ways that we could not foresee.
65
190272
4285
яка використовує цю технологію такими способами, що неможливо було передбачити.
03:14
We did not imagine that there would be this many maps
66
194557
3320
Ми й не уявляли, що буде створено так багато карт
03:17
around the world.
67
197877
1511
у всьому світі.
03:19
There are crisis maps, election maps, corruption maps,
68
199388
3522
Існують кризові, виборчі, корупційні карти
03:22
and even environmental monitoring crowd maps.
69
202910
3527
і навіть карти зовнішнього моніторингу натовпу.
03:26
We are humbled that this has roots in Kenya
70
206437
3456
Ми пишаємось тим, що це програмне забезпечення,
03:29
and that it has some use to people around the world
71
209893
2716
яке зародилось у Кенії, використовують люди по всьому світу,
03:32
trying to figure out the different issues that they're dealing with.
72
212609
3351
намагаючись розв'язати різноманітні проблеми.
03:35
There is more that we're doing to explore this idea
73
215960
2871
Ми робимо набагато більше, щоб вивчити цю ідею
03:38
of collective intelligence, that I, as a citizen,
74
218831
2615
про колективний розум, а саме: я, як громадянка,
03:41
if I share the information with whatever device that I have,
75
221446
2936
якщо ділюся інформацією через будь-який пристрій, що в мене є,
03:44
could inform you about what is going on,
76
224382
2543
можу повідомити вам про те, що відбувається,
03:46
and that if you do the same, we can have a bigger picture
77
226925
2858
а якщо ви робите те ж саме, ми зможемо отримати більшу картину
03:49
of what's going on.
78
229783
1844
того, що відбувається.
03:51
I moved back to Kenya in 2011.
79
231627
2061
Я повернулася до Кенії 2011 року.
03:53
Erik moved in 2010.
80
233688
2148
Ерік переїхав у 2010 році.
03:55
Very different reality. I used to live in Chicago
81
235836
2147
Зовсім інша реальність. Колись я жила у Чикаго,
03:57
where there was abundant Internet access.
82
237983
2150
де був чудовий доступ до Інтернету.
04:00
I had never had to deal with a blackout.
83
240133
2832
Я ніколи не мала проблем з підключенням.
04:02
And in Kenya, it's a very different reality,
84
242965
2884
А в Кенії все зовсім по-іншому,
04:05
and one thing that remains despite the leaps in progress
85
245849
3097
адже, незважаючи на прогрес
04:08
and the digital revolution is the electricity problem.
86
248946
3784
та цифрову революцію, залишається проблема з електропостачанням.
04:12
The day-to-day frustrations of dealing with this
87
252730
2771
З цим пов'язані щоденні розчарування,
04:15
can be, let's just say very annoying.
88
255501
3236
які, скажімо так, досить надокучають.
04:18
Blackouts are not fun.
89
258737
1965
Відсутність підключення - це зовсім невесело.
04:20
Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
90
260702
2913
Уявіть, що сідаючи за роботу у вас раптом
04:23
the power goes out,
91
263615
1680
зникає світло,
04:25
your Internet connection goes down with it,
92
265295
2675
а з ним - і підключення до Інтернету.
04:27
so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
93
267970
3648
Отже, тепер вам доведеться з'ясувати, де лежить модем,
04:31
how do I switch back?
94
271618
1989
і як знову підключитися.
04:33
And then, guess what? You have to deal with it again.
95
273607
2718
І вгадайте що? Знову та сама проблема.
04:36
Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
96
276325
3192
У даний момент це звична реальність у Кенії, де ми зараз живемо,
04:39
and other parts of Africa.
97
279517
2365
та в інших частинах Африки.
04:41
The other problem that we're facing
98
281882
1956
Іншою проблемою, з якою ми зіткнулися,
04:43
is that communication costs are also still a challenge.
99
283838
4287
є те, що витрати на зв'язок досі залишаються викликом.
04:48
It costs me five Kenyan shillings,
100
288125
2164
Я витрачаю п'ять кенійських шилінгів,
04:50
or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
101
290289
6053
або 6 американських центів, щоб зателефонувати у США, Канаду або Китай.
04:56
Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
102
296342
4570
Вгадайте, скільки коштує дзвінок до Руанди, Гани, Нігерії?
05:00
Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
103
300912
3274
Тридцять кенійських шилінгів. Вартість з'єднання
05:04
to connect within Africa.
104
304186
2110
у межах Африки в 6 разів більша.
05:06
And also, when traveling within Africa,
105
306296
2134
І крім того, подорожуючи Африкою,
05:08
you've got different settings for different mobile providers.
106
308430
3266
ви отримуєте різні налаштування для різних операторів мобільного зв'язку.
05:11
This is the reality that we deal with.
107
311696
2709
Це реальність, з якою ми стикаємося щодня.
05:14
So we've got a joke in Ushahidi
108
314405
2615
Отже, у нас в "Ushahidi" є такий жарт:
05:17
where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
109
317020
4798
"Якщо це працює в Африці, то працюватиме будь-де".
05:21
[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
110
321818
2152
[Більшість використовують технології, щоб визначити функцію. Ми використовуємо функції, щоб керувати технологіями]
05:23
What if we could overcome the problem
111
323970
2246
А якщо ми могли б подолати проблему
05:26
of unreliable Internet and electricity
112
326216
3865
ненадійного Інтернету та електроенергії
05:30
and reduce the cost of connection?
113
330081
2025
і знизити витрати на зв'язок?
05:32
Could we leverage the cloud?
114
332106
1966
Чи могли б ми використати хмару?
05:34
We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
115
334072
1831
Ми сконструювали карту натовпу, ми створили "Ushahidi".
05:35
Could we leverage these technologies
116
335903
2425
Чи могли би ми використати ці технології,
05:38
to switch smartly whenever you travel from country to country?
117
338328
5065
щоб переключатися на іншу систему кожного разу, подорожуючи з країни в країни?
05:43
So we looked at the modem,
118
343393
1298
Отже, ми глянули на модем,
05:44
an important part of the infrastructure of the Internet,
119
344691
3279
що є важливою частиною інфраструктури Інтернету,
05:47
and asked ourselves why
120
347970
2511
та запитали себе, чому
05:50
the modems that we are using right now
121
350481
1955
модеми, які ми використовуємо прямо зараз,
05:52
are built for a different context, where you've got
122
352436
2224
розробляються для різних потреб, коли у нас є
05:54
ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
123
354660
3955
повсюди Інтернет та електроенергія,
05:58
yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
124
358615
5037
але, водночас, ми сидимо тут у Найробі і не маємо такої розкоші.
06:03
We wanted to redesign the modem
125
363652
2497
Ми хотіли підлаштувати модем
06:06
for the developing world, for our context,
126
366149
3047
під сучасний світ, для наших потреб
06:09
and for our reality.
127
369196
1911
і для нашого реального життя.
06:11
What if we could have connectivity with less friction?
128
371107
3677
Як щодо підключення з меншими зусиллями?
06:14
This is the BRCK.
129
374784
3529
Тоді це BRCK [особливий модем з акумулятором].
06:18
It acts as a backup to the Internet
130
378313
2904
Це підстраховка для Інтернету,
06:21
so that, when the power goes out,
131
381217
3777
тому коли зникає електропостачання,
06:24
it fails over and connects to the nearest GSM network.
132
384994
6148
Інтернет не зникає, а підключається до найближчої мережі GSM.
06:31
Mobile connectivity in Africa is pervasive.
133
391142
2841
Мобільний зв'язок в Африці є широко розповсюдженим.
06:33
It's actually everywhere.
134
393983
2340
Фактично, він скрізь.
06:36
Most towns at least have a 3G connection.
135
396323
2928
Більшість міст мають щонайменше 3G зв'язок.
06:39
So why don't we leverage that? And that's why we built this.
136
399251
2909
То чому б нам не скористатися цим? Саме тому ми розробили це.
06:42
The other reason that we built this
137
402160
2198
Інша основа розробки полягає в тому, що
06:44
is when electricity goes down, this has eight hours
138
404358
2586
при втраті електропостачання цей пристрій працюватиме ще протягом восьми годин,
06:46
of battery left, so you can continue working,
139
406944
2014
і ви зможете продовжувати працювати,
06:48
you can continue being productive,
140
408958
2088
бути продуктивним,
06:51
and let's just say you are less stressed.
141
411046
4222
та певною мірою уникнути стресу.
06:55
And for rural areas, it can be
142
415268
2330
А для сільської місцевості це може стати
06:57
the primary means of connection.
143
417598
2103
основою для зв'язку.
06:59
The software sensibility at Ushahidi is still at play
144
419701
2736
Чутливість програмного забезпечення "Ushahidi" стала в нагоді,
07:02
when we wondered how can we use the cloud
145
422437
3059
коли ми вирішили використати хмару,
07:05
to be more intelligent so that
146
425496
1942
щоб стати розумнішими
07:07
you can analyze the different networks,
147
427438
2385
і проаналізувати різноманітні мережі,
07:09
and whenever you switch on the backup,
148
429823
3139
і щоразу, коли ви переключаєтеся на резерв,
07:12
you pick on the fastest network,
149
432962
2509
то підключаєтеся до найшвидшої мережі,
07:15
so we'll have multi-SIM capability
150
435471
2399
що означає multi-SIM можливості,
07:17
so that you can put multiple SIMs,
151
437870
2096
так що можна помістити декілька SIM карток,
07:19
and if one network is faster, that's the one you hop on,
152
439966
3414
і якщо одна мережа працює швидше, то ви автоматично підключаєтеся до неї,
07:23
and if the up time on that is not very good,
153
443380
3349
а якщо швидкість не дуже хороша,
07:26
then you hop onto the next one.
154
446729
2415
то переходите на іншу мережу.
07:29
The idea here is for you to be able to connect anywhere.
155
449144
3737
Мета полягає в можливості підключення будь-де.
07:32
With load balancing, this can be possible.
156
452881
2888
Це стає можливим завдяки балансуванню навантаження.
07:35
The other interesting thing for us -- we like sensors --
157
455769
3853
Інша цікава річ для нас - а ми полюбляємо датчики -
07:39
is this idea that you could have an on-ramp
158
459622
3428
ідея мати в наявності доступ до всіх речей в Інтернеті,
07:43
for the Internet of things.
159
463050
1927
поки ви в дорозі.
07:44
Imagine a weather station that can be attached to this.
160
464977
3620
Уявіть собі метеостанції, які можуть бути призначені для цього.
07:48
It's built in a modular way so that you can also attach
161
468597
2739
Він є сконструйований таким чином, що можна також під'єднати
07:51
a satellite module so that you could have
162
471336
1770
супутниковий модуль для підключення до
07:53
Internet connectivity even in very remote areas.
163
473106
3525
Інтернету навіть у дуже віддалених районах.
07:56
Out of adversity can come innovation,
164
476631
2745
Як негаразди можуть сприяти виникненню інновацій
07:59
and how can we help the ambitious coders and makers
165
479376
4039
і допомогти амбіційним програмістам
08:03
in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
166
483415
4079
у Кенії бути стійкими в умовах проблематичної інфраструктури?
08:07
And for us, we begin with solving the problem
167
487494
2256
Ми починаємо з розв'язання проблеми
08:09
in our own backyard in Kenya.
168
489750
2944
у нашому власному дворику в Кенії.
08:12
It is not without challenge.
169
492694
2400
Це важливий виклик.
08:15
Our team has basically been mules carrying components
170
495094
2753
Наша команда стала такими собі мулами, що перевозять деталі
08:17
from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
171
497847
3194
з США до Кенії. Ми мали цікаві розмови
08:21
with customs border agents.
172
501041
1928
з працівниками прикордонної митниці на кшталт
08:22
"What are you carrying?"
173
502969
1798
"Що ви перевозите?"
08:24
And the local financing is not
174
504767
2770
Адже місцеве фінансування не є
08:27
part of the ecosystem for supporting hardware projects.
175
507537
5351
частиною екосистеми, що забезпечує проект розробки комплектуючих для комп'ютерів.
08:32
So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
176
512888
2719
Тому ми поклалися у цьому на Kickstarter [сайт фінансування проектів], і я рада повідомити, що
08:35
through the support of many people,
177
515607
2241
завдяки підтримці багатьох людей,
08:37
not only here but online,
178
517848
1999
не тільки тут, але й он-лайн,
08:39
the BRCK has been Kickstarted,
179
519847
2255
BRCK запущено у дію,
08:42
and now the interesting part of bringing this to market begins.
180
522102
4090
і тепер залишилося найцікавіше - поширити його на ринку.
08:46
I will close by saying that, if we solve this
181
526192
2894
Хочу закінчити словами, що якщо ми розв'яжемо цю проблему
08:49
for the local market, it could be impactful
182
529086
2560
для місцевого ринку, ця розробка вплине
08:51
not only for the coders in Nairobi
183
531646
2450
не тільки на долю програмістів у Найробі,
08:54
but also for small business owners
184
534096
2352
а й також на власників малого бізнесу,
08:56
who need reliable connectivity,
185
536448
2664
які потребують надійного зв'язку,
08:59
and it can reduce the cost of connecting,
186
539112
2200
і це зможе знизити вартість підключення,
09:01
and hopefully collaboration within African countries.
187
541312
4680
і, сподіваємося, зміцнити співпрацю в африканських країнах.
09:05
The idea is that the building blocks of the digital economy
188
545992
4972
Ідея полягає у тому, що саме надійність підключення та підприємництво
09:10
are connectivity and entrepreneurship.
189
550964
3519
є основою для розвитку цифрової економіки.
09:14
The BRCK is our part
190
554483
2440
Завдання BRCK -
09:16
to keep Africans connected,
191
556923
2584
забезпечити африканців підключенням
09:19
and to help them drive the global digital revolution.
192
559507
3784
та допомогти їм у здійсненні глобальної цифрової революції.
09:23
Thank you.
193
563291
1214
Дякую.
09:24
(Applause)
194
564505
4239
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7